| But the shadow's longer this time | Но на этот раз, тень держалась над нами |
| I was on shadow was on that side. | На этой стороне, тень была на той. |
| His Shadow pursued them, and Kai killed the body that contained his former master. | Его Тень преследовал их, и Кай убил тело, в котором содержался его бывший хозяин. |
| We must bring to light even dimmest shadow of betrayal if it is revealed to us. | Мы должны вывести на свет бледнейшую тень предательства, если она покажется. |
| It's not a question, Shadow. | Это не вопрос, Тень. |
| considerable involvement of youth in the shadow economy; | значительная занятость молодежи в теневой экономике; |
| Such a shadow system would explain two extraordinary facts. | Факт существования такой «теневой» системы помогает разъяснить два исключительно важных фактора. |
| One of the few things in time and space able to kill a Shadow Kin. | Одна из вещей во Вселенной, способная убить Теневой род. |
| The principal tax-related offences that make up the greater part of the shadow economy in Belarus include wilful concealment of income, unlawful claims for value added tax (VAT) deductions, failure to register business activities and payment of wages "under the table". | ЗЗ. Основные виды налоговых правонарушений, которые составляют основу теневой экономики Беларуси, это умышленное сокрытие выручки, незаконное предъявление налога на добавленную стоимость к возмещению из бюджета, незарегистрированная предпринимательская деятельность, а также зарплата "в конвертах". |
| Thus, policymakers did not immediately recognize the increasingly important role played by financial institutions such as investment banks and hedge funds, also known as the shadow banking system. | В частности, должностные лица высшего уровня не оценили должным образом опасность теневой банковской системы, образованной такими финансовыми организациями, как инвестиционные банки и хедж-фонды. |
| Similarly, on 27 June 2007, the Centre provided training sessions at a seminar organized by the British Council to a group of Cameroonian NGOs on treaty body shadow reporting. | Аналогичным образом, 27 июня 2007 года Центр обеспечил учебные мероприятия в рамках семинара, который был организован Британским советом для группы камерунских НПО по вопросам представления параллельных докладов договорным органам. |
| The Ministry has also fostered the establishment of a Civil Society Shadow Reporting Working Group to be the main interface between the Government and Civil Society for sharing reports and holding dialogue on human rights issues. | Министерство также способствовало созданию Рабочей группы гражданского общества по составлению параллельных докладов, которая обеспечивает взаимодействие правительства с гражданским обществом в области обмена докладами и проведения диалога по вопросам прав человека. |
| National human rights institutions and independent mechanisms could also play an important role by reviewing the data provided in shadow and parallel reports. | Национальные правозащитные учреждения и независимые механизмы также могут играть важную роль в этой области, осуществляя проверку данных в неофициальных и параллельных докладах. |
| Interestingly, in some provinces several individuals were reportedly acting as "shadow governors", which points either to a very fast turnover of Taliban personnel or to the possibility of parallel appointments. | Интересно то, что в некоторых провинциях, согласно полученным сведениям, несколько человек выполняют функции «теневых губернаторов», что говорит либо об очень быстром обороте членов «Талибана», либо о возможности параллельных назначений. |
| The Government has always advocated collaboration with civil society in the reporting process as far as possible, while at the same time respecting the principle and value of civil society independence and autonomy in reporting or shadow reporting. | Правительство всегда выступало за максимально возможное сотрудничество с гражданским обществом в процессе подготовки докладов и при этом всегда уважало и ценило независимую и самостоятельную позицию гражданского общества в процессе подготовки докладов или представления собственных параллельных докладов. |
| Investments in low-priority areas; deepening of fragmentation and shadow ICT | Инвестирование средств в неприоритетные области; усиление раздробленности ИКТ-систем и расширение использования неофициальных ИКТ |
| Preparation of shadow statements during the various CSW meetings in New York from 2002 to 2005. | Подготовка неофициальных отчетов во время различных заседаний Комиссии по положению женщин в Нью-Йорке в период с 2002 по 2005 год. |
| National human rights institutions and independent mechanisms could also play an important role by reviewing the data provided in shadow and parallel reports. | Национальные правозащитные учреждения и независимые механизмы также могут играть важную роль в этой области, осуществляя проверку данных в неофициальных и параллельных докладах. |
| Support was also provided in connection with preparation of civil society "shadow" reports (including in Cambodia, Serbia and Tajikistan), as well as for United Nations country team reports submitted to the Committee (concerning Afghanistan, Cambodia and Tajikistan). | Также была оказана поддержка в связи с подготовкой представляемых Комитету неофициальных докладов организаций гражданского общества (включая Таджикистан, Сербию и Камбоджу), а также докладов страновых групп Организации Объединенных Наций (по Афганистану, Камбодже и Таджикистану). |
| Efforts to try to intensify discussions on the core issues in both formal and informal plenary meetings have been conducted in the shadow of fruitless if well-meaning efforts by successive presidents to find agreement on a programme of work, and thus have not matured. | Попытки активизировать обсуждения по ключевым вопросам в рамках как официальных, так и неофициальных пленарных заседаний предпринимались под сенью хотя и продиктованных лучшими побуждениями, но бесплодных усилий последовательно сменявшихся председателей достичь согласия по программе работы, а посему не увенчались успехом. |
| While the end of the cold war has ushered in some positive developments, the shadow of a nuclear holocaust continues to loom over us. | Хотя окончание "холодной войны" привело к определенным позитивным изменениям, призрак ядерной катастрофы по-прежнему преследует нас. |
| Even once the last mines are cleared, the shadow of those weapons will continue to loom over the survivors until they are able to lead full and fruitful lives in their communities. | Даже после того как будут обезврежены последние мины, их призрак будет витать над выжившими до тех пор, пока они не получат возможность жить полной и полезной жизнью в своих общинах. |
| Shadow, my foot. | Я покажу ей призрак! |
| The Ghost is holed up in the old brewery on Shadow Lawn. | Призрак прячется на старом пивоваренном заводе на Шэдоу Лоун. |
| He hath more worthy interest to the state than thou the shadow of succession. | Престола он заслуживает больше, Чем ты, наследника лишь призрак. |
| Shadow rectangle cannot be empty and its height and width should be positive values. | Shadow Rectangle не может быть пустым, а его высота и ширина должны быть положительными. |
| Oldfield later sampled the drums from "Moonlight Shadow" for the song "Man in the Rain" on his 1998 album, Tubular Bells III. | Партия ударных из «Moonlight Shadow» была позже использована Олдфилдом в песне «Man in the Rain» альбома Tubular Bells III 1998 года. |
| The video game series Shadow Hearts has four known vampires (three playable) in the games (though hardly stereotypical). | В серии видеоигр Shadow Hearts четыре известных вампира (тремя из них можно играть), хотя они лишь немного соответствуют стереотипам. |
| Andy Williams covered the song on his 1966 album The Shadow of Your Smile. | Энди Уильямс включил данную песню в свой альбом The Shadow of Your Smile (1966). |
| Persona 4: Dancing All Night was announced alongside Persona 5 and Persona Q: Shadow of the Labyrinth during an Atlus event in Japan on November 24, 2013. | Persona 4: Dancing All Night была анонсирована 24 ноября 2013 года на презентации Atlus, вместе с другими представителями сериала - Persona 5 и Persona Q: Shadow of the Labyrinth. |
| The Ghost is holed up in the old brewery on Shadow Lawn. | Призрак прячется на старом пивоваренном заводе на Шэдоу Лоун. |
| I'm friends with the sheriff at Shadow County. | Я друг шерифа в округе Шэдоу. |
| Who knows the truth of what happened that terrible night in the woods near Shadow Lake? | Кто знает, что на самом деле случилось той ужасной ночью в лесу около озера Шэдоу? |
| We must find Storm Shadow. | Нужно найти Сторм Шэдоу. |
| I am sorry, Storm Shadow. | Прости меня, Сторм Шэдоу. |
| A shadow and a threat has been growing in my mind. | Я чувствую надвигающуюся тень и растущую угрозу. |
| That we don't lock people away for having mental health issues unless and until they are proven beyond a shadow of a doubt to be a menace to society. | Да, то, что мы не отправляем людей за решётку только потому, что у них проблемы с психикой, пока не будет доказано без тени сомнения, что они представляют угрозу для общества. |
| It is unfortunate that the disagreement on the International Criminal Court is not only casting a shadow on the existence of UNMIBH but is also jeopardizing United Nations peacekeeping operations in other parts of the world. | Весьма прискорбно то, что разногласия в отношении Международного уголовного суда не только наносят ущерб деятельности МООНБГ, но и ставят под угрозу операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в других регионах мира. |
| The economic crisis, coupled with the food and fuel crises of last year, has slowed down their economic growth and casts an ominous shadow on the eradication of poverty and the achievement of the Millennium Development Goals. | Экономический кризис, который усиливается продовольственным и топливным кризисом прошлого года, замедляет темпы их экономического роста и ставит под угрозу перспективы искоренения нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Today, the menace of terrorism and the dangers of proliferation of weapons of mass destruction (WMD) cast their shadow across the globe, threatening not only our security, but also the development gains and future prosperity of all nations. | Сегодня угроза терроризма и опасность распространения оружия массового уничтожения нависают над всей планетой, ставя под угрозу не только нашу безопасность, но и достижение развития и будущее процветание всех стран. |
| The violence of last March continues to cast its shadow and hamper the building of trust and cooperation between the main communities of Kosovo. | Беспорядки, имевшие место в марте прошлого года, по-прежнему омрачают и подрывают усилия по созданию доверия и налаживанию сотрудничества между основными общинами в Косово. |
| Behind these chilling figures lies the reality of individual and collective tragedies, crushed hopes and smouldering conflicts that cast a shadow on the future of humanity. | За всеми этими ужасающими цифрами кроется настоящая трагедия отдельных лиц и групп людей, разбитые надежды и тлеющие конфликты, которые омрачают будущее человечества. |
| Perceptions of lack of compliance with commitments eroded States parties' trust in the Treaty's effectiveness, and divergent views on the best way to realize its objectives continued to shadow the prospects for a more stable, predictable environment of peace and security. | Бытующие представления о несоблюдении обязательств по Договору подрывают веру государств-участников в эффективность Договора, а расходящиеся позиции в вопросе о наилучшем пути реализации его целей по-прежнему омрачают перспективу создания более стабильных, предсказуемых условий мира и безопасности. |
| Nevertheless, a feeling of concern and anxiety continues to cast its shadow on the world environment as a result of the growing social and developmental challenges and the widening economic and social gaps between the developed and the developing countries. | Тем не менее чувство обеспокоенности и тревога по-прежнему омрачают международные отношения в результате растущих социальных проблем и проблем в области развития и увеличения экономического и социального разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
| Racism, racial discrimination and prejudice continue to cast a destructive stain and shadow on societies across the globe. | Расизм, расовая дискриминация и предрассудки по-прежнему разрушают и омрачают жизнь людей во всем мире. |