Английский - русский
Перевод слова Shifting

Перевод shifting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 92)
Support to communication has been shifting from a centralized approach towards activities based on audience research, testing and feedback, with community and youth involvement. В рамках поддержки коммуникации обеспечивается переход от централизованного подхода к осуществлению мероприятий на основе изучения аудитории, проведения испытаний и установления обратной связи при участии общин и молодежи.
steady reduction in energy-related environmental impacts through the development and application of environmentally-sound technologies, shifting from more to less carbon-intensive energy options, and increased use of renewable energy resources. постоянное снижение воздействия энергетики на окружающую среду путем разработки и внедрения экологически безопасных технологий, переход на топливо с низким содержанием углерода и расширение использования возобновляемых энергоресурсов.
Shifting from emergency disaster response to more proactive disaster prevention, risk reduction and mitigation will, in our view, be the key to success. Только переход от реагирования на чрезвычайные ситуации к более активным усилиям по предотвращению, снижению риска и смягчению последствий обеспечит, на наш взгляд, успех.
With the rapid ageing of the population and the success in combating the major communicable diseases, the disease burden has started shifting rapidly towards non-communicable diseases including mental diseases, accidents and injuries. В связи с быстрым старением населения и успехами в борьбе с основными инфекционными заболеваниями наблюдается быстрый переход к преобладанию неинфекционных заболеваний, включая психические заболевания, несчастные случаи и телесные повреждения.
The shifting focus from private sector to public sector ownership of hydrocarbon assets, as well as from established to emerging markets, will require new and innovative policies and measures in order to ensure the future security of energy supplies; Смещение акцента с углеводородных запасов частного сектора на углеводородные запасы государственного сектора, а также переход от сложившихся рынков на новые требует новых нестандартных стратегий и мер в целях обеспечения безопасности энергопоставок в будущем;
Больше примеров...
Изменение (примеров 76)
Consultancy services, while always a small part of mission personnel costs, may play a significant role in providing the ability to respond quickly to shifting national priorities. Услуги консультантов, при том, что расходы на них всегда составляют лишь небольшую долю в общем объеме расходов миссии на персонал, могут существенно подкреплять способность оперативно реагировать на изменение национальных приоритетов.
Shifting organizational designs may assist but cannot resolve communication and participation problems. Изменение организационных структур может помочь разрешить, а не полностью снять проблемы взаимодействия и участия.
They include the following: growth and jobs; resource efficiency, energy poverty and climate change; shifting demographics; knowledge creation and transfer; and growing inequalities. К их числу относятся следующие: рост и рабочие места, ресурсоэффективность, необеспеченность энергоресурсами и изменение климата; демографические изменения; формирование и передача знаний; и усугубляющееся неравенство.
In some countries, the Government's role was shifting from being a primary supplier of authoritative geospatial data to a coordinating and regulatory role, and a facilitator of partnerships among the producers and consumers of geospatial information. В ряде стран наблюдается изменение роли правительства: если раньше оно было первым поставщиком авторитетных геопространственных данных, то сейчас начинает выполнять координирующую и регулирующую роль и способствовать налаживанию партнерства между производителями и потребителями геопространственной информации.
It was also apparent that, unless benchmarks and deadlines were established, temporary gains would be lost and shifting lines of conflict would render humanitarian "space" the subject of constant renegotiation. Стало также очевидным, что если не будут установлены конкретные ориентиры и предельные сроки, то временные достижения будут утрачены, а изменение географических параметров конфликта приведет к тому, что границы зоны оказания гуманитарной помощи постоянно будут предметом все новых и новых переговоров.
Больше примеров...
Перенос (примеров 42)
He requested information on how the shifting of the Council's operational activities segment to early 2014 would affect deadlines for the reports of programmes and funds. Оратор просит представить информацию о том, как перенос этапа оперативной деятельности Совета на начало 2014 года повлияет на сроки представления отчетов по программам и фондам.
The centrepiece of our policies has been the liberalization of the economy, shifting it away from a situation in which the State is the major player and towards one that is driven by the private sector. В центре наших стратегий находятся либерализация экономики, перенос внимания с положения, при котором государство выступает главным действующим лицом, к реальности, при которой движущей силой является частный сектор.
Shifting the burden of proof in this manner would help States to overcome the difficulties they encounter in asserting their ownership over cultural property, particularly when the property was taken from an archaeological site and no means of identifying the object exists. Перенос бремени доказывания мог бы позволить государствам преодолеть те трудности, с которыми они сталкиваются при подтверждении своего права собственности на культурные ценности, особенно в случаях, когда эти предметы были изъяты с мест археологических раскопок и их идентификация не представляется возможной.
Shifting public expenditure from low- to high-priority areas can improve its effectiveness. Перенос государственных расходов из областей, не имеющих первостепенного значения, на самые приоритетные направления может повысить их результативность.
Shifting the focus of assessment towards more result- or efficiency-based aspects in order to assess the quality management system (QMS) and competencies of operational entities to deliver quality outputs; с) перенос центра тяжести при оценке на те аспекты, которые в большей мере связаны с результативностью и эффективностью, с тем чтобы можно было оценивать систему управления качеством (СУК) и компетентность оперативных органов в области получения качественных результатов;
Больше примеров...
Смещение (примеров 53)
Supposed relics of the town have been found in the Wadden Sea, but shifting sediments make it hard to preserve them. Предполагаемые остатки города были найдены в Ваттовом море, но смещение осадочных пород затрудняет их сохранение.
The global balance of power is shifting as new financial models compete for primacy. На фоне борьбы новых финансовых моделей за первенство происходит смещение в глобальной расстановке сил.
Post-crisis transitions are characterized as such by shifting emphases, from saving lives to preventing the recurrence of crisis, and harnessing conditions for future development in a way that transforms as it repairs. Одной из особенностей посткризисных переходных периодов как таковых является смещение акцента со спасения жизни людей на принятие мер по предотвращению повторения кризиса и применение таких методов для создания условий для будущего развития, которые в процессе этой деятельности допускают возможность своего изменения.
Although the weight of global politics, economics, and, in turn, influence is largely shifting from the Atlantic to the Pacific, it would be a mistake to underestimate America's role in the new world order. Несмотря на серьезное смещение экономического и политического влияния от Атлантики к Тихому океану, было бы большой ошибкой недооценивать роль Америки в новом мировом порядке.
So what we're experiencing is something called shifting baselines. Это явление можно назвать «смещение стандартов».
Больше примеров...
Перемещение (примеров 19)
) and shifting them from stone quarries to the distance of 10-12 kilometers. ) и их перемещение из каменоломен на дистанцию в 10-12 километров.
And we must do this against a backdrop of uncertainty, while established centres of power are shifting. И мы должны делать это в условиях неопределенности, когда происходит перемещение центров власти.
Her delegation was satisfied with the content of the draft but would agree to the shifting of certain portions in keeping with the wishes of other Commission members. Ее делегация выражает удовлетворение содержанием проекта, однако согласилась бы на перемещение некоторых его частей в соответствии с пожеланиями других членов Комиссии.
All the operations involving the undocking of spacecraft from the Mir station, their shifting and emplacement at their standard working locations were performed by automatic flight control using manipulators present on the modules. Все операции, включавшие в себя отделение космических аппаратов от комплекса "Мир", перемещение их в пространстве и установку на штатное рабочее место, выполнялись в автоматическом режиме с помощью имеющихся на модулях манипуляторов.
History is not particularly encouraging when it comes to adjusting to profound changes - new actors and shifting balances of power - as the twentieth century tragically and repeatedly demonstrated. История не особенно обнадеживает, когда речь идет о приспосабливании к глубоким изменениям - таким как новые участники и перемещение равновесия сил - как печально и неоднократно показывал двадцатый век.
Больше примеров...
Переключение (примеров 25)
On the contrary, for the Provisional Institutions it should mean shifting into a higher gear. Наоборот, для временных институтов самоуправления это должно означать, фигурально выражаясь, переключение на повышенную передачу.
In addition, the decentralization and reform process is now shifting attention and resources towards Local Environment and Health Action Plans (LEHAPs). Кроме того, в ходе децентрализации и реформы происходит переключение внимания и ресурсов на реализацию местных планов действий в области окружающей среды и здоровья (МПДООСЗ).
In trade, shifting sales from traditional retail networks to electronic networks allows consumers to save the time they spend on searching for goods, while producers and distributors economize on stocks and on the costs of maintaining necessary commercial space. В области торговли переключение продаж от традиционных розничных сетей к электронным сетям позволяет потребителям экономить время, расходуемое ими на поиск товаров, в то время как производители и сбытовые компании получают экономию от снижения запасов и сокращения расходов на содержание производственных площадей.
For these vehicles the gear shifting points prescribed in Annex 4a are not applied. Положения приложения 4а, предписывающие моменты, когда должно осуществляться переключение скоростей, к таким транспортным средствам не применяются.
During acceleration to this point, shifting shall be performed in accordance with paragraph 6.5.5. 7.2.5.2.3. При разгоне до скорости, требуемой в указанной точке, переключение передач осуществляется в соответствии с предписаниями пункта 6.5.5.
Больше примеров...
Перераспределение (примеров 21)
The proposed redeployments is the result of the continuous rationalization of the work processes in the Administrative Services Division with the aim of shifting resources to the substantive areas in order to strengthen them. Предлагаемая передача должностей является результатом постоянной рационализации рабочих процессов в Отделе административного обслуживания, имеющей целью перераспределение ресурсов в основные области деятельности для их укрепления.
Of course, these technologies imply a shifting of cost and revenues between data holders and data subjects, which is why, perhaps, you don't hear more about them. Конечно, эти технологии подразумевают перераспределение стоимости и доходов между владельцами и субъектами данных, именно поэтому, возможно, вы мало знаете о них.
Shifting any meeting-time saved owing to lack of speakers would create many complications. Перераспределение любого сэкономленного времени ввиду недостаточного числа ораторов создаст массу трудностей.
There'll be some shifting of responsibilities and some shuffling of offices. Произойдет перераспределение обязанностей, и некоторым придется сменить офис.
His delegation would like to know how the shifting of manpower and resources actually took place when changes in risk areas were identified, and it requested the Under-Secretary-General to exercise proper authority in making such shifts efficiently. Его делегация хотела бы знать, каким образом происходит перераспределение рабочей силы и ресурсов, когда выявляются изменения в областях деятельности, сопряженных с риском, и она просит заместителя Генерального секретаря использовать надлежащие полномочия для обеспечения эффективности такого перераспределения.
Больше примеров...
Смещается (примеров 46)
But today, the balance is shifting. Однако сегодня баланс смещается.
All this could greatly complicate managing the G-20, and risks obscuring the question that all should be addressing: how to manage a global economy in which the balance between advanced and emerging countries is shifting at great speed. Все это может сильно усложнить управление "Большой двадцаткой", также существует риск сокрытия проблемы, на которую надо реагировать незамедлительно: как управлять глобальной экономикой, в которой баланс между развитыми и развивающимися странами смещается с большой скоростью.
In modern times, the main function of Parliament has been shifting away from regulatory activities towards political or parliamentary control. В настоящее время основная функция парламента постепенно смещается от нормотворческой деятельности в сторону политического или парламентского контроля.
The countries providing the teams agreed on a set of principles for the evolution and ultimate dissolution of their teams, many of which are already evolving, shifting their focus from direct delivery to enhancing the effectiveness of Afghan national and provincial government structures. Страны, предоставляющие такие группы, согласовали ряд принципов эволюции и, в конечном счете, прекращения деятельности своих групп, многие из которых уже достигли того уровня, когда их акцент смещается с непосредственного осуществления деятельности на повышение эффективности афганских государственных структур в центре и в провинциях.
For that reason, the spotlight is now shifting from a focus on macroeconomic challenges to a number of institutional preconditions, including good governance, transparency and accountability, decentralization and participation and social security. По этой причине в настоящее время акцент смещается с решения макроэкономических задач на создание ряда необходимых институциональных условий, включая благое управление, транспарентность и подотчетность, децентрализацию и участие населения и социальное обеспечение.
Больше примеров...
Смены (примеров 33)
However, like all new innovative ideas, time is a prime requirement for shifting the paradigm. Однако, как и в отношении всех новых идей, для смены парадигмы необходимо время.
The 77 per cent double shifting in UNRWA schools continued to constitute a burden on the education process. Тяжелым испытанием для учебного процесса продолжала оставаться работа школ БАПОР 77 процентов времени в две смены.
On the shorter scale of the violin, the left hand may easily reach a range of slightly more than two octaves without shifting position, while on the bass' longer scale, a single octave or a ninth is reachable in lower positions. На более коротких струнах скрипки левая рука может легко перепрыгнуть более двух октав без смены позиции, тогда как на контрабасе - октаву или нону.
As long as funding for school construction continued to lag behind growth in the pupil population, the Agency would face mounting pressure to resort to triple shifting in the years ahead. Если объем финансирования строительства школ будет по-прежнему не соответствовать росту численности учащихся, Агентство будет вынуждено все шире прибегать в будущем к работе школ в три смены.
UNRWA is continuing the policy of having double shifting as a major planning assumption to avoid triple shifting. БАПОР сохраняет практику работы школ в две смены, что является основным элементом планирования работы с целью избежать работы в три смены.
Больше примеров...
Перевод (примеров 21)
In aid-dependent economies, targeting may also involve shifting funds to "projects" managed by non-State actors and lead to unsustainable activities. В странах, зависящих от помощи, целевые программы могут также предусматривать перевод средств в «проекты», управляемые негосударственными субъектами и могут привести к развертыванию нерациональной деятельности.
Some ACC members are of the opinion that shifting headquarters' regional units towards regions would, under the present circumstances, both weaken the ability to ensure that appropriate regional dimensions are reflected in central policy decisions, and result in a critical loss of effective programme delivery. Некоторые члены АКК считают, что перевод региональных подразделений из штаб-квартир в регионы в нынешних условиях ослабит способность обеспечивать учет соответствующих региональных факторов при принятии важнейших политических решений и приведет к резкому снижению эффективности осуществления программ.
Shifting agricultural production to less water-intensive crops; с) перевод сельскохозяйственного производства на культуры, потребляющие меньше воды;
Shifting expenditure from low priority to high priority uses - say, from curative to preventive health, or from tertiary to primary education; Перевод ассигнований с низкоприоритетных в высокоприоритетные сферы использования, например из сферы лечебной в сферу профилактической медицины; или из сферы среднего образования в сферу начального;
These recommendations included shifting the accounting for 52 policy advisers located outside Headquarters from the Global Programme budget to the development effectiveness line. Эти рекомендации предусматривали перевод ресурсов, эквивалентных стоимости услуг 52 консультантов по вопросам политики, работающих за пределами штаб-квартиры, из бюджета глобальной программы в категорию расходов «эффективность развития».
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 31)
There is a strong possibility, however, that this reflects a shifting towards the use of substitute products or other manufacturing techniques. Однако весьма вероятно, что это отражает сдвиг в сторону использования альтернативных веществ или других методов изготовления.
While the individual merits or defects of the various proposals need to be discussed, we must recognize that the shifting currents of informed opinion are now moving ever stronger in favour of nuclear disarmament. Хотя положительные или отрицательные стороны различных предложений подлежат обсуждению, мы должны признать, что в настоящее время наблюдается все более заметный сдвиг информированной части общественности в поддержку ядерного разоружения.
Rotation allows shifting around dimensions in any possible way and, therefore, to determine the specific table layout with rows and columns. Циклический сдвиг позволяет менять признаки и группировки любым возможным способом и, следовательно, определять конкретный формат таблицы по рядам и колонкам.
It's shifting when it shouldn't be shifting. Идет сдвиг, хотя этого не должно быть.
Now there's probably costs to calling louder or shifting the frequency away from where you want to be, and there's probably lost opportunities. Очевидно, за повышение голоса и за сдвиг привычной частоты приходится как-то расплачиваться.
Больше примеров...
Переходит (примеров 27)
To that end, his Government was committed to pursuing a tighter fiscal policy and shifting to a more flexible exchange rate policy in order to build resilience to external shocks. Исходя из этого правительство страны оратора привержено принципам ограничительной бюджетно-финансовой политики и переходит к более гибкой валютной политике в целях повышения устойчивости к внешним потрясениям.
There was a perception that power was shifting not to people as citizens and consumers, but to faceless institutions and processes which people feel they could not influence. Существует мнение, что власть переходит не к населению как гражданам и потребителям, а к анонимным учреждениям и структурам, которые, по мнению населения, неподвластны ему.
Such examples represent risk mitigation strategies that result in shifting the risk from one department or office of the Organization to another, and this is most likely to occur in organizations whose risk management systems operate in silos. В этих примерах речь идет о таких стратегиях по уменьшению риска, в результате которых риск переходит из одного департамента или управления Организации в другое, и это, вероятнее всего, происходит в организациях, чьи системы управления рисками действуют изолированно.
After the cold war, the end of the arms race and of the confrontation of ideologies, the struggle - perhaps we should say "competition" - is shifting to other arenas, particularly the economic arena and ensuring people's happiness. После окончания "холодной войны", прекращения гонки вооружений и идеологической конфронтации борьба - возможно следует сказать "конкуренция" -переходит в другие области, в частности на экономическую арену и в область обеспечения счастливой жизни людей.
Although the role of government as policy maker remains unchanged, it is shifting from being owner-operator to partner and regulator. Хотя роль правительства в качестве органа, определяющего политику, по-прежнему сохраняется, оно постепенно переходит от роли "владельца-оператора" к роли партнера и регулятора.
Больше примеров...
Перемещается (примеров 23)
The focus of European Union cooperation is shifting from support for the transition period through democratic reform and rehabilitation to economic recovery and basic services. В настоящее время основное направление сотрудничества со стороны Европейского союза перемещается от оказания поддержки в переходный период демократических реформ и восстановления к подъему экономики и обеспечению населения основными услугами.
Emphasis is increasingly shifting from the provision of outside experts to the building of knowledge networks using newly available technologies that allow developing country professionals direct access to the guidance and best-practice information that they need to act themselves. В настоящее время акцент все в большей мере перемещается с предоставления внешних экспертов к созданию информационных сетей, основанных на использовании новейших технологий, что позволяет специалистам из развивающихся стран самим знакомиться с необходимыми им для принятия решений рекомендациями и информацией о передовом опыте.
It is no longer possible to think of a country's industrialization as a purely internal process: manufacturing has become globally integrated, and is shifting in the direction of developing countries at an ever-increasing pace. Индустриализацию какой-либо страны уже нельзя представлять себе как чисто внутренний процесс: произошла глобальная интеграция обрабатывающей промышленности, которая перемещается в развивающиеся страны со всей большей скоростью.
As the peace process advances, the focus of United Nations assistance is gradually shifting from emergency relief activities to rehabilitation of the country's war-wracked economic and social infrastructure, and to development. По мере продвижения мирного процесса направленность помощи со стороны Организации Объединенных Наций постепенно перемещается с мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к восстановлению разрушенных войной экономической и социальной инфраструктур и возобновлению процесса развития.
The report referred to the shifting to the regions of responsibility for nationalities policy and activities. В докладе упоминается о том, что эпицентр национальной политики и деятельности в этой области все больше перемещается на региональный уровень.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 25)
OIOS notes that, in some cases, these communication difficulties occur because of rapidly shifting developments and decisions in the Council itself. УСВН отмечает, что такие сбои с точки зрения взаимосвязи происходят вследствие стремительного развития событий и быстро меняющихся решений в самом Совете.
However, there has been no cause for complacency in the rapidly shifting trends of drug abuse and trafficking. Вместе с тем в условиях быстро меняющихся тенденций злоупотребления наркотиками и оборота наркотиков нет никаких причин для самоуспокоения.
With rapidly shifting economic paradigms, the old strategy of selecting and fostering particular industries could prove disastrous in terms of wasted resources, should government forecasts for strategic industries be erroneous. В условиях быстро меняющихся экономических концепций старые стратегии отбора и поощрения отдельных отраслей могут привести к катастрофическим последствиям с точки зрения растраты ресурсов в том случае, если прогнозы правительства при выборе стратегических отраслей окажутся ошибочными.
There is thus a clear need for the continuing reassessment of human resource development policies at all levels in view of shifting and increasingly global forces affecting the constitution of employment and livelihoods. Таким образом, налицо необходимость продолжения переоценки политики в области развития людских ресурсов на всех уровнях с учетом меняющихся и приобретающих все более глобальный характер сил, влияющих на структуру занятости и систем обеспечения средств к существованию.
Assessment of job descriptions for all field financial positions with due regard to shifting requirements in the implementation of Umoja, the service centres and IPSAS Оценка описания должностей применительно ко всем финансовым должностям на местах с должным учетом меняющихся потребностей полевых миссий, связанных с внедрением системы «Умоджа», созданием центров обслуживания и переходом на МСУГС
Больше примеров...
Переориентации (примеров 25)
Governments in the process of shifting from a supply-driven approach to a demand-driven approach are invited to consider: З. В процессе переориентации с подхода, ориентированного на возможности к подходу, ориентированному на потребности, правительствам предлагается рассмотреть такие вопросы, как:
Consequently, inequality rises, both because of the differences in average incomes between the sectors and because people are shifting from a less to a more egalitarian sector. Вследствие этого неравенство увеличивается - как из-за различий в средних доходах между секторами, так и из-за переориентации людей с менее на более эгалитарный сектор.
There is now an impressive body of data and scientific evidence which has established that it is possible to decisively change the course of human development for the better by shifting national investments to favour children's survival, protection and development. В настоящее время накоплен впечатляющий объем данных и материалов научных исследований, подтверждающих возможность решительным образом изменить ход человеческого развития к лучшему посредством переориентации национальных инвестиций на деятельность в интересах обеспечения выживания, защиты и развития детей.
These industries, however, managed to survive by shifting their focus abroad, expanding and diversifying their arms exports, even to countries that openly defy international law and are a cause of continuing instability in their regions. Однако этим предприятиям удалось выжить за счет зарубежной переориентации, а также за счет расширения и диверсификации своих соответствующих экспортных поставок оружия - даже в те страны, которые открыто попирают международное право и являются причиной сохраняющейся нестабильности в их соответствующих регионах.
Shifting into higher gear, UN-Habitat has used the past two years to marshal and reorient programme resources towards a strategic vision. Активизировав свою деятельность, ООН-Хабитат использовала последние два года для упорядочения и переориентации программных ресурсов на достижение стратегических целей.
Больше примеров...