| The shadow of my past and of your future. | Тень своего прошлого и вашего будущего. |
| The writers accidentally transcribed Psalm 23 wrong, with "the shadow of the valley of death" instead of "the valley of the shadow of death," but decided to keep the mistake, feeling it was appropriate as Eko was never a proper priest. | Сценаристы случайно ошибочно записали 23-й псалом, написав «тень долины смертной» вместо «долины смертной тени», но решили оставить ошибку, чувствуя, что это было уместным, так как Эко никогда не был настоящим священником. |
| Made from the ashes of Capricorn's victims The Shadow was immortal and invulnerable and as pitiless as his master. | Сотканный из праха жертв Козерога Тень был бессмертен и неуязвим и безжалостен как его хозяин. |
| The Divine Shadow must never leave the Cluster unless there is grave peril | Божественная Тень не должна покидать Кластер, только в случае великой опасности. |
| Considering that polycarbonate has a filtration ability, the canopy provides not merely a shadow but a "purified" shadow because of that polycarbonate blocks the UV rays by 100% and the IR radiation by 50%. | Учитывая, что поликарбонату также присуща функция защитного фильтра, то навес создает не просто тень, а фильтрованную тень, "очищенную" на 100% от ультрафиолетовых лучей и на 50% от инфракрасного излучения. |
| Recently across the region, Governments in cooperation with the private sector have been making efforts to strengthen public governance and reduce the scope for corruption associated with business operation and the scale of shadow economy. | В последнее время во всем регионе правительства в сотрудничестве с частным сектором прилагают усилия с целью укрепления государственного управления и сокращения возможностей для коррупции, связанной с предпринимательской деятельностью, а также масштабов теневой экономики. |
| The expansion of the shadow economy was further stimulated by the methods the State used to make up for its shrinking tax revenues. | Росту "теневой" экономики способствовали также применяемые государством методы борьбы с сокращающимся объемом налоговых поступлений. |
| The third is violence, crime and the shadow business of organized crime, which exploits the breeding ground of poverty and the transit of dispossessed migrants for its illicit purposes. | Третий - насилие, преступность и теневой бизнес организованной преступности, которая использует причины, порождающие нищету, и транзит неимущих мигрантов в своих противозаконных целях. |
| The principal tax-related offences that make up the greater part of the shadow economy in Belarus include wilful concealment of income, unlawful claims for value added tax (VAT) deductions, failure to register business activities and payment of wages "under the table". | ЗЗ. Основные виды налоговых правонарушений, которые составляют основу теневой экономики Беларуси, это умышленное сокрытие выручки, незаконное предъявление налога на добавленную стоимость к возмещению из бюджета, незарегистрированная предпринимательская деятельность, а также зарплата "в конвертах". |
| Fox has every right to celebrate the recent initiative announced by President Bush to assist some currently illegal immigrants to the US come out of the shadow economy, and he should congratulate himself for pressing Bush to make this effort. | У Фокса есть все основания праздновать недавнюю инициативу, объявленную президентом Бушем, которая состоит в том, чтобы помочь некоторым в настоящее время незаконным иммигрантам в Соединенных Штатах выйти из теневой экономики, и он должен поздравить себя с тем, что он заставил Буша приложить это усилие. |
| The mechanism of shadow reporting by non-governmental organizations was also described to encourage this practice. | Она также рассказала о механизме подготовки параллельных докладов неправительственными организациями в целях поощрения этой практики. |
| In April 2005, UNAMA, with the collaboration of UNIFEM and the Ministry of Foreign Affairs held a workshop for civil society organizations on shadow reporting on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | В апреле 2005 года МООНСА во взаимодействии с ЮНИФЕМ и министерством иностранных дел провела для организаций гражданского общества семинар по вопросам представления параллельных докладов об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| Ensued from this dialogue, the following areas were identified: state party reporting and shadow reporting, domestication of international human rights instruments and establishment and operationalization of the Commission. | По итогам диалога были определены следующие области: представление докладов государством-участником и параллельных докладов, интеграция международно-правовых документов по правам человека во внутреннее законодательство, а также создание Комиссии и развертывание ее деятельности. |
| The Ministry has also fostered the establishment of a Civil Society Shadow Reporting Working Group to be the main interface between the Government and Civil Society for sharing reports and holding dialogue on human rights issues. | Министерство также способствовало созданию Рабочей группы гражданского общества по составлению параллельных докладов, которая обеспечивает взаимодействие правительства с гражданским обществом в области обмена докладами и проведения диалога по вопросам прав человека. |
| Interestingly, in some provinces several individuals were reportedly acting as "shadow governors", which points either to a very fast turnover of Taliban personnel or to the possibility of parallel appointments. | Интересно то, что в некоторых провинциях, согласно полученным сведениям, несколько человек выполняют функции «теневых губернаторов», что говорит либо об очень быстром обороте членов «Талибана», либо о возможности параллельных назначений. |
| Investments in low-priority areas; deepening of fragmentation and shadow ICT | Инвестирование средств в неприоритетные области; усиление раздробленности ИКТ-систем и расширение использования неофициальных ИКТ |
| National human rights institutions and independent mechanisms could also play an important role by reviewing the data provided in shadow and parallel reports. | Национальные правозащитные учреждения и независимые механизмы также могут играть важную роль в этой области, осуществляя проверку данных в неофициальных и параллельных докладах. |
| Support was also provided in connection with preparation of civil society "shadow" reports (including in Cambodia, Serbia and Tajikistan), as well as for United Nations country team reports submitted to the Committee (concerning Afghanistan, Cambodia and Tajikistan). | Также была оказана поддержка в связи с подготовкой представляемых Комитету неофициальных докладов организаций гражданского общества (включая Таджикистан, Сербию и Камбоджу), а также докладов страновых групп Организации Объединенных Наций (по Афганистану, Камбодже и Таджикистану). |
| Support was also provided in connection with the preparation of civil society "shadow" reports and United Nations country team reports submitted to the Committee. | Кроме того, была предоставлена поддержка в связи с подготовкой неофициальных докладов организаций гражданского общества. |
| Efforts to try to intensify discussions on the core issues in both formal and informal plenary meetings have been conducted in the shadow of fruitless if well-meaning efforts by successive presidents to find agreement on a programme of work, and thus have not matured. | Попытки активизировать обсуждения по ключевым вопросам в рамках как официальных, так и неофициальных пленарных заседаний предпринимались под сенью хотя и продиктованных лучшими побуждениями, но бесплодных усилий последовательно сменявшихся председателей достичь согласия по программе работы, а посему не увенчались успехом. |
| You prefer a shadow to me - I who never hid a thing from you. | Ты предпочел мне призрак... Мне, которая никогда ничего не скрывала от тебя. |
| Shadow, my foot. | Призрак, черта с два. |
| ls it my shadow behind me or a ghost in the night | Не моя ли это тень следует за мной Или это призрак в ночи? |
| At last Iraqis can begin the long-overdue healing process of seeking unity, peace and national reconciliation without the shadow of evil hanging over them. | Напротив, теперь он ответит перед иракским народом за преступления против человечности, и иракцы, наконец, смогут начать давно назревший целительный процесс поисков мира и национального примирения, и им не будет угрожать призрак зла. |
| We have not driven from our reality the shadow of militarism and oppression. | Нас продолжает преследовать призрак милитаризма и угнетения. |
| Film director Guillermo del Toro cited both Ico and Shadow of the Colossus as "masterpieces" and part of his directorial influence. | Кинорежиссёром Гильермо дель Торо игры «Ico» и Shadow of the Colossus были названы «шедеврами», оказавшими на него непосредственное влияние. |
| A rock opera and a concept album, Antichrist Superstar was the first installment in a trilogy which included succeeding releases Mechanical Animals (1998) and Holy Wood (In the Shadow of the Valley of Death) (2000). | Задуманный как концептуальный альбом с элементами рок-оперы, Antichrist Superstar является первым в сложившейся впоследствии трилогии, включающей в себя вышедшие позднее альбомы Mechanical Animals (1998) и Holy Wood (In the Shadow of the Valley of Death) (2000). |
| Shadow Warrior 2 is a first-person shooter video game developed by indie studio Flying Wild Hog and published by Devolver Digital. | Shadow Warrior 2 - компьютерная игра в жанре шутера от первого лица, разработанная студией Flying Wild Hog и выпущенная Devolver Digital. |
| Steven Adler explained the background of the song: The first song we played in rehearsal was 'Shadow of Your Love,' and Axl showed up late. | Стивен Адлер говорил о песне: «Первой песней, которую мы играли на репетиции, была "Shadow of Your Love", и Эксл опоздал. |
| DoublePulsar is a backdoor implant tool developed by the U.S. National Security Agency's (NSA) Equation Group that was leaked by The Shadow Brokers in early 2017. | DoublePulsar - это бэкдор (англ. backdoor), разработанный группировкой Equation Group (предположительно являющейся подразделением АНБ) и опубликованный хакерской группой The Shadow Brokers в начале 2017 года. |
| Okay, there's Storm Shadow's house. | Ладно, вот дом Сторм Шэдоу. |
| First the massacre in the desert, and now Storm Shadow and Cobra Commander escape prison. | Сначала - бойня в пустыне, а затем Сторм Шэдоу и Командир Кобры убегают из тюрьмы. |
| Cobra Commander escapes during the battle and Storm Shadow disappears after avenging his uncle. | Но все же Командиру Кобры удается сбежать во время боя, к тому же Сторм Шэдоу исчезает после того, как отомстил за учителя. |
| Who knows the truth of what happened that terrible night in the woods near Shadow Lake? | Кто знает, что на самом деле случилось той ужасной ночью в лесу около озера Шэдоу? |
| I am sorry, Storm Shadow. | Прости меня, Сторм Шэдоу. |
| Terrorism continues to cast its dark shadow on all of us. | Терроризм по-прежнему несет угрозу всем нам. |
| With regard to the immediate prospects for 2013, the sustainability of sovereign debts, in both developed and developing countries, casts a shadow of vulnerability on the world economy. | З. Что касается ближнесрочных перспектив на 2013 год, то трудности с поддержанием приемлемого уровня суверенной задолженности, как в развитых, так и в развивающихся странах, создают угрозу уязвимости для мировой экономики. |
| Mr. Hammarberg cautioned that the mandate holders should not go too far in enlisting the support of academic institutions, as that could cast a shadow on the independence of the special procedures mandates. | Г-н Хаммарберг высказал предостережение, что наделенным мандатами учреждениям не следует излишне полагаться на помощь академических институтов, поскольку она может поставить под угрозу независимость мандатов специальных процедур. |
| It is unfortunate that the disagreement on the International Criminal Court is not only casting a shadow on the existence of UNMIBH but is also jeopardizing United Nations peacekeeping operations in other parts of the world. | Весьма прискорбно то, что разногласия в отношении Международного уголовного суда не только наносят ущерб деятельности МООНБГ, но и ставят под угрозу операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в других регионах мира. |
| With that Shadow technology in their heads they're a menace to themselves and to other people. | С этой технологией Теней у них в мозгу они представляют угрозу для самих себя и других людей. |
| The violence of last March continues to cast its shadow and hamper the building of trust and cooperation between the main communities of Kosovo. | Беспорядки, имевшие место в марте прошлого года, по-прежнему омрачают и подрывают усилия по созданию доверия и налаживанию сотрудничества между основными общинами в Косово. |
| Behind these chilling figures lies the reality of individual and collective tragedies, crushed hopes and smouldering conflicts that cast a shadow on the future of humanity. | За всеми этими ужасающими цифрами кроется настоящая трагедия отдельных лиц и групп людей, разбитые надежды и тлеющие конфликты, которые омрачают будущее человечества. |
| Perceptions of lack of compliance with commitments eroded States parties' trust in the Treaty's effectiveness, and divergent views on the best way to realize its objectives continued to shadow the prospects for a more stable, predictable environment of peace and security. | Бытующие представления о несоблюдении обязательств по Договору подрывают веру государств-участников в эффективность Договора, а расходящиеся позиции в вопросе о наилучшем пути реализации его целей по-прежнему омрачают перспективу создания более стабильных, предсказуемых условий мира и безопасности. |
| Nevertheless, a feeling of concern and anxiety continues to cast its shadow on the world environment as a result of the growing social and developmental challenges and the widening economic and social gaps between the developed and the developing countries. | Тем не менее чувство обеспокоенности и тревога по-прежнему омрачают международные отношения в результате растущих социальных проблем и проблем в области развития и увеличения экономического и социального разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
| Racism, racial discrimination and prejudice continue to cast a destructive stain and shadow on societies across the globe. | Расизм, расовая дискриминация и предрассудки по-прежнему разрушают и омрачают жизнь людей во всем мире. |