Stannis is a man, not a shadow. | Станнис человек, а не тень. |
And of course the activities of the Georgian leadership cast a shadow on democratic values and on everything we are working on, be it in the Human Rights Council or elsewhere in the United Nations. | И естественно, что действия грузинского руководства бросают тень на демократические ценности, на всё то, чем мы занимаемся, будь то в рамках Совета по правам человека, Организации Объединенных Наций. |
I am a shadow among shadows. | Я лишь тень среди теней. |
See how the shadow shortens? | Видишь, как тень становится короче? |
The Folk wanted to elect Manthor the Halad, but two days after he himself was shot to death by Avranc, and thus through the shadow of Húrin ended the House of the Haleth. | Народ желал избрать Мантора халадом, но двумя днями позже его самого застрелил Авранк, и таким образом через «тень» Хурина прекратил своё существование Дом Халет. |
I only regret that my proposal to establish a shadow G-20, made up of the world's greatest experts but open to all those who bring new ideas, has not yet been put into practice. | Я только сожалею, что мое предложение о создании теневой Группы двадцати, состоящей из наиболее известных в мире специалистов, но открытой для всех тех, у кого есть новые идеи, еще не было реализовано. |
19 There is no agreement on how to estimate the contribution of the shadow economy to annual GDP in the transition economies and various estimates abound. | 19 Отсутствует единое мнение относительно оценки вклада "теневой" экономики в ежегодный показатель ВВП в странах с переходной экономикой, при этом велико число различных оценок. |
We'll get you the Shadow Water. | Мы отведём тебя к Теневой Воде. |
Indeed, we now see the demise of the shadow banking system, the complex of non-bank financial institutions that looked like banks as they borrowed short term and in liquid ways, leveraged a lot, and invested in longer term and illiquid ways. | Действительно, мы сейчас наблюдаем кончину теневой банковской системы, комплекса небанковских финансовых учреждений, которые выглядели как банки, так как они брали взаймы на короткий срок и ликвидными активами, использовали кредит для совершения финансовых сделок и инвестировали на долгосрочный период и неликвидными активами. |
She moved to the Shadow Treasury team in 1966 and, as Treasury spokesman, opposed Labour's mandatory price and income controls, arguing they would unintentionally produce effects that would distort the economy. | В 1966 году Тэтчер стала членом теневой команды Государственного казначейства и в качестве делегата выступала против предложенного лейбористами обязательного контроля цен и доходов, утверждая, что это приведёт к обратным результатам и разрушит экономику страны. |
The mechanism of shadow reporting by non-governmental organizations was also described to encourage this practice. | Она также рассказала о механизме подготовки параллельных докладов неправительственными организациями в целях поощрения этой практики. |
In April 2005, UNAMA, with the collaboration of UNIFEM and the Ministry of Foreign Affairs held a workshop for civil society organizations on shadow reporting on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | В апреле 2005 года МООНСА во взаимодействии с ЮНИФЕМ и министерством иностранных дел провела для организаций гражданского общества семинар по вопросам представления параллельных докладов об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Ensued from this dialogue, the following areas were identified: state party reporting and shadow reporting, domestication of international human rights instruments and establishment and operationalization of the Commission. | По итогам диалога были определены следующие области: представление докладов государством-участником и параллельных докладов, интеграция международно-правовых документов по правам человека во внутреннее законодательство, а также создание Комиссии и развертывание ее деятельности. |
The Ministry has also fostered the establishment of a Civil Society Shadow Reporting Working Group to be the main interface between the Government and Civil Society for sharing reports and holding dialogue on human rights issues. | Министерство также способствовало созданию Рабочей группы гражданского общества по составлению параллельных докладов, которая обеспечивает взаимодействие правительства с гражданским обществом в области обмена докладами и проведения диалога по вопросам прав человека. |
National human rights institutions and independent mechanisms could also play an important role by reviewing the data provided in shadow and parallel reports. | Национальные правозащитные учреждения и независимые механизмы также могут играть важную роль в этой области, осуществляя проверку данных в неофициальных и параллельных докладах. |
Investments in low-priority areas; deepening of fragmentation and shadow ICT | Инвестирование средств в неприоритетные области; усиление раздробленности ИКТ-систем и расширение использования неофициальных ИКТ |
Preparation of shadow statements during the various CSW meetings in New York from 2002 to 2005. | Подготовка неофициальных отчетов во время различных заседаний Комиссии по положению женщин в Нью-Йорке в период с 2002 по 2005 год. |
National human rights institutions and independent mechanisms could also play an important role by reviewing the data provided in shadow and parallel reports. | Национальные правозащитные учреждения и независимые механизмы также могут играть важную роль в этой области, осуществляя проверку данных в неофициальных и параллельных докладах. |
Support was also provided in connection with preparation of civil society "shadow" reports (including in Cambodia, Serbia and Tajikistan), as well as for United Nations country team reports submitted to the Committee (concerning Afghanistan, Cambodia and Tajikistan). | Также была оказана поддержка в связи с подготовкой представляемых Комитету неофициальных докладов организаций гражданского общества (включая Таджикистан, Сербию и Камбоджу), а также докладов страновых групп Организации Объединенных Наций (по Афганистану, Камбодже и Таджикистану). |
Support was also provided in connection with the preparation of civil society "shadow" reports and United Nations country team reports submitted to the Committee. | Кроме того, была предоставлена поддержка в связи с подготовкой неофициальных докладов организаций гражданского общества. |
This man is a shadow of his former self. | Этот человек - призрак старого себя. |
Even once the last mines are cleared, the shadow of those weapons will continue to loom over the survivors until they are able to lead full and fruitful lives in their communities. | Даже после того как будут обезврежены последние мины, их призрак будет витать над выжившими до тех пор, пока они не получат возможность жить полной и полезной жизнью в своих общинах. |
He hath more worthy interest to the state than thou the shadow of succession. | Престола он заслуживает больше, Чем ты, наследника лишь призрак. |
The spectre of war once again casts its shadow across the continents. | Призрак войны вновь появился на всех континентах. |
You can't compete with a shadow! | Призрак, черта с два. |
In October 2015, "Shadow Moses" was featured as a playable song on the music video game Guitar Hero Live. | В октября 2015 года «Shadow Moses» была включена в качестве игровой композиции в музыкальную видеоигру Guitar Hero Live. |
You may see settings for "Video BIOS Shadow", "C800-CBFF Shadow", etc. Disable all shadow RAM. | Эта настройка может выглядеть как «Video BIOS Shadow», «C800-CBFF Shadow» и т.д... Выключите её. |
In particular they state to be heavily influenced by Radiohead, DJ Shadow and his highly acclaimed album Endtroducing..., Massive Attack, Autechre, Björk and Aphex Twin. | В частности среди артистов они называют Radiohead, DJ Shadow и его высоко оценённый критиками альбом Endtroducing..., Massive Attack, Autechre, Бьорк и Aphex Twin. |
Jennifer Vineyard of MTV compared the song lyrically to another ballad from In the Zone, "Shadow", since they both speak "about how reminders of a lover can still linger after he's gone." | Дженнифер Вайнярд из MTV сравнила лирику песни с другой балладой с In the Zone «Shadow», так как они обе повествуют «о том, как напоминания о любимом все ещё могут преследовать даже после расставания». |
Jay played drums on the band's first two albums, Wisconsin Death Trip and Machine, but before Static-X could begin recording their third album, Shadow Zone, he left the band because of musical and political differences. | После образования группы Кен Джей играл на барабанах на двух альбомах группы, Wisconsin Death Trip и Machine, но перед записью третьего альбома Shadow Zone, Кен Джей оставил группу, по его объяснению из-за музыкальных и политических разногласий. |
The Ghost is holed up in the old brewery on Shadow Lawn. | Призрак прячется на старом пивоваренном заводе на Шэдоу Лоун. |
Jinx, cousin to Storm Shadow, | Джин КС, двоюродная сестра Сторм Шэдоу. |
The Nightmare at Shadow Woods cut of the film had a budget DVD release in 2004 by Legacy Entertainment. | «Кошмар в Шэдоу Вудс» был выпущен в 2004 году на DVD компанией Legacy Entertainment. |
Who knows the truth of what happened that terrible night in the woods near Shadow Lake? | Кто знает, что на самом деле случилось той ужасной ночью в лесу около озера Шэдоу? |
I am sorry, Storm Shadow. | Прости меня, Сторм Шэдоу. |
Mr. Hammarberg cautioned that the mandate holders should not go too far in enlisting the support of academic institutions, as that could cast a shadow on the independence of the special procedures mandates. | Г-н Хаммарберг высказал предостережение, что наделенным мандатами учреждениям не следует излишне полагаться на помощь академических институтов, поскольку она может поставить под угрозу независимость мандатов специальных процедур. |
A shadow and a threat has been growing in my mind. | Я чувствую надвигающуюся тень и растущую угрозу. |
That we don't lock people away for having mental health issues unless and until they are proven beyond a shadow of a doubt to be a menace to society. | Да, то, что мы не отправляем людей за решётку только потому, что у них проблемы с психикой, пока не будет доказано без тени сомнения, что они представляют угрозу для общества. |
It is unfortunate that the disagreement on the International Criminal Court is not only casting a shadow on the existence of UNMIBH but is also jeopardizing United Nations peacekeeping operations in other parts of the world. | Весьма прискорбно то, что разногласия в отношении Международного уголовного суда не только наносят ущерб деятельности МООНБГ, но и ставят под угрозу операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в других регионах мира. |
At a time when Haiti so desperately needs a committed leadership with a common set of priorities, antagonisms between opposing political forces are casting a shadow on the country's recent democratic success and threatening its progress towards lasting stability. | В период, когда Гаити столь отчаянно нуждается в целеустремленном руководстве, объединяемом общим комплексом приоритетов, проявления антагонизма между противоборствующими политическими силами бросают тень на недавний демократический успех страны и ставят под угрозу ее продвижение к прочной стабильности. |
The violence of last March continues to cast its shadow and hamper the building of trust and cooperation between the main communities of Kosovo. | Беспорядки, имевшие место в марте прошлого года, по-прежнему омрачают и подрывают усилия по созданию доверия и налаживанию сотрудничества между основными общинами в Косово. |
Behind these chilling figures lies the reality of individual and collective tragedies, crushed hopes and smouldering conflicts that cast a shadow on the future of humanity. | За всеми этими ужасающими цифрами кроется настоящая трагедия отдельных лиц и групп людей, разбитые надежды и тлеющие конфликты, которые омрачают будущее человечества. |
Perceptions of lack of compliance with commitments eroded States parties' trust in the Treaty's effectiveness, and divergent views on the best way to realize its objectives continued to shadow the prospects for a more stable, predictable environment of peace and security. | Бытующие представления о несоблюдении обязательств по Договору подрывают веру государств-участников в эффективность Договора, а расходящиеся позиции в вопросе о наилучшем пути реализации его целей по-прежнему омрачают перспективу создания более стабильных, предсказуемых условий мира и безопасности. |
Nevertheless, a feeling of concern and anxiety continues to cast its shadow on the world environment as a result of the growing social and developmental challenges and the widening economic and social gaps between the developed and the developing countries. | Тем не менее чувство обеспокоенности и тревога по-прежнему омрачают международные отношения в результате растущих социальных проблем и проблем в области развития и увеличения экономического и социального разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
Racism, racial discrimination and prejudice continue to cast a destructive stain and shadow on societies across the globe. | Расизм, расовая дискриминация и предрассудки по-прежнему разрушают и омрачают жизнь людей во всем мире. |