We welcome the wise decision to suspend the status talks until the completion of the elections in Serbia. | Приветствуем мудрое решение о паузе в статусных переговорах до окончания выборов в Сербии. |
The calling upon Member States to contribute to their release is an invitation to interfere directly in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia and to exert pressure upon the legal and judicial systems of its constituent Republic of Serbia. | Обращенный к государствам-членам призыв способствовать их освобождению является призывом к непосредственному вмешательству во внутренние дела Союзной Республики Югославии и к оказанию давления на правовую и судебную системы входящей в ее состав Республики Сербии. |
In Serbia, the Serbian Environmental Protection Agency prepared other thematic reports besides the SoE report, such as the annual report on air quality, the annual yearbook of data on water quality, and a periodical report on soil. | В Сербии подготовкой других тематических докладов, помимо доклада о СОС, например годового доклада о качестве воздуха, ежегодного сборника данных о качестве воды и периодического доклада по почвам, занималось Агентство по охране окружающей среды Сербии. |
From the health sector, at its sixtieth session (Moscow, 13 - 16 September 2010), the WHO Regional Committee had elected by consensus the Ministers of Health of France, Malta, Slovenia and Serbia for the first term of EHMB. | Что касается сектора здравоохранения, то на своей шестой сессии (Москва, 13-16 сентября 2010 года) региональный комитет ВОЗ избрал консенсусом министров здравоохранения Франции, Мальты, Словении и Сербии на первый срок полномочий ЕСМОСЗ. |
Took note of the progress in implementation of grants by the National Participating Institutions of Belarus, Bulgaria, Croatia, Kazakhstan, Republic of Moldova, Serbia, Russian Federation, the former Yugoslav Republic of Macedonia, and Ukraine; | р) приняла к сведению ход освоения грантов национальными участвующими учреждениями Беларуси, Болгарии, бывшей югославской Республики Македония, Казахстана, Республики Молдова, Российской Федерации, Сербии, Украины и Хорватии; |
In July, Serbia issued a well-advertised Action Plan to locate Ratko Mladic and all other fugitives. | В июле Сербия опубликовала широко разрекламированный план действий по обнаружению Ратко Младича и всех других лиц, скрывающихся от правосудия. |
In this section, a few countries made specific reference to the indicators and criteria in the Benchmark document, such as Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Несколько стран, как-то бывшая югославская Республика Македония и Сербия, конкретно упомянули в данном разделе показатели и критерии, содержащиеся в Документе об ориентирах. |
(b) Serbia provided information on survey work under way, funded by the United States through the International Trust Fund (ITF), to assess the extent of cluster munition contamination. | Ь) Сербия предоставила информацию о текущих работах по обследованию, финансируемых Соединенными Штатами через Международный целевой фонд (МЦФ), с целью оценки размеров загрязнения кассетными боеприпасами. |
To gain an insight into the implementation of international human rights treaties throughout its territory, in presenting its initial reports, Serbia had requested the competent treaty bodies to examine the implementation of the relevant international human rights instruments in Kosovo and Metohija. | Для того чтобы разобраться в ситуации с выполнением положений международных договоров о правах человека на своей территории, во время представления своих первоначальных докладов Сербия просила компетентные договорные органы изучить ситуацию с выполнением положений соответствующих договоров о правах человека в Косово и Метохии. |
The most extreme current case is Serbia, where a big part of the electorate gave their votes to men standing trial for war crimes in The Hague. | Ярким примером служит Сербия, где значительная часть электората отдала свои голоса тем, кто находится под следствием в Гааге и обвиняетя за военные преступления. |
Austria-Hungary breaks diplomatic relations with Serbia. | Австро-Венгрия разрывает дипломатические отношения с Сербией. |
At the present time, there are 18 crossing points and these are located along the border/boundary with Albania, with the former Yugoslav Republic of Macedonia, and with Serbia. | В настоящее время насчитывается 18 контрольно-пропускных пунктов, которые расположены вдоль границы/административной разграничительной линии с Албанией, бывшей югославской Республикой Македонией и Сербией. |
On 28 July, Council members, in consultations of the whole called in connection with letters brought to their attention by Serbia, exchanged views. | 28 июля члены Совета в ходе консультаций полного состава, созванных в связи с письмами, доведенными до их сведения Сербией, обменялись мнениями. |
We welcome the recent arrest of nine members of the Liberation Army of Presevo, Medvedja and Bujanovac by KFOR close to the administrative border with Serbia. UNMIK and KFOR should take further necessary measures to address the problem. | Мы рады недавнему аресту СДК вблизи административной границы с Сербией девяти членов Армии освобождения Прешево - Медведьи - Буяноваца. МООНК и СДК следует принимать дальнейшие необходимые меры для решения этой проблемы. |
An urgent meeting of the Security Council to take up for discussion the situation created by Serbia on its border with Albania and the adoption of measures to bring pressure to bear on Serbia to give up and stop its dangerous military provocations. | срочном заседании Совета Безопасности для обсуждения положения, созданного Сербией на ее границе с Албанией, и принятия мер по оказанию давления на Сербию, с тем чтобы она отказалась от своих опасных вооруженных провокаций и прекратила их; |
The Co-Chairs asked Serbia to indicate the methodology it will use to carry out survey activities. | Сопредседатели попросили Сербию указать методологию, которую она будет использовать при проведении операций по обследованию. |
It is the OTP's view that the remaining case, which involves three accused, could be transferred either to Croatia or to Serbia. | По мнению Канцелярии Обвинителя, оставшееся дело, по которому проходят трое обвиняемых, можно было бы передать либо в Хорватию, либо в Сербию. |
As you will know, a key component of this cooperation was the referral of 13 accused to jurisdictions in the former Yugoslavia, ten accused having been transferred to Bosnia and Herzegovina, two to Croatia and one to Serbia. | Как вам известно, ключевым компонентом такого сотрудничества является то, что 13 обвиняемых были переданы в юрисдикцию бывшей Югославии, десять обвиняемых были отправлены в Боснию и Герцеговину, два - в Хорватию и один - в Сербию. |
In addition, 250 individuals participated in a total of eight "go-and-inform visits" to their areas of displacement, in Serbia, Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia, as well as within Kosovo. | Кроме того, 250 перемещенных лиц, вынужденно переехавших в Сербию, Черногорию и бывшую югославскую Республику Македония, а также в другую часть Косово, приняло участие в 8 поездках под девизом «Приезжайте рассказать». |
During the reporting period, the Prosecutor continued to press for the arrest of the remaining Tribunal fugitives and encouraged Serbia to critically reassess its failing strategy to apprehend indictees. | В течение отчетного периода Обвинитель продолжал добиваться ареста оставшихся лиц, скрывавшихся от правосудия, и призвал Сербию пересмотреть неэффективную стратегию обеспечения ареста лиц, которым были предъявлены обвинения. |
The ownership structure at the time consisted of PTT Traffic Serbia (51%), Telecom Italia (29%) and OTE (20%). | Компания продала 49% своего акционерного капитала за 1,568 млрд. немецких марок: владельцами компании на тот момент были PTT Traffic Serbia (51%), Telecom Italia (29%) и OTE (20%). |
05.08.06 CACIB, International dog show Vilnius Summer'2006, Vilnius Lithuania, judge J. Mravik (Serbia). | 05.08.06 CACIB, Международная выставка Vilnius Summer'2006, Vilnius Lithuania. Эксперт J. Mravik (Serbia). |
While not officially confirmed, it is believed that the overhauled T1 will be used by foreign carriers, while Air Serbia and Etihad Airways Partners would gain exclusive use of Terminal 2. | Считается, что терминал 1 в недалёком будущем будет использоваться зарубежными авиакомпании, а терминал 2 - компаниями Air Serbia и Etihad Airways Partners. |
For trading on international markets, as well as for the procurement and sale of energy products including gas, Enel owns 100% of Enel Trade, which in turn owns 100% of Enel Trade Romania, Enel Trade Croatia, and Enel Trade Serbia. | В целях торговли на международных рынках и в Италии, а также для закупки и продажи энергоносителей, включая газ, Enel полностью владеет компанией Enel Trade, которая в свою очередь владеет компаниями Enel Trade Romania, Enel Trade Croatia и Enel Trade Serbia. |
The situation changed in 2002 when Serbia Broadband (SBB), then a growing cable operator, approached subscribers with a cable Internet option of a tariff based 128 kbit/s access. | Ситуация изменилась лишь в 2002 году, когда Serbia Broadband предложил абонентам доступ к кабельному интернету со скоростью 128 кбит/c. |
In return, Napoleon promised to help the Sultan suppress a rebellion in Serbia and to recover lost Ottoman territories. | Взамен Наполеон обещал султану помочь в подавлении сербского восстания, а также в возврате потерянных Османской империей земель. |
The Assembly strongly criticised the secessionist movements of the Albanian-dominated PISG Assembly of Kosovo and demanded unity of the Serb people in Kosovo, boycott of EULEX and announced massive protests in support of Serbia's sovereignty over Kosovo. | Сербская Скупщина решительно критиковала сепаратистское движение в албанской Ассамблее Косова и потребовала единства сербского населения в Косове, бойкотировала EULEX и объявила массовые протесты в поддержку сербского суверенитета над Косово. |
The Ottomans kept the city up to the Serbian Uprising: at the time, Belgrade was a city of semi-independent Serbia under Ottoman suzerainty. | Турки удерживали город вплоть до Первого сербского восстания: после него Белград был городом полунезависимой Сербии под османским сюзеренитетом. |
In his speech at Gjirokastra on 18 September 1994, the Albanian President reiterated unfounded and fabricated accusations against Serbia and the Serbian people, that is, the Federal Republic of Yugoslavia. | В своей речи в Гирокастре 18 сентября 1994 года албанский президент вновь выступил с необоснованными и сфабрикованными обвинениями против Сербии и сербского народа, т.е. Союзной Республики Югославии. |
A Serb minister said Serbia planned to have its "own police" in Serb areas as part of an action plan to maintain Serbia's presence in Kosovo. | Позднее представитель сербского правительства в Белграде сообщил, что Сербия намерена создать «особые полицейские отряды» в Косово, с целью удержать суверенитет над областью. |
We congratulate the authorities of Serbia, Montenegro and Republika Srpska on the transfer of Zdravko Tolimir to the ICTY, and also of Vlastimir Djordjevic this weekend. | Мы поздравляем власти Сербии, Черногории и Республики Сербской в связи с передачей МТБЮ в эти выходные дни Здравко Толимира и Властимира Джорджевича. |
It is well-known that Kosovo and Metohija has been the cradle of the Serbian statehood and spirituality and an integral part of Serbia for thirteen centuries, long before any evidence of an Albanian State was there in the territory of the present-day Republic of Albania. | Как всем известно, Косово и Метохия были колыбелью сербской государственности и духовного начала, а также неотъемлемой частью Сербии на протяжении тринадцати столетий, задолго до появления первых признаков албанского государства на территории современной Республики Албании. |
For the first time, the commemoration was attended by the President of Serbia, Boris Tadic, and by the President of Republika Srpska, Dragan Cavic. | Впервые на церемонии присутствовали президент Сербии Борис Тадич и президент Сербской Республики Драган Чавич. |
The term "Old Serbia and Macedonia", or simply "Old Serbia", was historically used in Serbian politics, literature and science for the territories of the province. | Термин «Старая Сербия и Македония», или просто «Старая Сербия», исторически использовался в сербской политике, литературе и науке для обозначения территории этой провинции. |
In June, Tribunal indictee Zdravko Tolimir was transferred to the Tribunal's custody after his arrest at the border between Serbia and BiH, reportedly by the RS police acting after a tip-off by the Serbian police. | В июне подсудимого Трибунала Здравко Толимира перевели для дальнейшего содержания в Трибунал после ареста на границе между Сербией и БиГ. Его арестовала полиция РС, которая действовала, как сообщается, на основании информации, полученной от сербской полиции. |
Since then, new dismissal, suspension and transfer notes have been issued in Serbia to university employees, among whom are some of the FRY's most eminent academics of international distinction. | После этого сотрудники сербских университетов, в том числе видные научные деятели СРЮ международного уровня, начали получать уведомления об увольнении, отстранении от должности или переводе на другую работу. |
The leadership of the rebel Pale Serbs has coordinated its actions with these paramilitary units from Serbia and has ensured all necessary background support for their activities. | Руководство сербских мятежников Пале координирует свою деятельность с деятельностью этих полувоенных формирований из Сербии и обеспечивает всю необходимую дополнительную поддержку их акциям. |
On June 1, 2014, a group of Serbian academics based in the UK published an article claiming that parts of the Minister of Internal Affairs of Serbia Nebojša Stefanović's doctoral dissertation were plagiarized. | 1 июня 2014 года группа сербских ученых, базирующихся в Великобритании, опубликовала статью, утверждая, что большая часть докторской диссертации министра внутренних дел Сербии Небойши Стефановича является плагиатом. |
The seminar for Serbian experts on the message of the Opatija Declaration, organized by Hungary, involving international lecturers, forms a part of the efforts for reconciliation process in the post-war Serbia. | В рамках усилий по содействию процессу примирения в послевоенной Сербии был проведен организованный Венгрией семинар для сербских экспертов по Опатийской декларации с участием международных лекторов. |
Furthermore, lawyers for the defence insulted their Serb counterparts representing the injured parties, saying that when they came to Prizren next time, they should bring their passports with them as Kosovo was now abroad for Serbia. | Кроме того, защитники обвиняемых оскорбляли своих сербских коллег, представлявших в деле пострадавшие стороны, говоря, что в следующий раз, когда они приедут в Призрен, они должны взять с собой свои паспорта, так как Косово отныне для Сербии является другой страной. |
Today, Serbia's competition law regime was aligned with the competition law of the European Union. | К настоящему времени сербское законодательство по вопросам конкуренции приведено в соответствие с антимонопольными нормами Европейского союза. |
Regarding paragraph 25, what did "Radio-Television Serbia" mean? | В связи с пунктом 25 хотелось бы знать, что означает "сербское радио и телевидение"? |
The leader of the principal political party representing the Serb minority, the Democratic Party of Serbs in the former Yugoslav Republic of Macedonia, warned that an attack on Serbia would be interpreted as an attack on Serbs generally. | Лидер главной политической партии, представляющей сербское меньшинство, - Демократической партии сербов в бывшей югославской Республике Македонии - предупредил, что нападение на Сербию будет воспринято, как нападение на сербов в целом. |
The First Serbian Uprising broke out in the Sanjak of Smederevo (today central Serbia) in 1804, and echoed in other Serb-inhabited lands in the Ottoman Empire. | Первое сербское восстание в 1804 году началось в Смедеревском санджаке (сейчас - Центральная Сербия), а затем перекинулось на соседние османские земли, населенные сербами. |
RTV Serbia has been called "TV Bastille" by other political parties, and has been the cause of public demonstrations organized by SPO (the Serbian Renewal Movement) on several occasions. | Представители других политических партий прозвали эту компанию "бастильским телевидением", и Сербское движение обновления (СДО) не раз организовывало публичные демонстрации, протестуя против такого положения вещей. |