Georgia reported having undertaken measures aimed at simplifying administrative procedures to enhance transparency over public decision-making and administration. | Грузия сообщила о принятых мерах, направленных на упрощение административных процедур, с целью повышения прозрачности процессов принятия публичных решений и административного управления. |
This project, funded by the Swedish International Development Cooperation Agency (SIDA), aims at eliminating technical barriers to trade, simplifying regulatory frameworks and facilitating trade both between Balkan countries and with their traditional partners in the UNECE region. | Этот проект, финансируемый Шведским агентством по международному сотрудничеству в целях развития (СИДА), направлен на устранение технических барьеров в торговле, упрощение нормативной базы и облегчение взаимной торговли балканских стран и их торговли с традиционными партнерами в регионе ЕЭК ООН. |
(b) Simplifying administrative procedures, where appropriate, in order to facilitate public access to the competent decision-making authorities; and | Ь) упрощение административных процедур, в надлежащих случаях, для облегчения публичного доступа к компетентным органам, принимающим решения; и |
The invention is directed to consumer convenience, as well as to reducing labour and production costs and simplifying manufacture. | Полезная модель направлена на удобство эксплуатации потребителем, снижение трудозатрат и себестоимости, упрощение в изготовлении. |
In addition, the Australian Government welcomes the goals of: enhancing access to the courts; recognizing foreign insolvency proceedings; simplifying recognition procedures; enhancing the transparency of access procedures for foreign creditors; | Правительство Австралии поддерживает также такие цели проекта комментариев, как: расширение доступа к судам; признание производств по делам о несостоятельности, открытых в иностранном государстве; упрощение порядка признания иностранного производства; повышение прозрачности процедур предоставления доступа к производству иностранным кредиторам; |
There must be some way of simplifying this. | Должен быть какой-то способ упростить это. |
In relation to paragraph 41 of the Notes (on consecutive or simultaneous submissions), it was suggested that that section be redrafted with a view to simplifying it. | Пункт 41 Комментариев (Последовательное и одновременное представление информации) было предложено переработать и упростить. |
While in the past trade facilitation was concerned with simplifying and standardizing physical trade documents, recent IT developments have created possibilities for alternative methods of handling trade data. | В прошлом деятельность по упрощению процедур торговли преследовала цель упростить и стандартизировать физически существующие торговые документы, но недавние изменения в информационных технологиях создали возможности для использования альтернативных методов обработки торговых данных. |
(c) Simplifying and streamlining procedures necessary to execute and initiate requests for extradition, including the provision to requested States of information sufficient to enable extradition; | с) упростить и рационализировать процедуры, необходимые для выполнения и направления просьб о выдаче, в том числе предоставление запрашиваемым государствам достаточной информации, обеспечивающей возможность выдачи; |
Effective e-government also means simplifying and increasing opportunities for trade and transactions between citizens and between the private sector and the government sector. | Эффективное электронное управление также позволяет упростить процедуры и расширить возможности в области торговли и деловой активности между гражданами, а также между частным и правительственным секторами. |
Separate files are kept for each balance sheet account, simplifying the process of regular reconciliation and subsequent audit. | Отдельные досье ведутся по каждому счету балансовой ведомости, что упрощает процесс регулярной выверки данных и последующей ревизии. |
A specialized prosecution team in the DPP to handle corruption cases, thus simplifying lines of responsibility between DCEC investigators and DPP prosecutors and facilitating communication and joint training. | Создание в ДГО специальной следственной группы для рассмотрения коррупционных дел, что упрощает распределение ответственности между следователями ДУГС и прокурорами ДГО и способствует общению и совместному обучению. |
He did this by re-implementing L3 from scratch, dramatically simplifying the kernel, resulting in an order-of-magnitude decrease in IPC cost. | Он сделал это переписав L3 с нуля, что значительно упрощает ядро, что приводит к уменьшению стоимости order-of-magnitude в IPC. |
This site () lists all the web sites of United Nations system organizations, simplifying access by the public to their home pages. | На этом сайте () перечислены все сайты организаций системы Организации Объединенных Наций, что упрощает доступ общественности к их базовым страницам. |
Ulteo was founded by Gaël Duval, who previously created Mandriva Linux, and Thierry Koehrlen, founder of, with the mission of simplifying the PC user's digital life. | Компания Ulteo была основана Гаэлем Дювалем, который ранее создавал Mandriva Linux, и Терри Коерлен, который создал сайт, который упрощает жизнь пользователя ПК. |
This has proven very successful, simplifying clients' payments and as well accounting at the Registry. | Эта процедура доказала свою эффективность, упростив клиентам процедуру оплаты, а также бухгалтерский учет в реестре. |
The law on courts for the Federation will replace the 10 existing cantonal laws on courts, thus simplifying the entire court organization. | Закон о судах Федерации заменит 10 существующих кантональных законов о судах, тем самым упростив всю организацию судебной системы. |
At the beginning of 1996, DAC revised its purpose classification system by simplifying the purpose classification codes and creating new ones to cover emerging fields of development cooperation. | В начале 1996 года КСР пересмотрел свою систему классификации по целям, упростив существующие коды классификации по целям и создав новые коды для охвата возникающих областей сотрудничества в целях развития. |
They talked about the different ways you could reduce stress, like simplifying one's love life - | Они говорили о разных способах снятия стресса, например, упростив личную жизнь... |
Work on Art Yerkes' cache control branch has seen tremendous progress during the last few months, with Art reimplementing and simplifying various components. | В течении последних нескольких месяцев Арт Йеркс (Art Yerkes) добился больших успехов в разработке менеджера памяти, переписав и упростив различные его компоненты. |
HACT exchanges a system of rigid controls for a risk-management approach, simplifying rules and procedures, strengthening partners' capacities and helping to manage risk. | В рамках СППДС система жесткого контроля заменяется подходом, основанным на управлении рисками, упрощая правила и процедуры, расширяя потенциальные возможности партнеров и помогая им управлять рисками. |
Many LLDCs have begun to actively implement policies to attract larger FDI inflows by providing investment guarantees and fiscal incentives, guaranteeing national treatment, allowing profit repatriation and simplifying administrative procedures. | Многие РСНВМ стали проводить активную политику по привлечению ПИИ, предоставляя инвестиционные гарантии и налоговые стимулы, обеспечивая национальный режим, разрешая репатриацию прибылей и упрощая административные процедуры. |
By simplifying and light deformation of objects, Sergei Osipov emphasizes their three-dimensional structure, and internal force, the stress with which they have been created nature or man. | Упрощая, а порой несколько деформируя предметы, Осипов подчеркивал их трёхмерную конструкцию и те внутренние силы, то напряжение, с которым их создала природа или человек. |
In this regard, nothing could be more helpful than clearing a path by avoiding repetitive resolutions, documents and speeches and adding substance to existing studies and simplifying to the extent possible the work of the new Working Group on the Strengthening of the United Nations System. | В этом отношении было бы весьма целесообразно расчистить завалы, избегая повторных резолюций, документов и речей, внося существо проблемы в уже подготовленные исследования и упрощая там, где это возможно, работу новой рабочей группы по укреплению системы Организации Объединенных Наций. |
By repeatedly simplifying the graph whenever such a subgraph is found, they reduce the problem to one in which the remaining graph has bounded treewidth, at which point it can be solved by dynamic programming. | Повторно упрощая граф, когда такой подграф находится, они сводят задачу к задаче, в которой оставшийся граф ограничен древесной шириной, и с этого момента задача может быть решена с помощью динамического программирования. |
Mr. Lacroix points out that a French recent study, with a few simplifying hypotheses, shows that both approaches can lead to very different annual variations but that their evolutions at middle term appear more similar. | Г-н Лакруа указал, что результаты одного недавно проведенного во Франции с использованием некоторых упрощающих гипотез исследования свидетельствуют о том, что оба подхода могут привести к весьма различным годовым вариациям, однако их результаты по состоянию на середину наблюдаемого периода выглядят более схожими. |
This work concentrated on the analysis of implied emission factors from key sources across Annex I Parties in order to detect irregularities in the data with the assistance of statistical tools and by making a number of simplifying assumptions about the probability distribution of the data samples considered. | В ходе этой деятельности особое внимание уделялось анализу неявных факторов выбросов из основных источников по всем Сторонам, включенным в приложение I, с целью обнаружения ошибок в данных с помощью статистических средств, а также путем использования ряда упрощающих допущений относительно вероятностного распределения рассматривавшихся выборок данных. |
The previous discussion makes clear that macro definitions and methodologies are based on several simplifying assumptions required in the absence of micro-derived data. | Сказанное выше позволяет убедиться, что определения и методики на макроуровне основаны на ряде упрощающих посылок, необходимых по причине отсутствия данных, получаемых на микроуровне. |
In section 2, we made some rather strong simplifying assumptions on the structure of consumer preferences, assumptions that were rather different than those made by Feenstra. | В разделе 2 мы приняли несколько далеко идущих упрощающих допущений относительно структуры потребительских предпочтений, допущений, которые в достаточной степени отличаются от принятых Феенстрой. |
In particular, I make enough simplifying assumptions so that Rosen's very general model reduces down to the usual time series dummy variable hedonic regression model used by Silver and Heravi. | В частности, я делаю достаточное количество упрощающих допущений, благодаря которым весьма общая модель Розена сводится к обычной модели гедонической регрессии динамического ряда с фиктивной переменной, которая использовалась Силвером и Херави. |
It will benefit both Customs administration, by further securing the TIR system, and the transport industry, by simplifying the selection of itineraries. | Эта база будет полезной как для таможенных администраций, поскольку повысит безопасность системы МДП, так и для транспортной отрасли, поскольку упростит выбор маршрутов. |
Upon completion, the House of Justice in Tbilisi and three other cities will be able to provide unified services for the national public registry, the civil registry, notary publics and other authorities in one office, thereby significantly simplifying administrative processes. | После начала своей работы "дома юстиции" в Тбилиси и трех других городах смогут предоставлять унифицированные услуги, связанные с национальной публичной регистрацией, гражданской регистрацией, нотариальными и другими видами услуг, в пределах одного учреждения, что существенно упростит административные процедуры. |
The adoption of the Act and other regulatory and legal instruments goes a long way to simplifying and balancing the country's relations in the social sphere with other member States of the Commonwealth of Independent States. | Принятие данного закона и других нормативных и правовых актов намного упростит и сбалансирует процесс взаимоотношений страны с другими странами-участниками СНГ в социальной сфере. |
In contrast, EEVC had concluded that one set of angles for all vehicles is reasonable, simplifying any head test procedure dramatically. | Со своей стороны ЕКПБТ пришел к выводу о том, что для всех транспортных средств можно на разумных основаниях использовать один набор углов, что существенно упростит любую процедуру испытаний с помощь модели головы. |
The Secretariat will take complementary measures to accelerate internal processes, such as expediting spending authorization, simplifying procurement procedures and expanding delegation of authority to the field. | Для ускорения внутренних процессов Секретариат примет дополнительные меры, а именно сократит сроки подготовки расходных ордеров, упростит процедуры закупки и делегирует больший объем полномочий сотрудникам на местах. |
Rather than simplifying automobiles, specialists were needed to fix them. | Вместе того, чтобы упрощать автомобили, необходимы специалисты, которые могут их ремонтировать. |
WTO Members commit themselves to simplifying and bringing transparency to their import licensing procedures and to administering them in a neutral and non-discriminatory manner. | Члены ВТО обязуются упрощать и предавать гласности свои процедуры импортного лицензирования и использовать их нейтральным и недискриминационным образом. |
And she has an astonishing talent for simplifying complicated issues accurately, which she likely learned - along with how to interpret and manipulate the political connotations of every issue - from her father, former President Park Chung-hee. | При этом она обладает удивительным талантом аккуратно упрощать запутанные вопросы, чему она, скорее всего, научилась, вместе с умением интерпретировать и манипулировать политическими подтекстами каждой проблемы, у своего отца - бывшего президента Пак Чон Хи. |
We must not persist in simplifying, relying on a purely economic vocabulary, all the benefits of a globalization process that is still not understood by all, nor assimilated in each of its components. | Мы не должны и впредь упрощать, полагаясь лишь на экономическую лексику, все блага процесса глобализации, который не всеми понимается и не работает во всей совокупности его компонентов. |
In particular, they could allow subjects to interact with different relying parties with a single identity, thus avoiding inputting and sharing redundant identifying information, and simplifying and expediting authentication procedures for access to services. | В частности, они могут дать субъектам возможность взаимодействовать с различными доверяющимися сторонами, используя единое именование, что позволяет избегать ввода излишней идентифиционной информации и обмена ею и, соответственно, упрощать и ускорять процедуры удостоверения подлинности для предоставления доступа к услугам. |
A new solution was proposed, as far as possible adhering to a consistent theoretical framework, although it would have to rely on simplifying assumptions in the practical application. | Было предложено новое решение, в максимально возможной степени вписывающееся в согласованные теоретические рамки, хотя и предполагающее упор на упрощающие допущения при практическом применении. |
The Law on Citizenship was amended by referendum in 1998, simplifying procedure for the acquisition of citizenship by naturalization. | В закон "О гражданстве" по итогам референдума в 1998 году были внесены изменения, упрощающие приобретение гражданства Латвии в порядке натурализации. |
Our tentative conclusion is that it is not really necessary to use Feenstra's approach if one is willing to make the simplifying assumptions that we make in section 2 below. | Наш предварительный вывод заключается в том, что использование метода Феенстры не является действительно необходимым, если мы хотим сделать некоторые упрощающие допущения, которые приняты нами в разделе 2 ниже. |
The simplifying assumptions are as follows: | Упрощающие допущения сводятся к нижеследующему: |
Other initiatives will include regulatory reforms simplifying business start-up through the provision of dedicated financing and through increased access to public procurement, reserving at least 20 per cent of total procurement to SMEs. | К числу других инициатив относятся реформы регулирования, упрощающие процедуру создания бизнеса благодаря целевому финансированию и расширению доступа к механизмам государственных закупок, не менее 20% которых предназначаются для МСП. |
El Salvador has standardized the design of the websites of 62 governmental institutions in 2011 and equipped them with the same navigation system, thereby simplifying and facilitating public access to information. | В Сальвадоре в 2011 году был введен единый стандарт дизайна веб-сайтов 62 правительственных учреждений, причем они были снабжены единой навигационной системой, что упростило и облегчило публичный доступ к информации. |
This would also enable the GM to make use of the accounting and staff management machinery of its host, thus limiting and simplifying the administrative support requirements of the GM. | Это позволило бы также ГМ использовать механизм отчетности и кадрового управления принимающего учреждения, что, таким образом, ограничило бы и упростило потребности ГМ в административной поддержке. |
This simplified many aspects of processor design: allowing instructions to be fixed-length, simplifying pipelines, and isolating the logic for dealing with the delay in completing a memory access (cache miss, etc.) to only two instructions. | Это упростило архитектуру процессоров: позволило инструкциям иметь фиксированную длину, упростило конвейеры и изолировало логику, имеющую дело с задержками при доступе к памяти, только в двух инструкциях. |
Multiple requirements successfully grouped into single systems contracts, simplifying contract management | Многочисленные требования были успешно сгруппированы при заключении единых системных контрактов, что упростило задачу управления контрактами |