Английский - русский
Перевод слова Shifting

Перевод shifting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 92)
They envisioned a host of new initiatives, including issuing so-called green bonds and shifting assets to clean-energy portfolios. Они предполагают целый ряд новых инициатив, включая выдачи, так называмых зеленых облигаций и переход портфелей активов чистой энергии.
In particular, he stressed the recovery in FDI and the Government's shifting from regulation to facilitation. Он подчеркнул, в частности, оживление притока ПИИ и переход правительства от политики регулирования к политике поощрения.
On cost recovery, he pointed out that 2005 rates rose, which was helpful in shifting from core to non-core. Что касается возмещения расходов, то он отметил рост показателей в 2005 году, что помогло обеспечить переход с основных на неосновные ресурсы.
Support to communication has been shifting from a centralized approach towards activities based on audience research, testing and feedback, with community and youth involvement. В рамках поддержки коммуникации обеспечивается переход от централизованного подхода к осуществлению мероприятий на основе изучения аудитории, проведения испытаний и установления обратной связи при участии общин и молодежи.
It confirmed the view that the transition from communism is about much more than building markets and shifting economic responsibilities from the state to the private sector. Он подтвердил мнение, что переход от коммунизма - это что-то большее, чем просто построение рынков и передача государством экономической ответственности частному сектору.
Больше примеров...
Изменение (примеров 76)
The shifting dynamics of the AIDS global financial architecture were explored in depth at a Special Session held on 5 August during the International AIDS Conference taking place in Mexico. Изменение динамики глобальной архитектуры финансирования в связи со СПИДом было детально проанализировано во время специального заседания, проведенного 5 августа в рамках Международной конференции по СПИДу, проходящей в Мексике.
The shifting of seasonal weather patterns that was triggered by the 1997/98 El Niño event produced climate extremes over many parts of the globe, often with major socio-economic impacts. Изменение сезонного погодного цикла, вызванное явлением Эль-Ниньо 1997/98 года, привело к возникновению экстремальных климатических условий во многих частях земного шара, нередко сопровождавшихся серьезными социально-экономическими последствиями.
For example, in my own country, Nepal, melting glaciers and shifting weather patterns are threatening life-support systems, undermining the sustainability of agriculture and unleashing extreme climate-induced disasters, such as frequent floods and landslides. Например, в моей собственной стране, Непале, таяние ледников и изменение погодного цикла угрожают системам поддержания жизни, подрывают устойчивость сельского хозяйства и вызывают такие поистине драматические климатические бедствия, как частые наводнения и оползни.
This change, however, is also creating anxieties about shifting power relations among states. Тем не менее, это изменение также вызывает опасения по поводу смещения властных отношений между государствами.
They include the following: growth and jobs; resource efficiency, energy poverty and climate change; shifting demographics; knowledge creation and transfer; and growing inequalities. К их числу относятся следующие: рост и рабочие места, ресурсоэффективность, необеспеченность энергоресурсами и изменение климата; демографические изменения; формирование и передача знаний; и усугубляющееся неравенство.
Больше примеров...
Перенос (примеров 42)
This implies shifting medical resources sharply towards health promotion and disease prevention. Это подразумевает резкий перенос медицинских ресурсов на поддержку здоровья и предупреждение болезней.
This shifting of the burden of proof, the author believes, amounts to an arbitrary disregard of the principle of the presumption of innocence. По мнению автора, такой перенос бремени доказывания также представляет собой произвольное отступление от презумпции невиновности.
These include the adoption of drought-resistant crop varieties, greater protection of land and water resources, increased irrigation and changes in farming systems such as shifting planting dates. К их числу относится внедрение засухоустойчивых культур, повышение эффективности защиты земельных и водных ресурсов, расширение масштабов оросительных работ и внесение изменений в систему земледелия, в частности перенос сроков проведения посевных кампаний.
In some sectors, environmental costs might be too high to shift to private entrepreneurs, e.g. in the construction of roads where shifting such costs to the constructor would entail high costs for the consumer. В некоторых секторах экологические издержки могут быть слишком высокими для частных предпринимателей, например, при строительстве дорог, когда перенос таких издержек на строителя повлечет за собой высокие издержки для потребителя.
In some Parties, energy/CO2 taxes have been introduced as part of a broader policy of moving towards""green"" taxation, i.e. shifting the tax base from labour towards physical resources such as energy and minerals. В некоторых Сторонах налоги на энергоносители/СО2 были введены в рамках более широкой политики перехода к экологическому налогообложению, предполагающему перенос акцента в рамках налоговой базы с рабочей силы на физические ресурсы, такие, как энергоносители и полезные ископаемые.
Больше примеров...
Смещение (примеров 53)
Slight shifting of the points of contact with the road surface by not more than 5 cm, however, shall be allowed. Однако допускается небольшое смещение точек контакта с дорожным покрытием не более чем на 5 см.
4.4 Chart orientation, positioning and shifting 4.4 Ориентация карты, определение местоположения и смещение
It was noted that a major new trend in the electronics sector was the division of labour shifting from the era of the "global electronics factory" to that of "innovation offshoring". Участники отметили, что крупной новой тенденцией в секторе электроники является смещение в сфере разделения труда от эпохи "глобальной электронной фабрики" к "инновационному офшору".
The show made a number of changes to the RoboCop universe to make it more appropriate for younger viewers, including replacing bullets with laser weapons and shifting the series to a more science fiction setting. Шоу внесло ряд изменений во все оружия «Робокопа», чтобы сделать его более подходящим для молодых зрителей, включая замену пулей лазерным оружием и смещение сериала до более научной фантастики.
ESD involves initiatives for developing a culture of mutual respect in communication and decision-making, shifting the focus away from solely transmitting information towards facilitating participatory learning. ОУР сопряжено с поощрением инициативы в интересах развития культуры взаимоуважения в общении и в процессе принятия решений, благодаря чему происходит смещение акцентов от методов, ориентированных лишь на передачу информации, к более широкому внедрению активных методов обучения.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 19)
Herd mobility, dispersion, shifting of households, utilization of wildlife and range rehabilitation provide powerful strategies for sustainable pasture use. Мобильность и рассредоточение стад, перемещение домашних хозяйств, использование ресурсов дикой природы и восстановление пастбищных угодий обеспечивают эффективные стратегии устойчивого использования пастбищ.
The shifting of the location of environmental damage caused by trade may affect total global environmental damage by either increasing or decreasing it. Перемещение района экологического ущерба, вызываемого торговлей, может воздействовать на экологический ущерб в глобальном масштабе, увеличивая или уменьшая его.
The report documents the major reductions in mortality achieved since 1950 in all countries and the shifting burden of disease from communicable to non-communicable diseases. Доклад документально подтверждает крупные сокращения в уровне смертности, достигнутые с 1950 года во всех странах, и перемещение бремени заболеваний с инфекционных на неинфекционные болезни.
Similarly, during the 2014 South-East Europe floods, the unforeseen phenomenon of landmines shifting or resurfacing compounded the already disastrous aftermath of the floods. Аналогичным образом во время наводнений в Юго-Восточной Европе в 2014 году такое непредвиденное явление, как перемещение или появление из-под земли противопехотных мин, усугубило и без того разрушительные последствия наводнений.
But the problem is that shifting comparative advantage of this kind can keep the structure of an economy in a constant state of flux for a prolonged period of time. Однако проблема заключается в том, что перемещение сравнительных преимуществ такого рода может вести к тому, что структура экономики будет находиться в процессе постоянных изменений в течение длительного периода времени1.
Больше примеров...
Переключение (примеров 25)
In trade, shifting sales from traditional retail networks to electronic networks allows consumers to save the time they spend on searching for goods, while producers and distributors economize on stocks and on the costs of maintaining necessary commercial space. В области торговли переключение продаж от традиционных розничных сетей к электронным сетям позволяет потребителям экономить время, расходуемое ими на поиск товаров, в то время как производители и сбытовые компании получают экономию от снижения запасов и сокращения расходов на содержание производственных площадей.
(c) Shifting more traffic to the railways and inland waterways; с) переключение большего объема грузов на железные дороги и внутренние водные пути;
3.3.3.2.3. Shifting to a lower gear by skipping one gear. 3.3.3.2.3 переключение на более низкую передачу с пропуском промежуточной передачи.
To a large degree, economic development initially entails the shifting of resources from lower-productivity uses in agriculture to higher-productivity uses in manufacturing. В значительной мере на начальном этапе развитие экономики влечет за собой переключение использования низкопроизводительных ресурсов в секторе сельского хозяйства и их использование в высокопроизводительных целях в секторах обрабатывающей промышленности
In recent years, FDI flows have been shifting from the primary to the manufacturing to the service sector, and there have been increasing flows to agribusiness. За последние годы произошло переключение потоков ПИИ с добывающей промышленности и сельского хозяйства на обрабатывающую промышленность и с обрабатывающей промышленности на сектор обслуживания и расширились потоки инвестиций в агробизнес.
Больше примеров...
Перераспределение (примеров 21)
Task shifting where possible by training mid-level providers in abortion-related care перераспределение обязанностей, где это возможно, путем профессиональной подготовки медицинских сотрудников среднего звена для осуществления ухода в связи с абортом;
Of course, these technologies imply a shifting of cost and revenues between data holders and data subjects, which is why, perhaps, you don't hear more about them. Конечно, эти технологии подразумевают перераспределение стоимости и доходов между владельцами и субъектами данных, именно поэтому, возможно, вы мало знаете о них.
UNESCO plans to delegate additional authority for cancelling, modifying and adding activities within approved programmes, and for shifting resources within the approved budget lines of individual components of the programme and among components of a programme. ЮНЕСКО планирует делегировать дополнительные полномочия на отмену, изменение и добавление мероприятий в рамках утвержденных программ, а также на перераспределение ресурсов между статьями утвержденного бюджета, связанными с отдельными компонентами программы, и между компонентами программы.
Important elements of regulatory policy are, therefore, the interconnection of transport infrastructure and modes of transport, shifting of traffic, the avoidance of unnecessary traffic, as well as reasonable traffic management and control. Поэтому важными элементами политики регулирования являются взаимная увязка транспортной инфраструктуры и видов транспорта, перераспределение перевозок по видам транспорта, недопущение неоправданных перегрузок сети, а также разумная организация перевозок и контроля за ними.
From the German point of view, other important subjects are the shifting of long-distance goods transport to rail, coastal shipping and inland navigation as well as the development of an efficient railway system. По мнению Германии, к другим важным вопросам следует отнести перераспределение грузовых перевозок на большие расстояния в пользу железнодорожных перевозок, прибрежного судоходства и внутреннего судоходства, а также разработку эффективной железнодорожной системы.
Больше примеров...
Смещается (примеров 46)
Emerging economies' scale is growing, and their positioning on the global value chain is shifting rapidly. Масштаб развивающихся экономик возрастает, и их расположение в глобальной цепочке ценности быстро смещается.
However, the balance of risks between inflation and economic slowdown is shifting for these countries towards deflation. Вместе с тем соотношение рисков между инфляцией и экономическим спадом смещается в этих странах в сторону дефляции.
As stability in Rwanda improves, emphasis in UNAMIR activities is shifting from purely military security-related tasks to the support of humanitarian operations aimed at assisting the population in need and facilitating the return of refugees and displaced persons to their homes. По мере укрепления стабильности в Руанде основной акцент в деятельности МООНПР смещается с выполнения чисто военных задач по обеспечению безопасности на выполнение задач, связанных с поддержкой гуманитарных операций по оказанию помощи нуждающемуся населению и содействию возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои дома.
Recently, international opinion has been increasingly concerned about the fact that the implementation of United Nations sanctions is shifting towards punishment or retribution for private political motives, in contravention of the purposes originally assigned by the Charter. В последнее время тот факт, что осуществление санкций Организации Объединенных Наций смещается в сторону наказания или возмездия по частным политическим мотивам вызывает все большую тревогу международной общественности, как идущей в нарушение целей, первоначально предписанных Уставом Организации Объединенных Наций.
A delegation said that the country programme was increasing its focus on outputs and outcomes and shifting from small projects to whole sectors. Еще одна делегация отметила, что в страновой программе теперь уделяется больше внимания мероприятиям и результатам и смещается акцент с мелких проектов на общесекторальную деятельность.
Больше примеров...
Смены (примеров 33)
During the period under review, the Agency constructed four new schools to replace dilapidated prefabricated premises, 13 classrooms to avoid triple shifting and one specialized room. В течение отчетного периода Агентство построило четыре новые школы вместо пришедших в негодность зданий сборной конструкции, 13 учебных классов (что поможет избежать необходимости проводить занятия в три смены) и одно специализированное помещение.
The infrastructure had deteriorated and facilities had failed to keep pace with population growth, leading to double and sometimes triple shifting in most schools. Состояние инфраструктуры ухудшилось, а имеющихся учебных заведений недостаточно для удовлетворения потребностей растущего населения, что приводит к тому, что большинство школ вынуждено вести обучение в две, а иногда и в три смены.
Despite the expanded programme of school construction since 1993 under the peace implementation programme and project funding, the rate of double shifting in the past 10 years has remained above 75 per cent in UNRWA schools. Несмотря на осуществление с 1993 года расширенной программы строительства школ в рамках Программы выполнения мирных соглашений и финансирование проектов, на протяжении последних 10 лет свыше 75 процентов времени работы школ БАПОР по-прежнему приходится на работу в две смены.
The Agency would have preferred to avoid double shifting, which reduced teaching time, excluded extracurricular activities and increased maintenance costs. Агентство предпочло бы, чтобы школы не работали в две смены, поскольку такая практика сокращает учебное время, исключает возможность внеклассных занятий и повышает расходы на обслуживание.
With project funding, UNRWA completed the construction of three schools to replace dilapidated premises, 18 classrooms to avoid triple shifting or replace unsafe classrooms and one toilet block. За счет использования средств для финансирования проектов БАПОР завершило строительство трех школ для замены находящихся в неудовлетворительном состоянии помещений, 18 классных комнат, чтобы избежать обучения в три смены или заменить небезопасные классные комнаты, и одного санузла.
Больше примеров...
Перевод (примеров 21)
Reordering budgetary priorities across sectors, such as shifting expenditure from military to social sectors. Пересмотр порядка бюджетных приоритетов в рамках секторов, например перевод ассигнований из военной сферы в социальный сектор.
The shifting of the offices of AALCO and the residence of the Secretary-General to their own new buildings would also partially ease the financial situation. Перевод структур ААКПО и резиденции ее Генерального секретаря в наше новое здание отчасти облегчит финансовую ситуацию.
Panel discussion on the theme "Current issues in domestic resource mobilization for development: base erosion and profit shifting" Групповая дискуссия на тему «Современные вопросы в области мобилизации внутренних ресурсов на цели развития: сужение налоговой базы и перевод прибылей»
Some ACC members are of the opinion that shifting headquarters' regional units towards regions would, under the present circumstances, both weaken the ability to ensure that appropriate regional dimensions are reflected in central policy decisions, and result in a critical loss of effective programme delivery. Некоторые члены АКК считают, что перевод региональных подразделений из штаб-квартир в регионы в нынешних условиях ослабит способность обеспечивать учет соответствующих региональных факторов при принятии важнейших политических решений и приведет к резкому снижению эффективности осуществления программ.
Freezing involves a ban on transferring, converting, deposing of or shifting funds and other assets, on the basis and for the duration of an action undertaken by a competent authority or by a court through a freezing mechanism. Замораживание предполагает введение запрета на перевод, конвертирование, передачу или перемещение средств и других активов на основе и на срок действия решения, принятого компетентным органом или судом в рамках механизма блокирования.
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 31)
It is recognized that the protection of intellectual property rights plays an essential role in the development and transfer of space technology under the current political and economic environment, which has resulted in shifting space activities towards commercial opportunities and privatization. Признано, что охрана прав на интеллектуальную собственность играет важную роль в разработке и передаче космических технологий в политических и экономических условиях современности, в связи с чем в космической деятельности произошел сдвиг в сторону коммерциализации и приватизации.
C. Shifting the reporting cycle С. Сдвиг цикла представления докладов
The tides of history are shifting from the rule of the elite to the rule of the majority - democracy - from the privilege to equality, from the rule of might to the rule of law. В результате исторического процесса происходит сдвиг от правления элиты к правлению большинства - демократии, - от привилегий к равенству, от правления с помощью силы к верховенству права.
Shifting staff to the field: A fundamental shift of United Nations humanitarian staff, resources and decision-making power to the field is now under way. Перевод персонала на места: в настоящее время происходит основополагающий сдвиг: на места переводятся сотрудники Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам, передаются ресурсы в этой области и делегируются полномочия по принятию решений.
As mortality and fertility have fallen, the age distribution has been shifting gradually to older ages. По мере сокращения смертности и рождаемости происходит постепенный сдвиг в сторону повышения удельного веса старших возрастных групп.
Больше примеров...
Переходит (примеров 27)
The importance of the extended family is gradually shifting to the nuclear family but this is not reflected in the current laws of succession. Главенствующая роль расширенной семьи постепенно переходит к нуклеарной семье, но это не отражено в действующем законодательстве о наследовании.
To that end, his Government was committed to pursuing a tighter fiscal policy and shifting to a more flexible exchange rate policy in order to build resilience to external shocks. Исходя из этого правительство страны оратора привержено принципам ограничительной бюджетно-финансовой политики и переходит к более гибкой валютной политике в целях повышения устойчивости к внешним потрясениям.
Following a Greenpeace protest, Apple released a statement on April 17, 2012, committing to ending its use of coal and shifting to 100% renewable clean energy. 17 апреля 2012 года, после протеста «Гринпис» против Apple, корпорация выпустила заявление о том, что заканчивает использование угля и переходит к 100 % экологически чистой энергии.
Although the role of government as policy maker remains unchanged, it is shifting from being owner-operator to partner and regulator. Хотя роль правительства в качестве органа, определяющего политику, по-прежнему сохраняется, оно постепенно переходит от роли "владельца-оператора" к роли партнера и регулятора.
Somehow she's shifting in and out of the visible spectrum. Она переходит из видимого состояния в невидимое.
Больше примеров...
Перемещается (примеров 23)
With the region's rapid economic growth, the centre of economic gravity is shifting towards Asia and the Pacific. Благодаря быстрому развитию экономики Азиатско-Тихоокеанского региона экономический центр тяжести перемещается в него.
The centre of gravity of global economic activity has been shifting decisively to the East (see figure 1). Центр тяжести глобальной экономической деятельности определенно перемещается на Восток (см. диаграмму 1).
For want of a final solution, the focal point of the tension is constantly shifting. Из-за отсутствия окончательного урегулирования эпицентр напряженности постоянно перемещается.
The bullet is still shifting. Пуля все еще перемещается.
The report referred to the shifting to the regions of responsibility for nationalities policy and activities. В докладе упоминается о том, что эпицентр национальной политики и деятельности в этой области все больше перемещается на региональный уровень.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 25)
An organization's ability to evolve in order to be able to continue to carry out its mandate in a constantly shifting environment is the true test of its strength and stability and will very directly determine its longevity. Способность организации развиваться в целях продолжения выполнения ее мандата в постоянно меняющихся условиях является подлинным испытанием ее силы и стабильности, а также непосредственным подтверждением ее долговечности.
There is thus a clear need for the continuing reassessment of human resource development policies at all levels in view of shifting and increasingly global forces affecting the constitution of employment and livelihoods. Таким образом, налицо необходимость продолжения переоценки политики в области развития людских ресурсов на всех уровнях с учетом меняющихся и приобретающих все более глобальный характер сил, влияющих на структуру занятости и систем обеспечения средств к существованию.
In introducing the afternoon session, which focused more on the aspects of trade and debt, Professor Leonardo Garnier Rímolo traced the trajectory of debates on trade and development and the shifting attitudes towards free trade as a force for economic growth and convergence. Открывая послеобеденную часть заседания, в большей степени посвященную аспектам торговли и задолженности, профессор Леонардо Гарньер Римоло кратко напомнил историю дискуссии о торговле и развитии и меняющихся представлениях о свободной торговле как о движущей силе экономического роста и сближения общественно-политических систем.
According to the Secretariat, the exercise reflects success in utilizing and shifting existing staff resources to meet new and changing mandates without, in these instances, requesting new posts. По словам Секретариата, данная работа отражает успешное использование и перераспределение имеющихся кадровых ресурсов для выполнения новых и меняющихся мандатов без возникновения, в данных случаях, потребностей в новых должностях.
But, amid shifting justifications, the embargo has remained in force, with its only accomplishments being the decades of hardships it has visited upon the Cuban people and the narrow political gains it may engender within certain domestic constituencies. Но на фоне этих постоянно меняющихся оправданий эмбарго продолжало оставаться в силе, и все его достижения - это десятилетия трудностей, взваленных на кубинский народ, да мелкие политические выгоды, полученные в ходе внутренних выборов в некоторых избирательных округах Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Переориентации (примеров 25)
Over the previous decade, tremendous progress had been achieved in shifting the United Nations from too heavy a focus on security to a broader development agenda. За прошедшие 10 лет мы добились огромного прогресса в переориентации деятельности Организации Объединенных Наций, отказавшись от чрезмерного упора на вопросы безопасности в пользу более масштабных задач по обеспечению развития.
He wished to know whether the State party had taken steps to implement the suggestions made in the Durban Programme of Action on raising public awareness about discrimination and shifting to a culture of non-discrimination and increased respect for equality. Он хотел бы знать, приняты ли государством-участником меры с целью реализации предложений, высказанных в Дурбанской программе действий в отношении повышения информированности общественности о дискриминации и переориентации на культуру недискриминации и более строгое уважение равенства.
It would also require policies to focus on building competitiveness of enterprises, shifting trade specialization towards higher-value-added products, and creating domestic linkages to sustain export-led growth and translate it into income gains. Это потребует также сфокусировать политику на укреплении конкурентоспособности предприятий, переориентации в торговой специализации на товары с более высокой добавленной стоимостью и формирования внутренних связей для поддержания роста, основанного на развитии экспорта, и обеспечения на этой основе повышения доходов.
It is clear that with the shifting emphasis towards people-centred development, the agencies have made efforts to reorient both their financial allocations and the focus of their programmes to be able to contribute more meaningfully to human resources development at the national level. Вполне объяснимо, что в связи с уделением более пристального внимания социально ориентированному развитию соответствующим учреждениям системы потребовалось приложить усилия к переориентации как вложения своих финансовых ресурсов, так и направленности своих программ, с тем чтобы они могли более эффективно содействовать развитию людских ресурсов на национальном уровне.
Shifting into higher gear, UN-Habitat has used the past two years to marshal and reorient programme resources towards a strategic vision. Активизировав свою деятельность, ООН-Хабитат использовала последние два года для упорядочения и переориентации программных ресурсов на достижение стратегических целей.
Больше примеров...