Английский - русский
Перевод слова Shifting

Перевод shifting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 92)
Secondly, shifting from a linear, wasteful, polluting way of using resources to a closed-loop model. Во-вторых, переход от одностороннего, расточительного, загрязняющего окружающую среду использования ресурсов к модели замкнутого цикла.
Developing countries are concerned that environmental standards are emerging in those sectors where comparative advantage is shifting from developed to developing countries. Развивающиеся страны обеспокоены тем, что экологические стандарты вводятся в тех секторах, в которых происходит переход сравнительных преимуществ из развитых стран в развивающиеся.
(c) The third stage involves shifting from segregation through assimilation towards integration. с) третий этап знаменует собой переход от сегрегации к интеграции путем ассимиляции.
They include shifting to a low-carbon economy while boosting employment, economic opportunities and growth. However, the initial objective should be to meet the underlying needs of the millions who lack basic services. В частности, они предусматривают переход к низкоуглеродной экономике с одновременным расширением занятости, экономических возможностей и роста.
Water resources management is shifting from supply-oriented to more demand-oriented management. В управлении водными ресурсами наблюдается переход от ориентированного на предложение к ориентированному на спрос управлению.
Больше примеров...
Изменение (примеров 76)
Furthermore, policies aimed at shifting the balance of priority to nuclear non-proliferation against the equal priority of nuclear disarmament represent a serious concern and certainly do not serve the credibility of Treaty implementation. З. Кроме того, политика, нацеленная на изменение баланса приоритетов в сторону ядерного нераспространения в ущерб в равной степени приоритетному вопросу о ядерном разоружении, является предметом серьезной озабоченности и, несомненно, не способствует росту доверия к осуществлению Договора.
While it was vital that officials should not be subjected to politically motivated prosecution in foreign courts, shifting public attitudes in an increasingly globalized world might indicate increasing support for the accountability of State officials for serious crimes. Хотя очень важно, чтобы должностные лица не подвергались политически мотивированному судебному преследованию в иностранных судах, изменение общественных настроений в мире в условиях нарастающей глобализации может означать усиление поддержки в отношении ответственности должностных лиц государства за совершение серьезных преступлений.
The recent meeting between President Kabila and President Kagame in the midst of the now arrested fighting between Rwandan and Ugandan forces may presage a new shifting of alliances. Недавняя встреча президента Кабилы и президента Кагамы в разгар вооруженных столкновений между руандийскими и угандийскими силами, которые сейчас прекратились, может предвосхитить новое изменение соотношения сил.
Thirdly, there are shifting regional alliances and rivalries. В-третьих, в регионе происходит постоянное изменение региональных союзов и соперничества.
If a trailer has a continuous or semi-continuous braking system where the pressure in the brake actuators does not change during braking despite the dynamic axle load shifting and in the case of semi-trailers the trailer alone may be braked. 1.4.4.3 Если прицеп оснащен тормозной системой непрерывного или полунепрерывного действия, в которой давление в тормозных приводах в течение всего периода торможения, несмотря на изменение динамической нагрузки на ось, не меняется, а также если речь идет о полуприцепах, то можно осуществлять торможение только прицепа.
Больше примеров...
Перенос (примеров 42)
He requested information on how the shifting of the Council's operational activities segment to early 2014 would affect deadlines for the reports of programmes and funds. Оратор просит представить информацию о том, как перенос этапа оперативной деятельности Совета на начало 2014 года повлияет на сроки представления отчетов по программам и фондам.
Financial certainty and cost shifting Финансовая определенность и перенос затрат
DéVELOPPé 1, 2, EFFACé 3 AND 4, PLIé RELEVé INTO TOMBé FORWARD, SHIFTING HERE, HERE, SETTLING BACK INTO FOURTH. Девелоппе раз, два, эфасе три и четыре, плие-релеве и томбе вперед. Перенос, перенос и в четвертую позицию.
In addition, the very nature of the skills and knowledge needed in the public sector are shifting everywhere, due to the forces unleashed by globalization and the adoption of new technologies and management techniques. Кроме того, под действием сил, вызванных процессом глобализации и применением новых технологий и методов управления, повсеместно происходит перенос акцентов в самом характере навыков и знаний, необходимых в государственном секторе.
Shifting her rehearsal to Pier 17 was a genius move. Этот перенос репетиции - просто гениальный ход.
Больше примеров...
Смещение (примеров 53)
Post-crisis transitions are characterized as such by shifting emphases, from saving lives to preventing the recurrence of crisis, and harnessing conditions for future development in a way that transforms as it repairs. Одной из особенностей посткризисных переходных периодов как таковых является смещение акцента со спасения жизни людей на принятие мер по предотвращению повторения кризиса и применение таких методов для создания условий для будущего развития, которые в процессе этой деятельности допускают возможность своего изменения.
In 1974 Flavio Barbiero, an engineer and explorer, theorized that shifting of the Earth's axis took place 11,000 years ago and caused what was subsequently recorded in myth as the destruction of Atlantis and Mu. В 1974 году инженер и ислледователь Флавио Барбиеро высказал предположение, что смещение полюсов произошло 11 тысяч лет назад и было отражено в мифологии в качестве «гибели Атлантиды и континента Мю».
While humanitarian assistance efforts are being consolidated, the needs of communities affected by the Ivorian crisis are gradually shifting towards recovery. Параллельно с объединением усилий в области оказания гуманитарной помощи, наблюдается постепенное смещение акцента в определении потребностей общин, затронутых кризисом в Котд'Ивуаре, в сторону решения задач восстановления пострадавших районов.
This need to be mentioned because shifting the issue on the plane of criminology has changed public speech: most civil organisations are of a feminist standpoint, considering that family violence is based on social and family power a gender hierarchy. Об этом необходимо упомянуть, поскольку перенос акцента и смещение проблемы в область криминологии изменил характер общественной дискуссии: большинство организаций гражданского общества придерживаются феминистской точки зрения, полагая, что в основе бытового насилия лежит гендерное неравенство, укоренившееся в обществе и семье.
Some programmes were shifting from a welfare-based to a rights-based approach. В рамках некоторых программ наметилось смещение акцента с подхода, основанного на социальном обеспечении, на подход, опирающийся на права человека.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 19)
) and shifting them from stone quarries to the distance of 10-12 kilometers. ) и их перемещение из каменоломен на дистанцию в 10-12 километров.
The Claimant asserts that the influx of refugees, the shifting population and the overall situation caused the Claimant to perform its normal security tasks in a more intensive manner. Заявитель утверждает, что приток беженцев, перемещение населения и общая обстановка побудили заявителя повысить интенсивность своих обычных мероприятий по поддержанию порядка.
This also includes harmonizing income tax rates so that ideally the rate is the same for companies and high-income individuals in order to preserve tax progressivity and prevent income shifting to reduce tax liabilities. Кроме того, необходимо изменить ставки налогов на доходы таким образом, чтобы в оптимальном случае ставки были на одном уровне для компаний и физических лиц с высоким уровнем дохода, что позволило бы обеспечить прогрессивную налоговую систему и предотвратить перемещение доходов с целью снижения налоговой нагрузки.
Shifting income from those who would spend it to those who won't lowers aggregate demand. Перемещение дохода от тех, кто потратил бы его, к тем, кто не станет этого делать, понижает совокупный спрос.
In all cases, only two different and clearly distinct settings, one for right-hand and one for left-hand traffic, shall be possible, and the design shall preclude inadvertent shifting from one setting to the other or setting in an intermediate position. Во всех случаях должны быть возможны только две различные и совершенно определенные позиции крепления, каждая из которых соответствует одному направлению движения (правостороннему или левостороннему); всякое неумышленное перемещение от одной позиции к другой, а также наличие промежуточных позиций должны быть невозможными.
Больше примеров...
Переключение (примеров 25)
This shifting focus is a positive global step that is reflective of the mood of rapprochement at the end of the twentieth century. Такое переключение внимания является позитивной глобальной мерой, отражающей проявившиеся в конце ХХ века настроения в пользу сближения.
This plurality of cultures usually does not present any problems for us, because shifting from one cultural code to another is a universal human faculty. Подобное множество культур обычно не представляет для нас никаких проблем, поскольку переключение с одного культурного кода на другой является универсальной способностью человека.
(b) Policies and budgets (for example, shifting budget allocations toward the needs of the poorest quintiles and/or marginalized groups); Ь) политики и бюджетов (например, переключение бюджетных ассигнований на удовлетворение потребностей наиболее бедных и/или маргинализированных групп);
Shifting cargo to inland navigation is among the essential aims of the MoU in the context of developing transport services on a multi-modal basis. К числу основных целей МОВ в контексте развития мультимодального транспортного сообщения относится переключение грузовых перевозок на внутренний водный транспорт.
(c) Shifting more traffic to the railways and inland waterways; с) переключение большего объема грузов на железные дороги и внутренние водные пути;
Больше примеров...
Перераспределение (примеров 21)
Oil rents were directed into raising consumption, either directly, or by shifting resources currently earmarked for investment in plant and equipment. Поступления от нефтяной ренты направлялись на повышение потребительского спроса напрямую или через перераспределение ресурсов, предназначенных в текущий период для инвестиций в основные фонды.
The revamping of the Department of Peace-Keeping Operations is a very good start, providing we recognize that we need more than just a shifting of the resources. Реорганизация Департамента по операциям по поддержанию мира является очень хорошим началом при условии, что мы признаем, что нам необходимо более чем просто перераспределение ресурсов.
There'll be some shifting of responsibilities and some shuffling of offices. Произойдет перераспределение обязанностей, и некоторым придется сменить офис.
His delegation would like to know how the shifting of manpower and resources actually took place when changes in risk areas were identified, and it requested the Under-Secretary-General to exercise proper authority in making such shifts efficiently. Его делегация хотела бы знать, каким образом происходит перераспределение рабочей силы и ресурсов, когда выявляются изменения в областях деятельности, сопряженных с риском, и она просит заместителя Генерального секретаря использовать надлежащие полномочия для обеспечения эффективности такого перераспределения.
From the German point of view, other important subjects are the shifting of long-distance goods transport to rail, coastal shipping and inland navigation as well as the development of an efficient railway system. По мнению Германии, к другим важным вопросам следует отнести перераспределение грузовых перевозок на большие расстояния в пользу железнодорожных перевозок, прибрежного судоходства и внутреннего судоходства, а также разработку эффективной железнодорожной системы.
Больше примеров...
Смещается (примеров 46)
In the 21st century the focus is now shifting again. В XXI веке внимание снова смещается.
General food distributions are now winding down, with the focus shifting to longer-term food security and investments in human capital. В настоящее время сворачивается деятельность общих центров по распределению продовольствия и акцент смещается на долгосрочную продовольственную безопасность и инвестиции в развитие человеческого потенциала.
The focus of delegations' interest is legitimately shifting to this important event, which is expected to revitalize the work of the Conference and to seek consensus on the largest challenge facing the wider architecture of disarmament machinery. Центр внимания делегаций законно смещается в сторону этого важного мероприятия, которое, как ожидается, должно реанимировать работу Конференции и поискать консенсус по крупнейшему вызову широкой архитектуре разоруженческого механизма.
One expert argued that the world economy was now at the start of a sea change in the nature and direction of innovation, shifting from a pro-rich focus towards a more pro-poor one. Один из экспертов заявил, что сегодня мировая экономика находится на пороге коренных изменений в характере и направленности инновационной деятельности, акцент в которой смещается с обслуживания богатых на удовлетворение потребностей бедных.
The countries providing the teams agreed on a set of principles for the evolution and ultimate dissolution of their teams, many of which are already evolving, shifting their focus from direct delivery to enhancing the effectiveness of Afghan national and provincial government structures. Страны, предоставляющие такие группы, согласовали ряд принципов эволюции и, в конечном счете, прекращения деятельности своих групп, многие из которых уже достигли того уровня, когда их акцент смещается с непосредственного осуществления деятельности на повышение эффективности афганских государственных структур в центре и в провинциях.
Больше примеров...
Смены (примеров 33)
During the reporting period, the Agency completed the construction of nine school buildings, 112 additional classrooms (to avoid triple shifting and to replace unsafe or dilapidated classrooms), 31 rooms equipped for specialized activities, nine water tanks and three canteens. В отчетный период Агентство завершило строительство девяти школьных зданий, 112 дополнительных классных помещений (чтобы избежать учебы в три смены и заменить ставшие небезопасными для использования/обветшавшие помещения), 31 помещение, оборудованное для специальных занятий, девять резервуаров для воды и три столовых.
With project funding, UNRWA completed the construction of three schools to replace dilapidated premises, 18 classrooms to avoid triple shifting or replace unsafe classrooms and one toilet block. За счет использования средств для финансирования проектов БАПОР завершило строительство трех школ для замены находящихся в неудовлетворительном состоянии помещений, 18 классных комнат, чтобы избежать обучения в три смены или заменить небезопасные классные комнаты, и одного санузла.
With project funding, UNRWA completed construction of 29 classrooms to replace unsafe classes and avoid triple shifting, as well as two specialized rooms. Благодаря взносам на цели осуществления проектов БАПОР завершило оборудование 29 классных комнат, с тем чтобы заменить помещения, не являющиеся безопасными и избежать обучения в три смены, а также оборудование двух специализированных классных комнат.
UNRWA is continuing the policy of considering double shifting as a major planning assumption for budgetary purposes so as to avoid triple shifting. БАПОР по-прежнему придерживается политики, в соответствии с которой работа школ в две смены рассматривается как основная бюджетная предпосылка для целей составления бюджета, с тем чтобы не допустить работы школ в три смены.
The cost per pupil varies between each field because of differences in salary scales, class occupancy rates, the extent of double shifting and the amount of funds included in each field's budget for school construction. Стоимость обучения в расчете на одного учащегося для разных районов неодинакова и зависит от уровня окладов, степени укомплектованности классов, распространенности практики обучения в две смены и объема средств, выделенных в бюджете для каждого района на строительство школ.
Больше примеров...
Перевод (примеров 21)
Some ACC members are of the opinion that shifting headquarters' regional units towards regions would, under the present circumstances, both weaken the ability to ensure that appropriate regional dimensions are reflected in central policy decisions, and result in a critical loss of effective programme delivery. Некоторые члены АКК считают, что перевод региональных подразделений из штаб-квартир в регионы в нынешних условиях ослабит способность обеспечивать учет соответствующих региональных факторов при принятии важнейших политических решений и приведет к резкому снижению эффективности осуществления программ.
Shifting of the role of the current Executive Secretary into that of a consultant during a transitional period Перевод действующего Исполнительного секретаря на роль консультанта в течение переходного периода
Shifting staff and authority to country level: The focus of development organizations is their country programmes, and a major shift is now taking place to give country offices more authority and responsibility: Перевод персонала и передача полномочий на страновой уровень: основное внимание организаций по вопросам развития направлено на их страновые программы, и в настоящее время происходят кардинальные изменения, заключающиеся в передаче страновым отделениям больше полномочий и функций:
As of 16 October 2008, the Guided Tour operation began shifting to a full time staff of 28 guides, now classified as Public Information Assistants with better contractual benefits than had been provided under the Agreement on Occasional Employment contract. С 16 октября 2008 года начался перевод Группы экскурсионного обслуживания на новую систему контрактов: в ней будут заняты полный рабочий день 28 экскурсоводов на должностях младших сотрудников по вопросам общественной информации с более выгодными условиями по сравнению с теми, которые предусматривались прежними контрактами временного найма.
These recommendations included shifting the accounting for 52 policy advisers located outside Headquarters from the Global Programme budget to the development effectiveness line. Эти рекомендации предусматривали перевод ресурсов, эквивалентных стоимости услуг 52 консультантов по вопросам политики, работающих за пределами штаб-квартиры, из бюджета глобальной программы в категорию расходов «эффективность развития».
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 31)
There is a strong possibility, however, that this reflects a shifting towards the use of substitute products or other manufacturing techniques. Однако весьма вероятно, что это отражает сдвиг в сторону использования альтернативных веществ или других методов изготовления.
Over time, the shifting of taxation towards labour incomes had generated regressive tax systems, a tendency that could be reversed only through international cooperation. С течением времени сдвиг налогообложения в сторону трудовых доходов стал причиной возникновения регрессивных налоговых систем - тенденция, которая может быть обращена вспять только в рамках международного сотрудничества.
Ultimately, shifting the process through which development actions are implemented, even if goals and outcomes are only subtly altered, may prove the defining means through which the potential of human rights-based approaches become most apparent, even in the absence of rigorous empirical evidence. В конечном счете сдвиг этого процесса посредством принятия мер в области развития осуществляется даже тогда, когда цели и результаты лишь неуловимо изменены, и может оказаться средством определения, с помощью которого возможности, сопряженные с правозащитными подходами, станут наиболее очевидными даже в отсутствие достоверных эмпирических свидетельств.
The transportation of goods has been shifting in the recent past from railways to roads in both developed and developing countries, although for different reasons, bringing with it high rates of increases in road networks. В последние годы как в развитых, так и в развивающихся странах (правда, по разным причинам) в грузовых перевозках происходил сдвиг от железнодорожного транспорта к автодорожному, что сопровождалось быстрым разрастанием автодорожных сетей.
With the rapid pace of privatization, the iron ore industry was shifting from its traditional national structure towards globalization. В условиях приватизации в секторе железной руды происходит сдвиг от традиционной национальной структуры к глобализации отрасли.
Больше примеров...
Переходит (примеров 27)
The importance of the extended family is gradually shifting to the nuclear family but this is not reflected in the current laws of succession. Главенствующая роль расширенной семьи постепенно переходит к нуклеарной семье, но это не отражено в действующем законодательстве о наследовании.
To that end, his Government was committed to pursuing a tighter fiscal policy and shifting to a more flexible exchange rate policy in order to build resilience to external shocks. Исходя из этого правительство страны оратора привержено принципам ограничительной бюджетно-финансовой политики и переходит к более гибкой валютной политике в целях повышения устойчивости к внешним потрясениям.
Consistent with global economic trends, Syria is shifting gradually from a command economy to a more open economy based on market mechanisms while continuing to be concerned with the social dimension. Согласуясь с глобальными экономическими трендами, Сирия постепенно переходит от командной экономики к более открытой, основывающейся на рыночных механизмах, продолжая одновременно уделять внимание социальным аспектам.
Following a Greenpeace protest, Apple released a statement on April 17, 2012, committing to ending its use of coal and shifting to 100% renewable clean energy. 17 апреля 2012 года, после протеста «Гринпис» против Apple, корпорация выпустила заявление о том, что заканчивает использование угля и переходит к 100 % экологически чистой энергии.
The UNDP organizational culture is gradually shifting towards more systematic RBM, but it will require more time to provide better articulated results frameworks with our national partners, supported by deeper learning through peer review and evaluation. Организационная культура ПРООН постепенно переходит к более систематическому УОКР, однако для более четкой проработки ориентировочных результатов совместно с нашими национальными партнерами, которые подкрепляются более глубоким анализом данных через экспертные обзоры и оценки, потребуется больше времени.
Больше примеров...
Перемещается (примеров 23)
The emphasis is now shifting towards developing economic sustainability. Центр внимания перемещается в настоящее время на вопросы обеспечения экономической устойчивости.
With the region's rapid economic growth, the centre of economic gravity is shifting towards Asia and the Pacific. Благодаря быстрому развитию экономики Азиатско-Тихоокеанского региона экономический центр тяжести перемещается в него.
In developed countries, the focus is shifting to the development of sustainable cities and the use of land for nature conservation. В развитых странах акцент перемещается на создание устойчивых городов и использование земли в природоохранных целях.
Manufacturing has become globally integrated and is shifting in the direction of developing countries at an increasing pace. Обрабатывающая промышленность стала частью общемировой системы и все более быстрыми темпами перемещается в направлении развивающихся стран.
It is no longer possible to think of a country's industrialization as a purely internal process: manufacturing has become globally integrated, and is shifting in the direction of developing countries at an ever-increasing pace. Индустриализацию какой-либо страны уже нельзя представлять себе как чисто внутренний процесс: произошла глобальная интеграция обрабатывающей промышленности, которая перемещается в развивающиеся страны со всей большей скоростью.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 25)
The contribution of the United Nations is particularly important at a time of shifting paradigms in socio-economic development philosophy and thinking. Вклад Организации Объединенных Наций особенно важен в период меняющихся парадигм философии и мышления в вопросах социально-экономического развития.
The root problem was the post-Soviet breakdown of families under the impact of poverty and shifting social mores. Корни этих проблем кроются в характерном для постсоветского периода распаде семей под воздействием обнищания и меняющихся социальных нравов.
With rapidly shifting economic paradigms, the old strategy of selecting and fostering particular industries could prove disastrous in terms of wasted resources, should government forecasts for strategic industries be erroneous. В условиях быстро меняющихся экономических концепций старые стратегии отбора и поощрения отдельных отраслей могут привести к катастрофическим последствиям с точки зрения растраты ресурсов в том случае, если прогнозы правительства при выборе стратегических отраслей окажутся ошибочными.
This will systematically measure the impact of learning on staff to ensure that the approaches used add real value to the organization's performance and are regularly adjusted to remain relevant in meeting shifting needs and priorities. Он позволит систематически измерять эффективность подготовки сотрудников, с тем чтобы обеспечить применение подходов, реально позволяющих повысить эффективность деятельности организации и регулярно корректировать учебный процесс в свете меняющихся потребностей и приоритетов.
But, amid shifting justifications, the embargo has remained in force, with its only accomplishments being the decades of hardships it has visited upon the Cuban people and the narrow political gains it may engender within certain domestic constituencies. Но на фоне этих постоянно меняющихся оправданий эмбарго продолжало оставаться в силе, и все его достижения - это десятилетия трудностей, взваленных на кубинский народ, да мелкие политические выгоды, полученные в ходе внутренних выборов в некоторых избирательных округах Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Переориентации (примеров 25)
In the late 1980s, Zambia pursued a policy of shifting transit traffic away from South Africa. В конце 80-х годов Замбия проводила политику переориентации транзитных перевозок с Южной Африки на другие страны.
Furthermore, we will implement budget reform initiatives by shifting the focus of the budget process from inputs to results and by promoting transparency and accountability. Кроме того, мы будем реализовывать инициативы реформирования бюджетной системы за счет переориентации бюджетного процесса с потребностей на результаты, а также путем поощрения транспарентности и подотчетности.
Governments in the process of shifting from a supply-driven approach to a demand-driven approach are invited to consider: З. В процессе переориентации с подхода, ориентированного на возможности к подходу, ориентированному на потребности, правительствам предлагается рассмотреть такие вопросы, как:
It would also require policies to focus on building competitiveness of enterprises, shifting trade specialization towards higher-value-added products, and creating domestic linkages to sustain export-led growth and translate it into income gains. Это потребует также сфокусировать политику на укреплении конкурентоспособности предприятий, переориентации в торговой специализации на товары с более высокой добавленной стоимостью и формирования внутренних связей для поддержания роста, основанного на развитии экспорта, и обеспечения на этой основе повышения доходов.
UNCTAD should continuously monitor the evolution of world trade, for example the shifting focus towards innovation-driven products and services, and South - South trade liberalization and economic integration, in order to ensure that all participants would share in the benefits. Для обеспечения получения выгод всеми участниками ЮНКТАД должна постоянно отслеживать эволюцию мировой торговли, например тенденцию переориентации на инновационные товары и услуги, а также либерализацию торговли и экономическую интеграцию на уровне Юг-Юг.
Больше примеров...