Facilitating administrative and visa requirements for temporary entry of service providers, simplifying qualification procedures or facilitating the accession of sending countries to mutual recognition arrangements are important. | Содействие выполнению административных и визовых требований, касающихся временного въезда поставщиков услуг, упрощение процедур признания квалификации или содействие присоединению направляющих стран к соглашениям о взаимном признании имеют важное значение. |
Participants suggested potential improvements to the resource pack, such as simplifying the language, more clearly defining the target audiences, making an attempt to cross-check references, and using standard definitions by neutral sources such as the IPCC. | Участники предложили внести в комплект материалов, такие позитивные изменений, как упрощение языка изложения, более четкое определение целевых аудиторий, попытка включить перекрестные ссылки и использование стандартных определений, применяемых нейтральными источниками, например МГЭИК. |
Actions should include eliminating price controls; abolishing parastatal monopolies in production, distribution and marketing; simplifying business entry and exit regulations; and eliminating punitive tax rates and simplifying tax structures and administration. | Мероприятия должны включать ликвидацию ценовых ограничений; отказ от полугосударственных монополий в производстве, распределении и сбыте; упрощение положений, регулирующих создание и ликвидацию предприятий; и ликвидацию запретительных налогов и упрощение налоговой структуры и системы сбора налогов. |
(c) Member States should continue efforts to ease difficulties arising from the strict application of traditional grounds for denying extradition and take appropriate measures aimed at simplifying and expediting extradition proceedings; | с) государствам-членам необходимо прилагать дальнейшие усилия для преодоления трудностей, возникающих в результате строгого применения традиционных оснований для отказа в выдаче, и принимать надлежащие меры, направленные на упрощение и ускорение процедуры выдачи; |
Simplifying customs procedures and opening up markets for public procurement could bring further benefits. | Упрощение таможенных процедур и открытие рынков государственных закупок может принести дополнительные выгоды. |
His delegation wholeheartedly endorsed the recommendations of the Vienna Conference for simplifying the drafting of reports, for instance, by coordinating the requirements and guidelines under the respective conventions. | Делегация Республики Корея полностью поддерживает рекомендации Конференции в Вене, имеющие целью упростить подготовку докладов, в частности путем согласования процедур, которым необходимо следовать согласно различным документам. |
It will allow customers, carriers and customs authorities to save time and money as well as simplifying customs formalities, particularly at the external frontiers of the European Union. | Это позволит клиентам, перевозчикам и таможенным органам сэкономить время и деньги, а также упростить таможенные процедуры, особенно во внешних границах Европейского Союза. |
Another measure aimed at simplifying rail border crossing procedures is the establishment of a pilot programme in eastern and south-eastern Europe to study border-stopping times of international goods trains at 10 border stations in the participating countries. | Еще одной мерой, призванной упростить порядок пересечения границ при железнодорожных перевозках, является осуществление в странах Центральной и Юго-Восточной Европы экспериментальной программы с целью изучения продолжительности простоя на границах международных грузовых составов на десяти пограничных станциях участвующих государств. |
1.12 Could Switzerland indicate whether it envisages simplifying and/or unifying the several procedures which currently exist for appealing a request for judicial assistance? | 1.12 Просьба к Швейцарии сообщить, намеревается ли она упростить или согласовать различные действующие в настоящее время процедуры обжалования в связи с просьбами об оказании судебной помощи. |
The four-group system should be carefully reviewed with a view to simplifying it. | Необходимо внимательно проанализировать существующую систему разделения стран на четыре категории, с тем чтобы упростить ее. |
The government is simplifying the process of lodging a criminal complaint and improving the quality of official police reports. | Правительство упрощает порядок представления ходатайства о возбуждении уголовного дела и повышает качество официальных протоколов полиции. |
The use of these indexing standards provides a common background simplifying retrieval of information across the various web sites and document repositories in the United Nations system. | Использование этих стандартов индексации обеспечивает общую основу, что упрощает поиск информации на различных веб-сайтах и центрах хранения документов в системе Организации Объединенных Наций. |
Ulteo was founded by Gaël Duval, who previously created Mandriva Linux, and Thierry Koehrlen, founder of, with the mission of simplifying the PC user's digital life. | Компания Ulteo была основана Гаэлем Дювалем, который ранее создавал Mandriva Linux, и Терри Коерлен, который создал сайт, который упрощает жизнь пользователя ПК. |
This shape has been used as a test case for hexahedral mesh generation, simplifying an earlier test case of Rob Schneider in the form of a square pyramid with its boundary subdivided into 16 quadrilaterals. | Это тело используется как тестовый случай при генерации шестиугольных расчётных сеток, что упрощает тестирование по сравнению с тестом Роба Шнайдера в виде квадратной пирамиды с границами, поделёнными на 16 четырёхугольников. |
The regulations require transfers abroad to be made through known correspondents, thereby simplifying the monitoring process, and the names and addresses of the party making the transfer and of the beneficiary and the date must be specified. | Действующие положения требуют, чтобы перевод денег за границу осуществлялся через посредство известных банков-корреспондентов, что упрощает процесс контроля; имена и адреса стороны, делающей перевод, и стороны-получателя, а также дата перевода должны четко указываться. |
For the next decade after 2003, Stenbeck made successful changes at Kinnevik, consolidating the ownership of the group, whilst simplifying the corporate structure. | В течение следующего десятилетия после 2003 года Стенбек провела успешные изменения в Kinnevik, консолидировав собственность компании и упростив корпоративную структуру. |
This blueprinting provided business owners an opportunity to carry out a more critical analysis of work processes, simplifying and streamlining these to make them more efficient and user-friendly. | Такие консультации предоставили деловым кругам возможность провести более критический анализ своих рабочих процессов, упростив и рационализировав те из них, которые позволяют сделать систему более эффективной и легкодоступной. |
By appropriate organization of the work and by simplifying the document flow where possible, the secretariat was able to correctly carry out its tasks and provide an efficient and appreciated support to the World Forum. | Надлежащим образом организовав соответствующую деятельность и упростив, когда это было возможно, поток документации, секретариат сумел правильно выполнить поставленные перед ним задачи и оказать действенную и по достоинству оцененную поддержку Всемирному форуму. |
In order to make the text of the resolution more readable, the secretariat has indicated that it has made numerous amendments to the presentation of the document, in particular by simplifying paragraph numbering. | Чтобы облегчить прочтение текста резолюции, секретариат обращает внимание, что он внес многочисленные поправки во внешний вид документа, в частности, упростив нумерацию пунктов. |
It's a complicated story; but, as radicals, our job is to serve others by simplifying it. | Это сложная история, но как радикалы мы должны помочь остальным, упростив ее. |
The BC140F unit charges the battery without electrical contact just in 4 hours maximum, thus simplifying the operation. | Зарядное устройство BC140F заряжает батарею без электрического контакта всего лещ за 4 часа, таким образом упрощая операцию. |
By repeatedly simplifying the graph whenever such a subgraph is found, they reduce the problem to one in which the remaining graph has bounded treewidth, at which point it can be solved by dynamic programming. | Повторно упрощая граф, когда такой подграф находится, они сводят задачу к задаче, в которой оставшийся граф ограничен древесной шириной, и с этого момента задача может быть решена с помощью динамического программирования. |
Over a five year period, we were central to developing the brand, through simplifying product brands across all countries. | В течение пяти лет мы занимались развитием этой торговой марки, упрощая восприятие бренда на рынках разных стран. |
Last but not least, however, it is important to try to preserve dynamism in the US and European economies through productivity-enhancing measures - for example, by being vigilant about anti-trust policy, and by streamlining and simplifying tax systems. | Не в последнюю очередь, однако, важно попытаться сохранить динамизм в США и европейские странах посредством мер повышения производительности - например, сохраняя бдительность в отношении политики недоверия, а также оптимизируя и упрощая налоговую систему. |
By simplifying bureaucratic procedures and lowering taxes on the resale and rental markets, the Government encourages low-income families and new members of the workforce to buy or rent affordable housing on the secondary or rental markets. | Упрощая бюрократические процедуры и снижая налоги на рынках перепродажи и аренды жилья, правительство тем самым поощряет семьи с низким уровнем дохода и молодежь, вливающуюся в ряды рабочей силы, к приобретению или аренде приемлемого жилья на таких рынках. |
However, the basic relation L ∝ M3 can be derived using some basic physics and simplifying assumptions. | Однако основное соотношение L ∝ M3 можно вывести из основных законов физики при некоторых упрощающих предположениях. |
This work concentrated on the analysis of implied emission factors from key sources across Annex I Parties in order to detect irregularities in the data with the assistance of statistical tools and by making a number of simplifying assumptions about the probability distribution of the data samples considered. | В ходе этой деятельности особое внимание уделялось анализу неявных факторов выбросов из основных источников по всем Сторонам, включенным в приложение I, с целью обнаружения ошибок в данных с помощью статистических средств, а также путем использования ряда упрощающих допущений относительно вероятностного распределения рассматривавшихся выборок данных. |
The previous discussion makes clear that macro definitions and methodologies are based on several simplifying assumptions required in the absence of micro-derived data. | Сказанное выше позволяет убедиться, что определения и методики на макроуровне основаны на ряде упрощающих посылок, необходимых по причине отсутствия данных, получаемых на микроуровне. |
In section 2, we made some rather strong simplifying assumptions on the structure of consumer preferences, assumptions that were rather different than those made by Feenstra. | В разделе 2 мы приняли несколько далеко идущих упрощающих допущений относительно структуры потребительских предпочтений, допущений, которые в достаточной степени отличаются от принятых Феенстрой. |
In particular, I make enough simplifying assumptions so that Rosen's very general model reduces down to the usual time series dummy variable hedonic regression model used by Silver and Heravi. | В частности, я делаю достаточное количество упрощающих допущений, благодаря которым весьма общая модель Розена сводится к обычной модели гедонической регрессии динамического ряда с фиктивной переменной, которая использовалась Силвером и Херави. |
It will benefit both Customs administration, by further securing the TIR system, and the transport industry, by simplifying the selection of itineraries. | Эта база будет полезной как для таможенных администраций, поскольку повысит безопасность системы МДП, так и для транспортной отрасли, поскольку упростит выбор маршрутов. |
Secondly, such a change would affect the use of gross national product indicators to determine States' capacity to pay, greatly simplifying the procedure, as noted in paragraph 14 of the report of the Committee on Contributions. | Во-вторых - использование показателей валового национального продукта при определении платежеспособности государств, что, как видно из пункта 14 доклада Комитета по взносам, существенно упростит процедуру. |
Upon completion, the House of Justice in Tbilisi and three other cities will be able to provide unified services for the national public registry, the civil registry, notary publics and other authorities in one office, thereby significantly simplifying administrative processes. | После начала своей работы "дома юстиции" в Тбилиси и трех других городах смогут предоставлять унифицированные услуги, связанные с национальной публичной регистрацией, гражданской регистрацией, нотариальными и другими видами услуг, в пределах одного учреждения, что существенно упростит административные процедуры. |
The adoption of the Act and other regulatory and legal instruments goes a long way to simplifying and balancing the country's relations in the social sphere with other member States of the Commonwealth of Independent States. | Принятие данного закона и других нормативных и правовых актов намного упростит и сбалансирует процесс взаимоотношений страны с другими странами-участниками СНГ в социальной сфере. |
This will facilitate the access to information to a larger audience at all duty stations, while at the same time simplifying the publishing of such material. | Это позволит обеспечить доступ к этой информации более широкому кругу пользователей во всех местах службы и одновременно упростит процедуру опубликования таких материалов. |
Rather than simplifying automobiles, specialists were needed to fix them. | Вместе того, чтобы упрощать автомобили, необходимы специалисты, которые могут их ремонтировать. |
WTO Members commit themselves to simplifying and bringing transparency to their import licensing procedures and to administering them in a neutral and non-discriminatory manner. | Члены ВТО обязуются упрощать и предавать гласности свои процедуры импортного лицензирования и использовать их нейтральным и недискриминационным образом. |
And she has an astonishing talent for simplifying complicated issues accurately, which she likely learned - along with how to interpret and manipulate the political connotations of every issue - from her father, former President Park Chung-hee. | При этом она обладает удивительным талантом аккуратно упрощать запутанные вопросы, чему она, скорее всего, научилась, вместе с умением интерпретировать и манипулировать политическими подтекстами каждой проблемы, у своего отца - бывшего президента Пак Чон Хи. |
We must not persist in simplifying, relying on a purely economic vocabulary, all the benefits of a globalization process that is still not understood by all, nor assimilated in each of its components. | Мы не должны и впредь упрощать, полагаясь лишь на экономическую лексику, все блага процесса глобализации, который не всеми понимается и не работает во всей совокупности его компонентов. |
In particular, they could allow subjects to interact with different relying parties with a single identity, thus avoiding inputting and sharing redundant identifying information, and simplifying and expediting authentication procedures for access to services. | В частности, они могут дать субъектам возможность взаимодействовать с различными доверяющимися сторонами, используя единое именование, что позволяет избегать ввода излишней идентифиционной информации и обмена ею и, соответственно, упрощать и ускорять процедуры удостоверения подлинности для предоставления доступа к услугам. |
A new solution was proposed, as far as possible adhering to a consistent theoretical framework, although it would have to rely on simplifying assumptions in the practical application. | Было предложено новое решение, в максимально возможной степени вписывающееся в согласованные теоретические рамки, хотя и предполагающее упор на упрощающие допущения при практическом применении. |
The Law on Citizenship was amended by referendum in 1998, simplifying procedure for the acquisition of citizenship by naturalization. | В закон "О гражданстве" по итогам референдума в 1998 году были внесены изменения, упрощающие приобретение гражданства Латвии в порядке натурализации. |
(c) Simplifying assumptions and subsequent limitations | с) Упрощающие допущения и последующие ограничения |
The simplifying assumptions are as follows: | Упрощающие допущения сводятся к нижеследующему: |
Other initiatives will include regulatory reforms simplifying business start-up through the provision of dedicated financing and through increased access to public procurement, reserving at least 20 per cent of total procurement to SMEs. | К числу других инициатив относятся реформы регулирования, упрощающие процедуру создания бизнеса благодаря целевому финансированию и расширению доступа к механизмам государственных закупок, не менее 20% которых предназначаются для МСП. |
El Salvador has standardized the design of the websites of 62 governmental institutions in 2011 and equipped them with the same navigation system, thereby simplifying and facilitating public access to information. | В Сальвадоре в 2011 году был введен единый стандарт дизайна веб-сайтов 62 правительственных учреждений, причем они были снабжены единой навигационной системой, что упростило и облегчило публичный доступ к информации. |
This would also enable the GM to make use of the accounting and staff management machinery of its host, thus limiting and simplifying the administrative support requirements of the GM. | Это позволило бы также ГМ использовать механизм отчетности и кадрового управления принимающего учреждения, что, таким образом, ограничило бы и упростило потребности ГМ в административной поддержке. |
This simplified many aspects of processor design: allowing instructions to be fixed-length, simplifying pipelines, and isolating the logic for dealing with the delay in completing a memory access (cache miss, etc.) to only two instructions. | Это упростило архитектуру процессоров: позволило инструкциям иметь фиксированную длину, упростило конвейеры и изолировало логику, имеющую дело с задержками при доступе к памяти, только в двух инструкциях. |
Multiple requirements successfully grouped into single systems contracts, simplifying contract management | Многочисленные требования были успешно сгруппированы при заключении единых системных контрактов, что упростило задачу управления контрактами |