Английский - русский
Перевод слова Shifting

Перевод shifting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 92)
Those could include regulatory, economic, voluntary and informational measures which were aimed at the shifting from individual car use to public transport and active mobility (walking and cycling). Они могут включать в себя нормативные, экономические, добровольные и информационные меры, направленные на переход от пользования личным автомобилем к поездкам на общественном транспорте и активному передвижению (ходьба пешком и езда на велосипеде).
By contrast, the Modi government plans to pursue a pro-growth agenda that includes reducing bureaucratic delays, increasing infrastructure investment, stimulating manufacturing activity, and shifting to a simpler unified tax system. С другой стороны, правительство Моди планирует проводить реформы для стимулирования экономического роста, которые включают в себя снижение бюрократических задержек, увеличение инвестиции в инфраструктуру, стимулирующую производственную деятельность и переход к более простой единой налоговой системе.
A new approach of shifting towards a risk-based project audit was developed and approved by senior management in July 2014 and will be applied for the audit of 2014 projects. В июле 2014 года был разработан и утвержден руководством новый подход, предусматривающий переход к ревизии проектов с учетом оценки риска, который будет применяться при ревизии проектов в 2014 году.
Shifting from emergency disaster response to more proactive disaster prevention, risk reduction and mitigation will, in our view, be the key to success. Только переход от реагирования на чрезвычайные ситуации к более активным усилиям по предотвращению, снижению риска и смягчению последствий обеспечит, на наш взгляд, успех.
Other tools for promoting sustainable consumption patterns include greening the supply chain, shifting consumption from products to services, life-cycle assessments of goods and services, and responsible marketing and advertising. К другим инструментам содействия использованию устойчивых моделей потребления относятся учет экологических факторов в производственном процессе, переход от потребления товаров к потреблению услуг, оценка товаров и услуг на протяжении их срока службы и ответственное отношение к маркетингу и рекламе.
Больше примеров...
Изменение (примеров 76)
Unless its growth in membership and its shifting challenges are reflected in the structures and mechanisms we put in place to address them, we cannot fully fulfil the mandates of the Charter. Если рост числа ее членов и изменение стоящих перед ней задач не найдут отражение в структурах и механизмах, создаваемых нами в целях их решения, мы не сможем полностью выполнить мандаты, порученные нам согласно Уставу.
Part of the problem with this unequal relationship is the imposition of conditions on developing countries and the constant shifting of the goalposts, whenever the poor adhere to each and every one of those conditions. Проблема этих неравноправных отношений частично кроется в навязывании развивающимся странам различных условий и постоянное их изменение в случае, если бедная страна соблюдает все эти условия до единого.
Shifting rainfall patterns in particular have severe environmental impacts in Australia and damage our agricultural industries. В частности, изменение режима выпадения осадков серьезно сказывается на экологии Австралии и оказывает разрушительное влияние на нашу сельскохозяйственную индустрию.
Special note has been taken of the fact that the amended, and now far more restrictive, global regime has the effect of shifting the boundary between legal and illegal acts of dumping and creating a new focus for liability questions. Особо был отмечен тот факт, что изменение глобального режима, ставшего теперь гораздо более ограничительным, привело к смещению грани между законной и незаконной деятельностью по сбросу отходов, породив новые основания для возникновения вопросов об ответственности.
(a) Frequency Pitch Shifting: A monotonic change of the major frequency content is very typical for machinery sound. а) Изменение тональности звука: для звуков, издаваемых транспортным средством, характерно монотонное изменение основного частотного спектра.
Больше примеров...
Перенос (примеров 42)
I note with concern that shifting schedules may complicate the process, particularly in Southern Kordofan State. Я с озабоченностью отмечаю, что перенос сроков может осложнить процесс, особенно в штате Южный Кордофан.
Does your national legislation permit shifting the burden of proof to the defendant to show that alleged proceeds of crime were derived from legitimate sources? Допускает ли законодательство вашей страны перенос на обвиняемого бремени доказывания законного происхождения предполагаемых доходов от преступления?
The recommended option would include the shifting of production away from the studios to the editorial offices by investing in relatively easy-to-use computer stations where radio producers could do their own editing. Рекомендуемый вариант включает перенос производства из студий в редакции путем закупки относительно простых в эксплуатации компьютеров, на которых радиорежиссеры могли бы сами осуществлять монтаж.
In shifting its focus from election event to electoral process and management support, UNDP is now able to undertake multi-year planning rather than mobilizing funds for specific election activities. Произведя перенос основного направления работы с непосредственных выборов на весь избирательный процесс и оказание управленческой поддержки, ПРООН в настоящее время получила возможность осуществлять многолетнее перспективное планирование, а не производить, как раньше, мобилизацию средств на конкретные мероприятия по проведению выборов.
Shifting her rehearsal to Pier 17 was a genius move. Этот перенос репетиции - просто гениальный ход.
Больше примеров...
Смещение (примеров 53)
Cook-Torrance model, a specular-microfacet model (Torrance-Sparrow) accounting for wavelength and thus color shifting. Модель Кука-Торренса, модель отражающих микрограней (Торренса-Спарроу) с учётом длины волны, таким образом учитывая смещение цвета.
That can be seen in the shifting focus of security agencies when it comes to the securitization of nuclear weapons. Подтверждением этому является смещение приоритетов организациями, занимающимися вопросами безопасности, когда речь заходит об обеспечении безопасности в контексте ядерного оружия.
At the forthcoming World Summit for Social Development a new model could emerge, shifting the emphasis from charity and welfare to participation in decision-making. На предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития может быть выработана новая модель, предусматривающая смещение акцента от благотворительности и оказания помощи к участию в процессе принятия решений.
ESD involves initiatives for developing a culture of mutual respect in communication and decision-making, shifting the focus away from solely transmitting information towards facilitating participatory learning. ОУР сопряжено с поощрением инициативы в интересах развития культуры взаимоуважения в общении и в процессе принятия решений, благодаря чему происходит смещение акцентов от методов, ориентированных лишь на передачу информации, к более широкому внедрению активных методов обучения.
So what we're experiencing is something called shifting baselines. Это явление можно назвать «смещение стандартов».
Больше примеров...
Перемещение (примеров 19)
However, current developments and discussions within the OECD project on base erosion and profit shifting, which had not yet been considered by the Committee, might be of interest to readers of the Negotiation Manual. В то же время интерес для читателей Руководства по ведению переговоров могут представлять текущие события и обсуждения в рамках проекта ОЭСР по теме «Размывание налогооблагаемой базы и перемещение прибыли», которые еще не были рассмотрены Комитетом.
This also includes harmonizing income tax rates so that ideally the rate is the same for companies and high-income individuals in order to preserve tax progressivity and prevent income shifting to reduce tax liabilities. Кроме того, необходимо изменить ставки налогов на доходы таким образом, чтобы в оптимальном случае ставки были на одном уровне для компаний и физических лиц с высоким уровнем дохода, что позволило бы обеспечить прогрессивную налоговую систему и предотвратить перемещение доходов с целью снижения налоговой нагрузки.
All the operations involving the undocking of spacecraft from the Mir station, their shifting and emplacement at their standard working locations were performed by automatic flight control using manipulators present on the modules. Все операции, включавшие в себя отделение космических аппаратов от комплекса "Мир", перемещение их в пространстве и установку на штатное рабочее место, выполнялись в автоматическом режиме с помощью имеющихся на модулях манипуляторов.
But the problem is that shifting comparative advantage of this kind can keep the structure of an economy in a constant state of flux for a prolonged period of time. Однако проблема заключается в том, что перемещение сравнительных преимуществ такого рода может вести к тому, что структура экономики будет находиться в процессе постоянных изменений в течение длительного периода времени1.
In all cases, only two different and clearly distinct settings, one for right-hand and one for left-hand traffic, shall be possible, and the design shall preclude inadvertent shifting from one setting to the other or setting in an intermediate position. Во всех случаях должны быть возможны только две различные и совершенно определенные позиции крепления, каждая из которых соответствует одному направлению движения (правостороннему или левостороннему); всякое неумышленное перемещение от одной позиции к другой, а также наличие промежуточных позиций должны быть невозможными.
Больше примеров...
Переключение (примеров 25)
3.3.3.2.3. Shifting to a lower gear by skipping one gear. 3.3.3.2.3 переключение на более низкую передачу с пропуском промежуточной передачи.
Shifting attention from financial considerations to the interdependence between external financing and debt, on the one hand, and the performance of the real economy, on the other, would help to place the issue of debt sustainability in the context of longer-term development strategies. Переключение внимания с финансовых соображений на взаимозависимость между внешним финансированием и задолженностью, с одной стороны, и показателями деятельности реальной экономики - с другой, помогли бы поместить вопрос приемлемости уровня задолженности в контекст стратегий развития, рассчитанных на более долгосрочную перспективу.
For these vehicles the gear shifting points prescribed in Annex 4a are not applied. Положения приложения 4а, предписывающие моменты, когда должно осуществляться переключение скоростей, к таким транспортным средствам не применяются.
They tend to develop long-term provider-client relations, since they are associated with high initial costs of building trust, which makes supplier shifting onerous. Как правило, поставщик и клиент устанавливают длительные взаимные связи, поскольку они связаны с высокими первоначальными затратами установления доверия, в силу чего переключение на другого поставщика обходится дорого.
Shifting towards user-oriented administrative services goes against the self-oriented tradition of public administration. Переключение на предоставление административных услуг, ориентированных на пользователя, противоречит традициям государственной администрации, которая обычно ориентируется на себя.
Больше примеров...
Перераспределение (примеров 21)
Oil rents were directed into raising consumption, either directly, or by shifting resources currently earmarked for investment in plant and equipment. Поступления от нефтяной ренты направлялись на повышение потребительского спроса напрямую или через перераспределение ресурсов, предназначенных в текущий период для инвестиций в основные фонды.
The proposed redeployments is the result of the continuous rationalization of the work processes in the Administrative Services Division with the aim of shifting resources to the substantive areas in order to strengthen them. Предлагаемая передача должностей является результатом постоянной рационализации рабочих процессов в Отделе административного обслуживания, имеющей целью перераспределение ресурсов в основные области деятельности для их укрепления.
Of course, these technologies imply a shifting of cost and revenues between data holders and data subjects, which is why, perhaps, you don't hear more about them. Конечно, эти технологии подразумевают перераспределение стоимости и доходов между владельцами и субъектами данных, именно поэтому, возможно, вы мало знаете о них.
The shifting of power reshapes the distribution of authority and responsibilities among the key actors. Таким образом происходит перераспределение полномочий и ответственности среди ключевых заинтересованных сторон.
From the German point of view, other important subjects are the shifting of long-distance goods transport to rail, coastal shipping and inland navigation as well as the development of an efficient railway system. По мнению Германии, к другим важным вопросам следует отнести перераспределение грузовых перевозок на большие расстояния в пользу железнодорожных перевозок, прибрежного судоходства и внутреннего судоходства, а также разработку эффективной железнодорожной системы.
Больше примеров...
Смещается (примеров 46)
So it suggests that the momentum is shifting. Это предполагает, что движущая сила смещается.
As the peace process continues to hold, the emphasis in humanitarian activities coordinated by the Office is shifting from relief to rehabilitation and reintegration programmes. По мере продолжения мирного процесса упор в гуманитарной деятельности, координируемой Управлением, смещается с чрезвычайной помощи на помощь в осуществлении программ реабилитации и реинтеграции.
As stability in Rwanda improves, emphasis in UNAMIR activities is shifting from purely military security-related tasks to the support of humanitarian operations aimed at assisting the population in need and facilitating the return of refugees and displaced persons to their homes. По мере укрепления стабильности в Руанде основной акцент в деятельности МООНПР смещается с выполнения чисто военных задач по обеспечению безопасности на выполнение задач, связанных с поддержкой гуманитарных операций по оказанию помощи нуждающемуся населению и содействию возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои дома.
Throughout the region, the focus of implementation was shifting from legislative framework development to practical implementation and, in some areas, development of detailed procedures - a factor that should be considered in the planning of capacity-building activities. В рамках всего региона основная направленность процесса осуществления смещается с разработки законодательных рамок на практическое осуществление и в ряде областей на разработку подробных процедур - этот фактор следует учитывать при планировании деятельности по наращиванию потенциала.
By contrast, the lower dollar makes reduced consumption consistent with full employment by shifting consumer spending from imports to domestic goods and services, and by supplementing this rise in domestic demand with increased exports. И наоборот, ослабевший доллар обеспечивает полную занятостью при снизившихся расходах и потреблении благодаря тому, что акцент в потребительских расходах смещается от импортных товаров в сторону продуктов и услуг местного производства, этому также способствует увеличивающийся спрос на внутреннем рынке и возрастание объемов экспорта.
Больше примеров...
Смены (примеров 33)
The Agency also constructed three new school buildings, 81 additional classrooms and eight specialized rooms to avoid triple shifting and to replace unsafe or dilapidated classrooms. Кроме этого, Агентство построило З новых школьных здания, а также еще 81 классную комнату и 8 специальных учебных помещений, с тем чтобы не допустить обучения детей в три смены и заменить ставшие небезопасными или обветшалые классные комнаты.
Construction was completed on four schools to replace unsatisfactory rented premises, three classrooms to avoid triple shifting and six specialized rooms, and renovations were made on nine rented school buildings. Завершено строительство четырех школ взамен неприспособленных арендованных помещений, трех классных комнат, с тем чтобы избежать обучения в три смены, и шести специализированных кабинетов, а кроме того, в девяти арендованных школьных зданиях был проведен ремонт.
To the contrary, the Agency's efforts were increasingly focused on avoiding triple shifting, which was considered highly undesirable since it significantly reduced teaching time, precluded pupils from enjoying extracurricular activities and increased maintenance costs. Более того, Агентство все более пристальное внимание уделяло недопущению практики работы школ в три смены, которая считалась весьма нежелательной, поскольку значительно сокращала учебное время, не позволяла учащимся заниматься внешкольной деятельностью и повышала расходы на обслуживание.
Despite the expanded programme of school construction since 1993 under the peace implementation programme and project funding, the rate of double shifting in the past 10 years has remained above 75 per cent in UNRWA schools. Несмотря на осуществление с 1993 года расширенной программы строительства школ в рамках Программы выполнения мирных соглашений и финансирование проектов, на протяжении последних 10 лет свыше 75 процентов времени работы школ БАПОР по-прежнему приходится на работу в две смены.
During the reporting period the Agency completed the construction of 12 school buildings, 32 additional classrooms to avoid triple shifting and to replace unsafe classrooms, and three specialized rooms. За отчетный период Агентство завершило сооружение 12 школьных зданий, 32 дополнительных классных комнат с целью избежать необходимости организации обучения в три смены и заменить небезопасные классные комнаты, а также завершило сооружение трех комнат специального назначения.
Больше примеров...
Перевод (примеров 21)
Reordering budgetary priorities across sectors, such as shifting expenditure from military to social sectors. Пересмотр порядка бюджетных приоритетов в рамках секторов, например перевод ассигнований из военной сферы в социальный сектор.
The shifting of the offices of AALCO and the residence of the Secretary-General to their own new buildings would also partially ease the financial situation. Перевод структур ААКПО и резиденции ее Генерального секретаря в наше новое здание отчасти облегчит финансовую ситуацию.
Shifting agricultural production to less water-intensive crops; с) перевод сельскохозяйственного производства на культуры, потребляющие меньше воды;
Shifting of the role of the current Executive Secretary into that of a consultant during a transitional period Перевод действующего Исполнительного секретаря на роль консультанта в течение переходного периода
The coordinator of the StAR Initiative explained that while the Initiative had previously concentrated on developing knowledge products, it was now taking stock of what had been done and the focus was shifting towards translation and dissemination of those products. Координатор инициативы СтАР пояснил, что если раньше в рамках данной инициативы делался акцент на разработке информационных продуктов, то в настоящее время подводятся итоги этой работы, а основной упор сделан на перевод и распространение этих продуктов.
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 31)
He's using it to excuse shifting allegiance from one Alpha to another. Он использует это для того, чтобы оправдать сдвиг верности одного Альфы к другому.
There is a strong possibility, however, that this reflects a shifting towards the use of substitute products or other manufacturing techniques. Однако весьма вероятно, что это отражает сдвиг в сторону использования альтернативных веществ или других методов изготовления.
While the individual merits or defects of the various proposals need to be discussed, we must recognize that the shifting currents of informed opinion are now moving ever stronger in favour of nuclear disarmament. Хотя положительные или отрицательные стороны различных предложений подлежат обсуждению, мы должны признать, что в настоящее время наблюдается все более заметный сдвиг информированной части общественности в поддержку ядерного разоружения.
C. Shifting the reporting cycle С. Сдвиг цикла представления докладов
Now there's probably costs to calling louder or shifting the frequency away from where you want to be, and there's probably lost opportunities. Очевидно, за повышение голоса и за сдвиг привычной частоты приходится как-то расплачиваться.
Больше примеров...
Переходит (примеров 27)
Since the 1960s, the economy has been shifting from agriculture to industry and commerce. С 1960-х экономика переходит от сельского хозяйства к промышленности и торговле.
It was shifting from serving SMEs on a one-to-one basis to institution building. Он переходит от обслуживания МСП на индивидуальной основе к созданию институциональной структуры.
Japan is shifting from a sole focus on the management of hazardous substances to new phases of greening the entire economy. Япония переходит от концентрации внимания только на удалении опасных веществ к новой стадии экологизации всей экономики.
The importance of the extended family is gradually shifting to the nuclear family but this is not reflected in the current laws of succession. Главенствующая роль расширенной семьи постепенно переходит к нуклеарной семье, но это не отражено в действующем законодательстве о наследовании.
UNICEF, in common with other United Nations agencies, has been gradually shifting its emphasis in most situations from project-based assistance to support of broader nationally owned programmes. ЮНИСЕФ совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в большинстве ситуаций постепенно переходит от предоставления помощи в отношении проектов к оказанию поддержки более широким программам, осуществляемым под руководством национальных властей.
Больше примеров...
Перемещается (примеров 23)
The focal point of the political debate is shifting irrevocably from strategy and ideology to economics and integration. Ключевая точка политических прений неумолимо перемещается от стратегии и идеологии к экономике и интеграции.
For want of a final solution, the focal point of the tension is constantly shifting. Из-за отсутствия окончательного урегулирования эпицентр напряженности постоянно перемещается.
The main focus of nationalities policy is increasingly shifting towards the regions. Эпицентр национальной политики все больше перемещается на региональный уровень.
Manufacturing has become globally integrated and is shifting in the direction of developing countries at an increasing pace. Обрабатывающая промышленность стала частью общемировой системы и все более быстрыми темпами перемещается в направлении развивающихся стран.
The bullet is still shifting. Пуля все еще перемещается.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 25)
These assessments should be periodically updated to ensure a better understanding of shifting needs and allow for adjustments in programming. Такая оценка должна периодически обновляться для обеспечения лучшего понимания меняющихся потребностей и корректировки программ.
While Canada benefits enormously from the skills and experience of newcomers, the immigration system will need to continue to change to keep pace with the shifting social and economic needs of Canadians. Хотя навыки и опыт иммигрантов приносят Канаде огромную пользу, иммиграционная система должна будет и далее развиваться с учетом меняющихся социально-экономических потребностей канадцев.
This will systematically measure the impact of learning on staff to ensure that the approaches used add real value to the organization's performance and are regularly adjusted to remain relevant in meeting shifting needs and priorities. Он позволит систематически измерять эффективность подготовки сотрудников, с тем чтобы обеспечить применение подходов, реально позволяющих повысить эффективность деятельности организации и регулярно корректировать учебный процесс в свете меняющихся потребностей и приоритетов.
There continues to be a heightened risk of injury to the civilian population, especially children and youth, from unexploded ordnance and anti-personnel mines owing to the increased displacement in and around the shifting battle areas. Из-за перемещения все бóльшего числа людей в постоянно меняющихся районах вооруженных столкновений гражданское население, особенно дети и молодежь, по-прежнему подвергаются повышенной опасности получения увечий в результате разрыва оставленных боеприпасов и противопехотных мин.
As happens to the evolving content of trade and development issues, the content of the capacity development on UNCTAD-related issues has to evolve accordingly, shifting from "old" or "traditional" topics to "new" topics, as required by the dynamics of reality. Наряду с изменением существа вопросов торговли и развития, соответствующим образом должно меняться и содержание деятельности по развитию потенциала по проблематике ЮНКТАД, с переходом от "старых" или "традиционных" тем к "новым" темам с учетом меняющихся требований реальной жизни.
Больше примеров...
Переориентации (примеров 25)
In the late 1980s, Zambia pursued a policy of shifting transit traffic away from South Africa. В конце 80-х годов Замбия проводила политику переориентации транзитных перевозок с Южной Африки на другие страны.
Consequently, inequality rises, both because of the differences in average incomes between the sectors and because people are shifting from a less to a more egalitarian sector. Вследствие этого неравенство увеличивается - как из-за различий в средних доходах между секторами, так и из-за переориентации людей с менее на более эгалитарный сектор.
But they need to keep shifting into new industries and into services, not reliant on low-cost labour, to keep attracting efficiency-seeking FDI. Однако для привлечения ПИИ, ориентированных на повышение эффективности, они нуждаются в продолжении переориентации на новые отрасли и секторы услуг, не зависящие от дешевой рабочей силы.
It is clear that with the shifting emphasis towards people-centred development, the agencies have made efforts to reorient both their financial allocations and the focus of their programmes to be able to contribute more meaningfully to human resources development at the national level. Вполне объяснимо, что в связи с уделением более пристального внимания социально ориентированному развитию соответствующим учреждениям системы потребовалось приложить усилия к переориентации как вложения своих финансовых ресурсов, так и направленности своих программ, с тем чтобы они могли более эффективно содействовать развитию людских ресурсов на национальном уровне.
The Bureau reflected on THE PEP relay race workshops held in 2009 and 2010 and suggested to continue to orient them to focus more on local rather than regional issues, and to allow for shifting of the geographical focus to Western Europe. Бюро проанализировало итоги рабочих совещаний в контексте "эстафеты" ОПТОСОЗ, проведенных в 2009 и 2010 годах, и предложило и впредь ориентировать их на решение скорее местных, чем региональных вопросов, а также предусмотреть возможность географической переориентации на Западную Европу.
Больше примеров...