Far too many people silently tolerate ethnically based violence. | Слишком уж многие молча терпят насилие по этническим причинам. |
And there he would be, standing at the end of the bed, just staring silently at me. | А он стоял у края кровати и просто... молча смотрел на меня. |
The present rule that allows a Member to participate silently in the deliberations of Security Council without the right to speak should be done away with. | Нынешнее правило, которое позволяет государству-члену принимать участие в обсуждениях в Совете Безопасности молча, без права на выступление, должно быть отменено. |
The permanent memorial will be a small commemoration of the millions of victims who suffered silently, with no hope of freedom, before they disappeared into the night. | Постоянный мемориал станет скромной данью памяти миллионов жертв, которые молча страдали, лишенные надежды на свободу, прежде чем кануть в ночи. |
The choice facing Brown is whether to cling silently to the existing policy, in the futile hope that the problem will go away, or explicitly recognize Britain's share in the disaster. | Перед Брауном стоит выбор: молча цепляться за существующую политику, в бесплодной надежде на то, что проблема исчезнет, или открыто признать, что Великобритания несет свою долю ответственности за эту катастрофу. |
It was about 6:00 p.m. when he saw two creatures flying slowly and silently directly overhead. | Было около 6:00 вечера, когда он увидел двух существ, летевших медленно и тихо прямо над его головой. |
The TV will widely illuminate these events, people will silently and modestly be pleased for 100 lucky kiddies. | Телевидение широко осветит эти события, народ тихо и скромно порадуется за 100 везучих детишек. |
And grey angelfish glide silently overhead. | А серый лещ тихо проплывает над головами. |
Even in Brazil, a country that is a model with regard to free access to antiretroviral drugs, prejudice and its social implications are still silently claiming many victims. | Даже в Бразилии, стране, которая является образцовым примером в плане свободного доступа к антиретровирусным лекарствам, предубеждения и их социальные последствия, тем не менее, по-прежнему тихо пополняют ряды своих жертв. |
Where they join, there are rocks... making the waters foam... afterwards to let them flow... silently and slowly... into that somber reservoir... which lies in a deadly calm... only troubled by an occasional ripple... representing the struggle of the deaf-blind. | Там, где они соединяются - скалы, вспенивающие воду после того, как она протекает сквозь них, медленно и тихо, в тот мрачный водоём, |
So I wanted to take the floor to not leave the impression that we silently agreed to these kinds of things. | Вот мне и захотелось взять слово, чтобы не оставлять впечатление, будто мы молчаливо согласились с такого рода вещами. |
Today, they remain silently watchful, so that we can live in a land of freedom which is master of its future and its destiny. | Сегодня они продолжают молчаливо нести свою вахту, с тем чтобы мы могли жить в свободной стране, которая сама определяет свое будущее и распоряжается своей судьбой. |
Right-wing religious groups in Pakistan warmly welcomed Musharraf's successful coup. But today he lives in mortal danger, aware that he is silently stalked by the forces that once sided with him. | Но сейчас он живет в смертельной опасности, осознавая, что его молчаливо выслеживают силы, когда-то бывшие на его стороне. |
She urged the Government of Cameroon to initiate discussions on the topic at the national level in order to provide much needed support to women, who silently bore the suffering and stigma of victims, and to their families. | Она призывает правительство Камеруна начать обсуждение этой темы на национальном уровне в целях оказания столь необходимой поддержки женщинам, которые молчаливо переносят страдания и несут позорное клеймо жертв, а также их семьям. |
Just the unbroken line of people, holding hands and passing silently in the white darkness, the line looping back and forth outside the forbidding gates. | Просто неразрывная линия людей, держащихся за руки и проходящих молчаливо в белой темноте, линия, петляющая за воротами парка. |
I threw myself on the bed, and just lied there, silently. | Я бросилась на кровать и просто лежала на ней в тишине. |
There have been 200 people sitting there silently, | Там внутри 200 человек сидят себе в тишине, |
Dean just loved to spoon and snuggle, and I would just... lie there, Staring up silently, counting the seconds until he would fall asleep and I could sneak off to sleep on the sofa. | Дин обожал крепко обнимать, а я просто лежала, пялясь в тишине, считая секунды, пока он не уснёт, чтобы улизнуть и поспать на диване. |
They sit down, clink their bottles, and enjoy the rest of the game silently. | Усаживаются, чокаются бутылками и наслаждаются игрой в тишине. |
There've been 200 people sitting there silently for... over an hour now. | Здесь же больше 200 человек сидят в полной тишине... уже больше часа. |
Not if I move about silently. | Нет, если я двигаюсь бесшумно. |
Diseases like tuberculosis and malaria are silently ravaging the vitality of societies and claiming millions of lives every year. | Такие болезни, как туберкулез и малярия, бесшумно, но беспощадно лишают страны их жизненных сил и ежегодно уносят миллионы жизней. |
It was in that mirror that I first saw you, when I silently pushed the door open. | В этом-то зеркале я и увидел вас поначалу, когда бесшумно толкнул дверь. |
I saw you in I silently opened the door. | В этом-то зеркале я и увидел вас поначалу, когда бесшумно толкнул дверь. |
Or listening to the same MP3 as 3,000 other people and dancing silently in a park, or bursting into song in a grocery store as part of a spontaneous musical, or diving into the ocean in Coney Island wearing formal attire. | Или слушать тот же МРЗ, что и З 000 других людей и бесшумно танцевать в парке; или затянуть песню в продуктовом магазине как часть стихийного мюзикла; или нырнуть в океан на Кони - Айленде в выходном наряде. |
We all silently accept global capitalism is here to stay. | Мы все безмолвно приняли факт глобального капитализма. |
Out of fear and humiliation, they often suffer silently through the pain and loneliness as the disease progresses. | Из-за боязни и унижения во многих случаях они безмолвно страдают от боли и одиночества по мере того, как болезнь прогрессирует. |
What imperfections a perfect day, Bloom, walking, silently truly sets? | Какие несовершенства, в совершенном дне, безмолвно и последовательно перечислил Блум? |
Unspeakable secret, these lips open up to a kiss like a soft marsh, like a creek silently flowing, and their big eyes drowned in pleasure open up to a scene full of madness. | Страшная тайна. "Ее губы раскрываются под поцелуями как тихое болото, как безмолвно текущая река... А ее большие глаза, полные наслаждения, обращены к безумному зрелищу..." |
Secrets can remind us of the countless human dramas, of frailty and heroism, playing out silently in the lives of people all around us even now. | Секреты напоминают нам о бесчисленных драмах, пороках и подвигах, безмолвно играющих свою роль на подмостках человеческих жизней даже в это мгновение. |
She'd been silently screaming for two hours. | Она беззвучно кричала в течение двух часов. |
When you laugh, it's silently. | А если смеешься, то беззвучно. |
Something like that can be can be shot almost silently with an air pistol. | Такой можно выстрелить почти беззвучно из пневматического пистолета. |
It needs a beak that can rip into prey... Special wing feathers that will help it glide silently through the night... talons that can pincer a rodent... and discs of specialized feathers around each eye. | Это клюв, которым можно схватить добычу, особые перья на крыльях, которые помогают беззвучно парить ночью, когти, чтобы пронзать грызунов, и необычные круговые перья вокруг глаз. |
Caught in their quotidian routines, these haunting figures, frozen in time, seem to mock the mundane blandness that screams silently beneath the sizzle of Sin City | Запечатленные в своей рутинной жизни, эти захватывающие фигуры, остановленные во времени, кажутся насмешкой над суетящейся пеной людей, которые беззвучно кричат, сгорая в утробе этого Города Грехов. |