| It was a shadow of our best intentions. | Всё это лишь тень наших лучших намерений. |
| But when you killed the shadow, mine was returned and I was revived. | Но когда ты убила Тень, моя тень вернулась ко мне и я ожила. |
| PILOT 1: Sea Shadow to Dust Storm, six souls on board. | (Пилот) Морская тень, Самум 05, 6 душ на борту. |
| you've made me a shadow. | Я превратилась в тень. |
| See that shadow right there? | Видите эту тень вот здесь? |
| considerable involvement of youth in the shadow economy; | значительная занятость молодежи в теневой экономике; |
| Shadow Weaver and Leech are attacking the Crystal Castle! | Теневой Ткач и Лич атакуют Кристальный Замок! |
| And then have the Shadow Kin on Earth? | И заманить на Землю Теневой род? |
| Nowadays, low salaries make many lives here miserable, pensions are a joke, and the shadow economy is vast. | Низкие зарплаты сделали невыносимой жизнь многих людей, размеры пенсий выглядят, скорее, как насмешка, в то время как растет и процветает и без того огромный теневой сектор экономики. |
| In March 2009, Krugman explained that a major difference in this situation is that the causes of this financial crisis were from the shadow banking system. | В марте 2009 года Кругман пояснил, что отличие ситуации состоит в том, что её причины лежат в теневой банковской системе. |
| The mechanism of shadow reporting by non-governmental organizations was also described to encourage this practice. | Она также рассказала о механизме подготовки параллельных докладов неправительственными организациями в целях поощрения этой практики. |
| Together with the Advisory Council for youth affairs (former State Youth Council), Allianssi arranges shadow elections since 1995 for young people between 15 and 18, who elect their own "youth parliament". | С 1995 года Ассоциация совместно с Консультативным советом по делам молодежи (бывший Государственный молодежный совет) организует проведение параллельных выборов для молодых людей в возрасте от 15 до 18 лет, которые выбирают свой собственный «молодежный парламент». |
| Two workshops were held on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities for civil society organizations to provide shadow reporting to the treaty body on the Convention; and on human rights treaty obligations for Government ministries and agencies. | Для организаций гражданского общества были также проведены 2 рабочих совещания по вопросам Конвенции о правах инвалидов в целях представления параллельных докладов договорному органу об осуществлении Конвенции; и для правительственных министерств и ведомств по вопросам договорных обязательств в области прав человека. |
| The Ministry has also fostered the establishment of a Civil Society Shadow Reporting Working Group to be the main interface between the Government and Civil Society for sharing reports and holding dialogue on human rights issues. | Министерство также способствовало созданию Рабочей группы гражданского общества по составлению параллельных докладов, которая обеспечивает взаимодействие правительства с гражданским обществом в области обмена докладами и проведения диалога по вопросам прав человека. |
| Interestingly, in some provinces several individuals were reportedly acting as "shadow governors", which points either to a very fast turnover of Taliban personnel or to the possibility of parallel appointments. | Интересно то, что в некоторых провинциях, согласно полученным сведениям, несколько человек выполняют функции «теневых губернаторов», что говорит либо об очень быстром обороте членов «Талибана», либо о возможности параллельных назначений. |
| Preparation of shadow statements during the various CSW meetings in New York from 2002 to 2005. | Подготовка неофициальных отчетов во время различных заседаний Комиссии по положению женщин в Нью-Йорке в период с 2002 по 2005 год. |
| National human rights institutions and independent mechanisms could also play an important role by reviewing the data provided in shadow and parallel reports. | Национальные правозащитные учреждения и независимые механизмы также могут играть важную роль в этой области, осуществляя проверку данных в неофициальных и параллельных докладах. |
| Support was also provided in connection with preparation of civil society "shadow" reports (including in Cambodia, Serbia and Tajikistan), as well as for United Nations country team reports submitted to the Committee (concerning Afghanistan, Cambodia and Tajikistan). | Также была оказана поддержка в связи с подготовкой представляемых Комитету неофициальных докладов организаций гражданского общества (включая Таджикистан, Сербию и Камбоджу), а также докладов страновых групп Организации Объединенных Наций (по Афганистану, Камбодже и Таджикистану). |
| Efforts to try to intensify discussions on the core issues in both formal and informal plenary meetings have been conducted in the shadow of fruitless if well-meaning efforts by successive presidents to find agreement on a programme of work, and thus have not matured. | Попытки активизировать обсуждения по ключевым вопросам в рамках как официальных, так и неофициальных пленарных заседаний предпринимались под сенью хотя и продиктованных лучшими побуждениями, но бесплодных усилий последовательно сменявшихся председателей достичь согласия по программе работы, а посему не увенчались успехом. |
| (b) The involvement of people with disabilities and civil society in the monitoring of the implementation processes, including shadow reporting; | Ь) обеспечить участие инвалидов и гражданского общества в процессе наблюдения за выполнением этой Конвенции, включая подготовку неофициальных докладов; |
| Even once the last mines are cleared, the shadow of those weapons will continue to loom over the survivors until they are able to lead full and fruitful lives in their communities. | Даже после того как будут обезврежены последние мины, их призрак будет витать над выжившими до тех пор, пока они не получат возможность жить полной и полезной жизнью в своих общинах. |
| Shadow, my foot. | Призрак, черта с два. |
| ls it my shadow behind me or a ghost in the night | Не моя ли это тень следует за мной Или это призрак в ночи? |
| He hath more worthy interest to the state than thou the shadow of succession. | Престола он заслуживает больше, Чем ты, наследника лишь призрак. |
| You can't compete with a shadow! | Призрак, черта с два. |
| The developers also felt Lords of Shadow was too linear, which introduced another change for the sequel: it will have an open world to give players a sense of exploration and avoid transitions between levels. | Так же, они считают, что Lords of Shadow была слишком линейной, поэтому новая часть будет иметь открытый мир, дающий чувство исследования и позволяющий избежать переходов между уровнями. |
| The developers' intention was to play as Dracula for the first time in the Castlevania series and conclude the storyline started in the first Lords of Shadow. | Разработчики с самого начала намеревались сделать Дракулу главным героем игры впервые в серии Castlevania и начало этому было положено в Lords of Shadow. |
| It is the third and final single from their fourth studio album, Holy Wood (In the Shadow of the Valley of Death), released in 2000. | The Nobodies - третий и последний сингл и десятый трек из четвертого альбома Holy Wood (In the Shadow of the Valley of Death). |
| DoublePulsar is a backdoor implant tool developed by the U.S. National Security Agency's (NSA) Equation Group that was leaked by The Shadow Brokers in early 2017. | DoublePulsar - это бэкдор (англ. backdoor), разработанный группировкой Equation Group (предположительно являющейся подразделением АНБ) и опубликованный хакерской группой The Shadow Brokers в начале 2017 года. |
| Describing the time spent promoting the album as "some weird roller coaster ride", DJ Shadow was dismayed by the lack of reaction he received upon returning to his hometown of Davis, compared to the thriving attention he had received within the British music scene. | Описывая время, проведённое за продвижением альбома, как «какую-то странную поездку на американских горках», DJ Shadow был встревожен отсутствием должного отклика на релиз в его родном Дейвисе в сравнении с острым вниманием к его деятельности, которого он добился в Соединённом Королевстве. |
| But the Cobra operatives, Storm Shadow and Zartan, remain at large. | Но оперативники Кобры Сторм Шэдоу и Зартан остались на свободе. |
| Storm Shadow is injured during the escape and retreats to a temple in the Himalayas to recover. | Во время операции Сторм Шэдоу получает травму и после отправляется в гималайский храм, чтобы восстановиться. |
| Shadow and Winston have been fighting a lot. | Шэдоу и Уинстон последнее время столько дерутся... |
| Jinx, cousin to Storm Shadow, | Джин КС, двоюродная сестра Сторм Шэдоу. |
| This is a machine, the Simulit Shadow. | Это машина Симулит Шэдоу. |
| Terrorism continues to cast its dark shadow on all of us. | Терроризм по-прежнему несет угрозу всем нам. |
| In view of this, the fundamental rights of the 23 million people of Taiwan cannot be protected if the threat and shadow of war are not eradicated. | Следовательно, основные права 23-миллионного народа Тайваня не могут быть защищены, если не устранить угрозу и нависшую тень войны. |
| At a time when Haiti so desperately needs a committed leadership with a common set of priorities, antagonisms between opposing political forces are casting a shadow on the country's recent democratic success and threatening its progress towards lasting stability. | В период, когда Гаити столь отчаянно нуждается в целеустремленном руководстве, объединяемом общим комплексом приоритетов, проявления антагонизма между противоборствующими политическими силами бросают тень на недавний демократический успех страны и ставят под угрозу ее продвижение к прочной стабильности. |
| The economic crisis, coupled with the food and fuel crises of last year, has slowed down their economic growth and casts an ominous shadow on the eradication of poverty and the achievement of the Millennium Development Goals. | Экономический кризис, который усиливается продовольственным и топливным кризисом прошлого года, замедляет темпы их экономического роста и ставит под угрозу перспективы искоренения нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Today, the menace of terrorism and the dangers of proliferation of weapons of mass destruction (WMD) cast their shadow across the globe, threatening not only our security, but also the development gains and future prosperity of all nations. | Сегодня угроза терроризма и опасность распространения оружия массового уничтожения нависают над всей планетой, ставя под угрозу не только нашу безопасность, но и достижение развития и будущее процветание всех стран. |
| The violence of last March continues to cast its shadow and hamper the building of trust and cooperation between the main communities of Kosovo. | Беспорядки, имевшие место в марте прошлого года, по-прежнему омрачают и подрывают усилия по созданию доверия и налаживанию сотрудничества между основными общинами в Косово. |
| Behind these chilling figures lies the reality of individual and collective tragedies, crushed hopes and smouldering conflicts that cast a shadow on the future of humanity. | За всеми этими ужасающими цифрами кроется настоящая трагедия отдельных лиц и групп людей, разбитые надежды и тлеющие конфликты, которые омрачают будущее человечества. |
| Perceptions of lack of compliance with commitments eroded States parties' trust in the Treaty's effectiveness, and divergent views on the best way to realize its objectives continued to shadow the prospects for a more stable, predictable environment of peace and security. | Бытующие представления о несоблюдении обязательств по Договору подрывают веру государств-участников в эффективность Договора, а расходящиеся позиции в вопросе о наилучшем пути реализации его целей по-прежнему омрачают перспективу создания более стабильных, предсказуемых условий мира и безопасности. |
| Nevertheless, a feeling of concern and anxiety continues to cast its shadow on the world environment as a result of the growing social and developmental challenges and the widening economic and social gaps between the developed and the developing countries. | Тем не менее чувство обеспокоенности и тревога по-прежнему омрачают международные отношения в результате растущих социальных проблем и проблем в области развития и увеличения экономического и социального разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
| Racism, racial discrimination and prejudice continue to cast a destructive stain and shadow on societies across the globe. | Расизм, расовая дискриминация и предрассудки по-прежнему разрушают и омрачают жизнь людей во всем мире. |