| Its ruler, Muhammad Shah, proved unable to stop the disintegration of the empire. | Верховный правитель Мухаммад Шах оказался не в состоянии остановить распад империи. |
| Shah and Ornstein met in the 1960s. | Шах и Орнштейн познакомились в 1960 году. |
| Mr. Shah: I would take this opportunity to speak on behalf of the Group of 77 and China. | Г-н Шах: Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выступить от имени Группы 77 и Китая. |
| The shah did more for women's rights... | Шах дал женщинам права... |
| In a 1986 article in Religion Today (now the Journal of Contemporary Religion), Moore covered the Bennett and Graves controversies and noted that Shah was surrounded by a "nimbus of exorbitant adulation: an adulation he himself has fanned". | В статье 1986 года в «Религии сегодня» (сейчас «Журнал современной религии») Мур описывал и анализировал полемику Беннетта и Грейвза и отмечал, что Шах был окружен «нимбом непомерной лести: лестью, которой он сам себя раздул». |
| Reza Shah refused requests by his generals to destroy the road and transportation networks, largely because he did not want to damage the infrastructure that he had painstakingly built during his reign. | Реза Пехлеви отклонил просьбы командующих войсками ликвидировать автомобильную и транспортную сети в силу нежелания уничтожать объекты инфраструктуры, возведением которых он занимался в течение всех лет нахождения у власти. |
| In 1937, during the reign of Reza Shah Pahlavi, ownership of the Imperial treasury was transferred to the state. | В 1937 году, во время правления Реза-шаха Пехлеви, собственность шахской казны была передана государству. |
| In February 1949 there was an attempt on the life of Shah Mohammad Reza Pahlavi. | 4 февраля 1949 года было совершено покушение на жизнь шаха Мохаммеда Резы Пехлеви. |
| In May 1975, Shah Mohammad Reza Pahlavi paid a visit to Mexico meeting with Mexican President Luis Echeverría. | В мае 1975 года Мохаммед Реза Пехлеви совершил официальный визит в Мехико, где провёл встречу с президентом Мексики Луисом Эчеверриа. |
| After the first world war Reza Shah came to power and founded the Pahlavi dynasty. | После первой мировой войны власть перешла к Реза-шаху, который положил начало династии Пехлеви. |
| Modernization "began when a nation's rural population started moving from the countryside to cities" (Shah 3). | Модернизация «началась, когда национальное сельское население начало двигаться из сельской местности в города» (Shah 3). |
| The pilot in command was 53-year-old Captain Zaharie Ahmad Shah from Penang. | Командир воздушного судна (КВС) - 53-летний Захари Ахмад Шах (англ. Zaharie Ahmad Shah). |
| Consequently, they believed a movement that benefits those who have the monetary resources to modernize technological development would discriminate against the minorities and poor masses (Shah 6). | Таким образом, по их мнению, движение, которое приносит пользу тем, кто имеет денежные средства на модернизацию технологического развития, будет дискриминировать меньшинства и бедные массы (Shah 6). |
| It is fair to assume that along with the increase in population, as a result of the subsequent urbanization, is the demand for an intelligent and educated labor force (Shah 3). | Было бы справедливо предположить, что наряду с ростом населения, в результате последующей урбанизации, возникнет спрос на интеллигенцию и образованную рабочую силу (Shah 3). |
| "The Shah Sleeps in Lee Harvey's Grave" and "Suicide" are sloppy, possibly mocking takes on hardcore. | Некоторые песни, такие как «The Shah Sleeps in Lee Harvey's Grave» и «Suicide», являются явным подражанием стилю музыки, набиравшему тогда популярность среди американских поклонников панка. |
| Hearing of Nader Shah's approach from Qandahar, the governor of Peshawar & Kabul raised an army of 20,000 men, mostly made up of Afghan mercenaries drawn from the tribes of Eastern Afghanistan in order to check the Persian advance. | Узнав о подходе Надир-шаха из Кандагара, губернатор Пешавара и Кабула собрал армию из 20000 солдат, в основном афганских наёмников, чтобы встретить персов. |
| For example, after the successful defense of Mosul against the forces of Nadir Shah, in 1743, Sultan Mahmud I sent a hatt-ı hümayun to the governor Haj Husayn Pasha, which praised in verse the heroic exploits of the governor and the warriors of Mosul. | Например, после успешной обороны Мосула от персидских войск Надир-шаха в 1743 году султан Махмуд I направил хатт губернатору Хаджу Хусейну-паше, в котором в стихотворной форме похвалил героический подвиг губернатора и воинов Мосула. |
| Nader Shah's ultimately failed attempts at annexing Dagestan became a source for legends, myths and folk-tales amongst the people of the north Caucasus. | Неудачные попытки Надир-шаха захватить Дагестан стали источником легенд, мифов и народных сказок народов Северного Кавказа. |
| Nader Shah's rule abruptly ended in June 1747 when he was assassinated by his own guards. | Правление Надир-шаха закончилось в июне 1747 года, когда он был убит. |
| In 1745 Nasrulla-Mirza, son of Nader-shah, led the shah's army on Muhammad-khan at Agsu. | В 1744 году сын Надир-шаха, Насрулла-мирза пошёл с шахским войском на Мухаммад-хана в окрестностях Ахсу. |
| Infuriate Nadir shah, who was not expected such an answer, decided to capture the fortress by force. | Разъярённый Надир-шах, не ожидавший такого ответа, решил захватить крепость силой. |
| 1747 - Nadir Shah is assassinated. | В 1747 году Надир-шах был убит. |
| However, as soon as Nadir Shah left town, Nasy's family went to Zasa's house, killed him and threw his body into a well. | Но как только Надир-шах отправился в поход, люди отца Назы прокрались к Зазе и убили его, а тело бросили в колодец. |
| Finally, after many hours of desperate pleading by the Mughals for mercy, Nadir Shah relented and signalled a halt to the bloodshed by sheathing his battle sword once again. | Наконец, после многих часов насилия и просьб Моголов о пощаде, Надир-шах смягчился и дал приказ прекратить кровопролитие, торжественно убрав в ножны меч. |
| Nader Shah ordered this letter to be taken to Yegen Pasha in a bid to convince him of the futility of further resistance. | Надир-шах переслал это письмо в лагерь Еген-паши в попытке убедить его в бесполезности дальнейшего сопротивления. |
| The main source of gas will be Shah Deniz Stage 2. | Основным источником газа будет месторождение Шах-Дениз 2. |
| Due to the size of the Shah Deniz field, Azerbaijan has implemented the project in stages. | С учетом больших размеров месторождения Шах-Дениз Азербайджан осуществляет этот проект в несколько очередей. |
| In its response to the Committee of 15 June 2012, Armenia added another project, the Shah Deniz 2, to the list of projects mentioned in its initial submission (see para. 1 above). | Армения в своем ответе Комитету от 15 июня 2012 года добавила к числу проектов, упомянутых в ее первоначальном представлении (см. пункт 1 выше), еще один проект - "Шах-Дениз 2". |
| (b) The Exploration, Development and Production Sharing for the Shah Deniz Prospective Area in the Azerbaijan Sector of the Caspian Sea, including the expansion of the Sangachal terminal project; | Ь) проект по разведке, разработке и разделу продукции в перспективном районе Шах-Дениз в азербайджанском секторе Каспийского моря, включая расширение Сангачальского терминала; |
| For the Shah Deniz pipeline read the Shah Deniz gas project | Вместо «трубопровод "Шах-Дениз"» читать «газовый проект "Шах-Дениз"». |
| On 12 May, Bahadur Shah held his first formal audience for several years. | 12 мая Бахадур-шах провёл свою первую за несколько лет официальную аудиенцию. |
| Bahadur Shah however, was growing discouraged, and turned away offers of assistance from other rebel leaders. | Бахадур-шах, напротив, всё более впадал в уныние и отвернулся от предложений помощи со стороны других лидеров повстанцев. |
| Bahadur Shah called for them to go to another palace outside the city, where their case would be heard later. | Бахадур-шах пригласил их в загородный дворец, чтобы позже выслушать их дело. |
| Pleased with the numbers of troops (and treasure) he had brought, Bahadur Shah appointed him Commander of his armies. | Бахадур-шах, довольный количеством новоприбывших (и сокровищами) которых Бахт-хан привёл собой и поставил его на пост командующего армиями. |
| Bahadur Shah and three of his sons had taken refuge at Humayun's Tomb, 6 miles (9.7 km) south of Delhi. | Бахадур-шах и трое его сыновей нашли убежище в гробнице Хумаюна в шести милях к югу от Дели. |