Truth burns and destroys all elements, showing that they are merely its shadow. | Истина сжигает и уничтожает все стихии, показывая, что они лишь тень ее. |
Even the shadow on the ball becomes its own object. | Даже тень на мяче становится отдельным объектом. |
Shadow is our domain, our friend... both in victory and in defeat. | Тень - наш вечный спутник, наш лучший друг в победе и в поражении. |
Because they are mere shadow. | Потому что они не более чем тень. |
What's your shadow? | А что за тень висит над тобой? |
In 2003, even more attention should be focused on dealing with problems related to the shadow economy, organized crime and corruption. | В 2003 году необходимо будет уделить еще больше внимания проблемам, связанным с теневой экономикой, организованной преступностью и коррупцией. |
However, these figures do not take into account incomes from a second job, foodstuffs grown at home or services in the shadow economy. | Хотя в этой статистике не учитываются доходы от второй занятости, натуральное потребление от личного хозяйства, услуги теневой экономики. |
Minimization of the shadow economy and State subsidies; | сокращение масштабов теневой экономики и роли бюджетных доходов; |
Particular emphasis was given to the phenomenon of the so-called "shadow economy", which consisted of a significant underreporting of trade and sales volumes by formal market players in order to evade taxes and import duties. | Особый акцент был сделан на так называемой "теневой экономике", существование которой приводит к значительному занижению объемов торговли и продаж участниками официального рынка в целях уклонения от уплаты налогов и ввозных пошлин. |
After being sworn in as the MP for Calgary Centre North on July 16, Conservative Party Leader Stephen Harper named Prentice to the Shadow Cabinet as the Official Opposition Critic for Indian and Northern Affairs. | После депутатской присяги 16 июля глава Консервативной партии Стивен Харпер назначил Прентиса в теневой кабинет на должность критика официальной оппозиции по делам индейцев и Севера. |
In April 2005, UNAMA, with the collaboration of UNIFEM and the Ministry of Foreign Affairs held a workshop for civil society organizations on shadow reporting on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | В апреле 2005 года МООНСА во взаимодействии с ЮНИФЕМ и министерством иностранных дел провела для организаций гражданского общества семинар по вопросам представления параллельных докладов об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Field presences have worked towards the enhancement of State party reporting and NGO shadow reporting in the area of economic, social and cultural rights. | Местные отделения предпринимали усилия по расширению возможностей как государств в плане представления докладов, так и НПО в части, касающейся подготовки параллельных докладов по вопросам экономических, социальных и культурных прав. |
Ensued from this dialogue, the following areas were identified: state party reporting and shadow reporting, domestication of international human rights instruments and establishment and operationalization of the Commission. | По итогам диалога были определены следующие области: представление докладов государством-участником и параллельных докладов, интеграция международно-правовых документов по правам человека во внутреннее законодательство, а также создание Комиссии и развертывание ее деятельности. |
Together with the Advisory Council for youth affairs (former State Youth Council), Allianssi arranges shadow elections since 1995 for young people between 15 and 18, who elect their own "youth parliament". | С 1995 года Ассоциация совместно с Консультативным советом по делам молодежи (бывший Государственный молодежный совет) организует проведение параллельных выборов для молодых людей в возрасте от 15 до 18 лет, которые выбирают свой собственный «молодежный парламент». |
Interestingly, in some provinces several individuals were reportedly acting as "shadow governors", which points either to a very fast turnover of Taliban personnel or to the possibility of parallel appointments. | Интересно то, что в некоторых провинциях, согласно полученным сведениям, несколько человек выполняют функции «теневых губернаторов», что говорит либо об очень быстром обороте членов «Талибана», либо о возможности параллельных назначений. |
Preparation of shadow statements during the various CSW meetings in New York from 2002 to 2005. | Подготовка неофициальных отчетов во время различных заседаний Комиссии по положению женщин в Нью-Йорке в период с 2002 по 2005 год. |
National human rights institutions and independent mechanisms could also play an important role by reviewing the data provided in shadow and parallel reports. | Национальные правозащитные учреждения и независимые механизмы также могут играть важную роль в этой области, осуществляя проверку данных в неофициальных и параллельных докладах. |
Support was also provided in connection with the preparation of civil society "shadow" reports and United Nations country team reports submitted to the Committee. | Кроме того, была предоставлена поддержка в связи с подготовкой неофициальных докладов организаций гражданского общества. |
Efforts to try to intensify discussions on the core issues in both formal and informal plenary meetings have been conducted in the shadow of fruitless if well-meaning efforts by successive presidents to find agreement on a programme of work, and thus have not matured. | Попытки активизировать обсуждения по ключевым вопросам в рамках как официальных, так и неофициальных пленарных заседаний предпринимались под сенью хотя и продиктованных лучшими побуждениями, но бесплодных усилий последовательно сменявшихся председателей достичь согласия по программе работы, а посему не увенчались успехом. |
(b) The involvement of people with disabilities and civil society in the monitoring of the implementation processes, including shadow reporting; | Ь) обеспечить участие инвалидов и гражданского общества в процессе наблюдения за выполнением этой Конвенции, включая подготовку неофициальных докладов; |
While the end of the cold war has ushered in some positive developments, the shadow of a nuclear holocaust continues to loom over us. | Хотя окончание "холодной войны" привело к определенным позитивным изменениям, призрак ядерной катастрофы по-прежнему преследует нас. |
I'll show her a shadow! | Я покажу ей призрак! |
At last Iraqis can begin the long-overdue healing process of seeking unity, peace and national reconciliation without the shadow of evil hanging over them. | Напротив, теперь он ответит перед иракским народом за преступления против человечности, и иракцы, наконец, смогут начать давно назревший целительный процесс поисков мира и национального примирения, и им не будет угрожать призрак зла. |
The spectre of war once again casts its shadow across the continents. | Призрак войны вновь появился на всех континентах. |
We have not driven from our reality the shadow of militarism and oppression. | Нас продолжает преследовать призрак милитаризма и угнетения. |
This is the Six Days Remix DJ Shadow feat. | Это шесть дней Remix DJ Shadow Feat. |
DJ Shadow began his music career in 1989 as a disc jockey for the University of California, Davis campus radio station KDVS. | DJ Shadow начал музыкальную карьеру в 1989 году в качестве диск-жокея радиостанции KDVS Калифорнийского университета в Дэвисе. |
Oldfield later sampled the drums from "Moonlight Shadow" for the song "Man in the Rain" on his 1998 album, Tubular Bells III. | Партия ударных из «Moonlight Shadow» была позже использована Олдфилдом в песне «Man in the Rain» альбома Tubular Bells III 1998 года. |
After losing in a very short battle, it was revealed that Red was a pawn to the Sorcerer, the one responsible for trapping everyone in the Shadow Realm. | После победы над Red'ом в очень коротком бою выясняется, что Red является «пешкой» Колдуна, ответственной за захват персонажей в Shadow Realm. |
Additionally, Joe Musashi's face on the title sequence resembled that of actor Sonny Chiba dressed as his character Hattori Hanzō from the Japanese TV series Shadow Warriors (Kage no Gundan). | Помимо этого, лицо Джо Мусаси на титульной заставке напоминает актёра Синъити Тиба, одетого как его персонаж Хаттори Ханзо из японского сериала Shadow Warriors. |
But the Cobra operatives, Storm Shadow and Zartan, remain at large. | Но оперативники Кобры Сторм Шэдоу и Зартан остались на свободе. |
Ladies and gentlemen, the item for sale today, this beautiful machine, it's the Simulit Shadow. | Дамы и господа, первый лот на сегодня - эта прекрасная машинка, Симулит Шэдоу. |
Storm Shadow is injured during the escape and retreats to a temple in the Himalayas to recover. | Во время операции Сторм Шэдоу получает травму и после отправляется в гималайский храм, чтобы восстановиться. |
The story concerns the decline and fall of one Tom Rakewell, who deserts Anne Trulove for the delights of London in the company of Nick Shadow, who turns out to be the Devil. | Сюжет о духовной гибели некоего Тома Рейкуэлла, который бросает любимую Энн Трулав ради наслаждений Лондона в компании Ника Шэдоу, который оказывается Дьяволом. |
Shadow sued for copyright infringement, and the London High Courts ruled that the FA1 was a direct copy of the Shadow DN9. | Команда «Шэдоу» обвинила «Эрроуз» в нарушении авторских прав, заявив что машина Arrows A1 является копией проекта Shadow DN9. |
The NPT still lacks universality, a fact which permits the shadow of nuclear war to loom over the world scene. | ДНЯО по-прежнему лишен универсальности, и это сохраняет угрозу ядерной войны на международной арене. |
Terrorism continues to cast its dark shadow on all of us. | Терроризм по-прежнему несет угрозу всем нам. |
With regard to the immediate prospects for 2013, the sustainability of sovereign debts, in both developed and developing countries, casts a shadow of vulnerability on the world economy. | З. Что касается ближнесрочных перспектив на 2013 год, то трудности с поддержанием приемлемого уровня суверенной задолженности, как в развитых, так и в развивающихся странах, создают угрозу уязвимости для мировой экономики. |
A shadow and a threat has been growing in my mind. | Я чувствую надвигающуюся тень и растущую угрозу. |
Some rulers who superficially appear to be powerful actually believe that the tools they have at hand can be used at any time and for any purpose and, consequently, threaten others and cast the shadow of insecurity over nations and regions. | Некоторые руководители стран, которые внешне кажутся могущественными, полагают, что имеющийся у них в распоряжении потенциал может быть использован в любое время и по любому поводу, а это, в свою очередь, ставит под угрозу жизни других и подрывает безопасность государств и регионов. |
The violence of last March continues to cast its shadow and hamper the building of trust and cooperation between the main communities of Kosovo. | Беспорядки, имевшие место в марте прошлого года, по-прежнему омрачают и подрывают усилия по созданию доверия и налаживанию сотрудничества между основными общинами в Косово. |
Behind these chilling figures lies the reality of individual and collective tragedies, crushed hopes and smouldering conflicts that cast a shadow on the future of humanity. | За всеми этими ужасающими цифрами кроется настоящая трагедия отдельных лиц и групп людей, разбитые надежды и тлеющие конфликты, которые омрачают будущее человечества. |
Perceptions of lack of compliance with commitments eroded States parties' trust in the Treaty's effectiveness, and divergent views on the best way to realize its objectives continued to shadow the prospects for a more stable, predictable environment of peace and security. | Бытующие представления о несоблюдении обязательств по Договору подрывают веру государств-участников в эффективность Договора, а расходящиеся позиции в вопросе о наилучшем пути реализации его целей по-прежнему омрачают перспективу создания более стабильных, предсказуемых условий мира и безопасности. |
Nevertheless, a feeling of concern and anxiety continues to cast its shadow on the world environment as a result of the growing social and developmental challenges and the widening economic and social gaps between the developed and the developing countries. | Тем не менее чувство обеспокоенности и тревога по-прежнему омрачают международные отношения в результате растущих социальных проблем и проблем в области развития и увеличения экономического и социального разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
Racism, racial discrimination and prejudice continue to cast a destructive stain and shadow on societies across the globe. | Расизм, расовая дискриминация и предрассудки по-прежнему разрушают и омрачают жизнь людей во всем мире. |