| Priority investment will also be mining as coal is main energy resource for Serbia. | Инвестиции в приоритетном порядке будут также направляться в угледобывающую промышленность, поскольку для Сербии уголь является основным энергоресурсом. |
| It commended Serbia for aligning its domestic legislative framework with the Palermo Protocol. | Филиппины рекомендовали Сербии привести национальное законодательство в соответствие с Палермским протоколом. |
| In mid-November the Tribunal hosted three conferences in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia, focusing on the Tribunal's legacy. | В середине ноября Трибунал выступил в качестве принимающей стороны трех конференций по вопросу о наследии Трибунала, проведенных в Боснии и Герцеговине, Сербии и Хорватии. |
| In Serbia, the SoE reports were produced annually in electronic format and were available on the website of the Serbian Environmental Protection Agency (), as well as in paper format (1,000 copies). | В Сербии доклады о СОС ежегодно публикуются в электронном формате и размещаются на веб-сайте Агентства по охране окружающей среды Сербии (), а также выпускаются в печатном виде (1000 экземпляров). |
| In the Territory of the Military Commander in Serbia, just before the start of the uprising, the Germans had three full divisions whose commands were located in Belgrade but the divisions' battalions were deployed elsewhere in the interior. | На территории оккупированной Сербии немцы изначально держали три пехотные дивизии, чьё командование располагалось в Белграде, а батальоны были разбросаны по многочисленным городам. |
| Mr. Koka (Serbia) said that the strategy adopted in 2009 to improve the situation of Roma had brought results in the areas of housing, education, employment and health. | Г-н Кока (Сербия) сообщает, что стратегия в интересах рома, принятая в 2009 году, оказалась результативной в сферах жилья, образования, занятости и здравоохранения. |
| Subsequently, Azerbaijan, Iceland, Luxembourg, Maldives, Paraguay, the Republic of Korea, Romania, Senegal, Serbia and Sri Lanka joined the sponsors. | Впоследствии к числу авторов присоединились - Азербайджан, Исландия, Люксембург, Мальдивские Острова, Парагвай, Республика Корея, Румыния, Сенегал, Сербия и Шри-Ланка. |
| Serbia is a party to all relevant international non-proliferation treaties and conventions as well as other international initiatives such as the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, the Proliferation Security Initiative and other instruments. | Сербия является участником всех соответствующих международных договоров и конвенций в области нераспространения, а также других международных инициатив, в том числе Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма, Инициативы по безопасности в борьбе с распространением и других правовых актов. |
| Serbia shows data for the consumption of halons, carbon tetrachloride, 1,1,1-trichloroethane (methyl chloroform), HCFCs, and methyl bromide. At the same time, the Republic of Moldova provided data on CFCs and HCFCs consumption only. | Сербия показывает данные по потреблению галонов, четыреххлористого углерода, 1,1,1-трихлорэтан (метилхлороформ), ГХФУ и бромистого метила в то время как Республика Молдова имеет данные только о ХФУ и ГХФУ. |
| Serbia did not believe that a substantive discussion of the Kosovo issue at meetings of the General Assembly would be useful; instead, Serbia would prefer to place its trust in the Court, which was recognized for its impartiality and thoroughness. | Сербия считает, что продолжительное обсуждение косовской проблемы на заседаниях Генеральной Ассамблеи не принесет никакой пользы; вместо этого Сербия предпочла бы, чтобы ее судьбу решал Суд, который обладает репутацией беспристрастного органа, принимающего взвешенные решения. |
| That agreement led to yesterday's transfer of over 146 Albanian prisoners from Serbia to Kosovo. | Это соглашение привело ко вчерашней передаче Сербией в Косово 146 албанских военнопленных. |
| The EU's handling of relations with Serbia in the past only encouraged intransigence. | Отношения ЕС с Сербией в прошлом привели только лишь к непримиримости. |
| We have maintained that only through dialogue can obstacles to the improvement of relations with Serbia and the advancement of reconciliation in Kosovo be overcome. | Мы всегда считали, что только на основе диалога можно преодолеть препятствия на пути улучшения отношений с Сербией и содействовать продвижению процесса примирения в Косово. |
| Regarding the report submitted by Serbia, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination recommended that the State party strengthen the Ministry of Human and Minority Rights, including through an adequate allocation of human and financial resources. | В связи с докладом, представленным Сербией, Комитет по ликвидации расовой дискриминации рекомендовал государству-участнику укрепить Министерство по правам человека и правам меньшинств, в частности путем выделения надлежащих людских и финансовых ресурсов. |
| Among them was the Assembly's approval of a recommendation of its Committee on Judicial, Legislative and Constitutional Framework Matters to abrogate "all constitutional, legal, and sub-legal acts, decisions, and other acts issued by Serbia and Yugoslavia after 22 March 1989". | В частности, можно указать на одобрение Скупщиной рекомендации ее Комитета по судебным, законодательным вопросам и вопросам Конституционных рамок об аннулировании «всех конституционных, правовых и подзаконных актов, решений и других постановлений, изданных Сербией и Югославией после 22 марта 1989 года». |
| Economic sanctions on Serbia in the early 1990s did not deter the invasion of Bosnia. | Экономические санкции наложенные на Сербию в начале 1990-х годов не помешали вторжению в Боснию. |
| In cooperation with the local authorities, way stations were established along the road to Serbia where aid was distributed. | Во взаимодействии с местными властями вдоль дороги, ведущей в Сербию, были созданы пункты распределения помощи. |
| Presumably, John accompanied his sister Helena when she moved to Serbia to marry Stephen Dušan in 1332. | Предположительно, Иван сопровождал свою сестру Елену, когда она приехала в Сербию в 1332 году, чтобы выйти замуж за короля Стефана Душана. |
| Since August 2012, I have conducted missions to the following countries and areas: Algeria, Angola, Austria, Belgium, Cameroon, Colombia, Indonesia, Netherlands, Serbia, Spain and Kosovo. | С августа 2012 года я направил миссии в следующие страны: Алжир, Анголу, Австрию, Бельгию, Камерун, Колумбию, Индонезию, Нидерланды, Сербию, Испанию и Косово. |
| As a result, 10 accused were transferred to Bosnia and Herzegovina, two to Croatia, and one to Serbia. | В результате этого 10 обвиняемых были переведены в Боснию и Герцеговину, двое - в Хорватию и один - в Сербию. |
| 05.08.06 CACIB, International dog show Vilnius Summer'2006, Vilnius Lithuania, judge J. Mravik (Serbia). | 05.08.06 CACIB, Международная выставка Vilnius Summer'2006, Vilnius Lithuania. Эксперт J. Mravik (Serbia). |
| While not officially confirmed, it is believed that the overhauled T1 will be used by foreign carriers, while Air Serbia and Etihad Airways Partners would gain exclusive use of Terminal 2. | Считается, что терминал 1 в недалёком будущем будет использоваться зарубежными авиакомпании, а терминал 2 - компаниями Air Serbia и Etihad Airways Partners. |
| For trading on international markets, as well as for the procurement and sale of energy products including gas, Enel owns 100% of Enel Trade, which in turn owns 100% of Enel Trade Romania, Enel Trade Croatia, and Enel Trade Serbia. | В целях торговли на международных рынках и в Италии, а также для закупки и продажи энергоносителей, включая газ, Enel полностью владеет компанией Enel Trade, которая в свою очередь владеет компаниями Enel Trade Romania, Enel Trade Croatia и Enel Trade Serbia. |
| The situation changed in 2002 when Serbia Broadband (SBB), then a growing cable operator, approached subscribers with a cable Internet option of a tariff based 128 kbit/s access. | Ситуация изменилась лишь в 2002 году, когда Serbia Broadband предложил абонентам доступ к кабельному интернету со скоростью 128 кбит/c. |
| "Kosovo je Srbija" (Serbian Cyrillic: KocoBo je Cpбиja; English: Kosovo is Serbia) is a slogan used in Serbia since at least 2004, popularised as a reaction to Kosovo's declaration of independence from Serbia on 17 February 2008. | Косово је Србија; англ. Kosovo is Serbia) - слоган, используемый в Сербии начиная с 2004 года, лозунг стал популярным как реакция на декларацию независимости Косова от Сербии 17 февраля 2008 года. |
| Anna Neda had to leave the capital Tarnovo with her sons and sought refuge from her brother Stephen Dečanski, the king of Serbia. | Анне-Неде пришлось покинуть столицу Тырново со своими сыновьями и искать убежища у своего брата Стефана Дечанского, сербского короля. |
| Serbia was also requested to elaborate further on challenges faced and achievements attained in the protection of rights of refugees and internally displaced persons. | Учитывая многонациональный характер сербского государства, Азербайджан особо отметил уделение большого внимания правам меньшинств и просил предоставить более подробную информацию об эффективном функционировании национальных советов. |
| About 60 per cent of the Serbian population has been expelled from Kosovo and Metohija during this period; they still live as internally displaced persons in central Serbia, waiting for the chance to return to their homes. | В течение этого периода примерно 60 процентов сербского населения было изгнано из Косово и Метохии; они по-прежнему проживают в качестве внутренне перемещенных лиц в центральной части Сербии, ожидая возможности вернуться в свои дома. |
| We hope that EULEX will continue to discuss practical issues - police, justice and customs - with the representatives of Kosovo's Serb community, the Government of Serbia and the Government of Kosovo. | Мы надеемся, что ЕВЛЕКС продолжит обсуждение практических вопросов - относительно полиции, правосудия и таможни - с представителями сербского сообщества в Косово, с правительствами Сербии и Косово. |
| 36 stories on the Rule of Law Standard broadcast on the television show Ekonomia e Re (New Economy) and Danas i Sutra (Today and Tomorrow) on Radio and Television Serbia | В телевизионных программах «Новая экономика» и «Сегодня и завтра» Сербского радио и телевидения было показано 36 сюжетов, посвященных стандартам, касающимся верховенства права |
| The representative of the Serbian Radical Party asserted that, in case of independence, Kosovo would eventually be returned to Serbia anyway. | Представитель сербской радикальной партии заявил, что в случае предоставления независимости Косово в конечном итоге будет так или иначе возвращено. |
| For the first time, the commemoration was attended by the President of Serbia, Boris Tadic, and by the President of Republika Srpska, Dragan Cavic. | Впервые на церемонии присутствовали президент Сербии Борис Тадич и президент Сербской Республики Драган Чавич. |
| The terms of entry into the Ground Safety Zone on the administrative boundary between Serbia proper and Kosovo have been modified progressively to allow a gradual return of Serbian Police and Yugoslav Armed Forces into the area bordering Kosovo. | Условия входа в наземную зону безопасности на административной границе между собственно Сербией и Косово последовательно изменялись, с тем чтобы подразделения сербской полиции и югославской армии могли постепенно возвратиться в район, граничащий с Косово. |
| As a member of the troika, Ukraine expressed its appreciation to Serbia for its openness in the review process and to the members of its delegation for the cooperation and constructive role that they had played in the preparation of the report. | Украина, в качестве члена "тройки", выразила признательность Сербии за ее открытость в процессе проведения обзора, а также членам сербской делегации за сотрудничество и ту конструктивную роль, которую они играли при подготовке докладов. |
| In 2006, it was revealed that Dušan Spasojević, leader of the Zemun clan, was connected to Serbian Radical leader Vojislav Šešelj, to whom he had allegedly given information about high-profile murders carried out in Serbia, which Šešelj wrote about. | В 2006 году выяснилось, что глава Земунской преступной группировки Душан Спасоевич сообщал лидеру Сербской радикальной партии Воиславу Шешелю об убийствах высокопоставленных лиц Сербии, о которых позже Шешель и писал. |
| Ultimate moral responsibility for what was done by Milosevic rests with Serbia's people. | Окончательная моральная ответственность за все, что было сделано Милошевичем, лежит на сербских людях. |
| I publicly opposed NATO's attack on Serbia - carried out in the name of protecting the Kosovars from Serb atrocities - in March 1999. | Я публично выступил против ударов НАТО по Сербии, осуществленных во имя защиты косоваров от сербских злодеяний, в марте 1999 года. |
| Despite the assurances given to her by the Serbian authorities, the Prosecutor is therefore not convinced that Serbia is seriously trying to locate and arrest Mladic rather than to force him to surrender voluntarily. | Несмотря на заверения, которые Обвинитель получила от сербских властей, она не убеждена, что Сербия серьезно пытается обнаружить и арестовать Младича, а не дождаться того, чтобы он добровольно сдался сам. |
| Contacts with the Serbian Ministry of Health have been particularly difficult to establish, since the Ministry insists that health facilities in Kosovo Serb areas remain part of the health-care network of Serbia proper. | Особые трудности сохраняются в установлении контактов с сербским министерством здравоохранения, поскольку министерство настаивает, что инфраструктура системы здравоохранения в сербских районах Косово по-прежнему входит в состав системы здравоохранения самой Сербии. |
| No mention is made, however, that the forcible privatization has damaged the interests of the State of Serbia, Serbian companies and the citizens of Serbia other than ethnic Albanians and that indeed their property rights have been annulled by the privatization. | Однако не упоминается, что принудительная приватизация нанесла ущерб интересам сербского государства, сербских компаний и граждан Сербии, за исключением этнических албанцев, и их права собственности были, в сущности, аннулированы приватизацией. |
| The Serbia Television broadcasts a 15-minute daily programme (30 minutes on Sundays) in Bulgarian. | Сербское телевидение ежедневно передает 15-минутную программу (30-минутную по воскресеньям) на болгарском языке. |
| She noted that the Serbian Government had shown some openness and that several independent organizations, such as the Helsinki Committee for Human Rights in Serbia, had visited various institutions, in particular those housing disabled children and persons with mental disabilities. | Она отмечает, что сербское Правительство проявляет опреденную открытость, и что несколько независимых организаций, как, например, Хельсинкский комитет по правам человека в Сербии, посетили разные учреждения, в том числе предназначенные для детей-инвалидов и лиц с умственной и психической инвалидностью. |
| Serbia mentioned that legislation presently only had general requirements about appropriate distances, and that there was a need to develop more detailed requirements in the Serbian planning and construction legislation. | Сербия упомянула о том, что сейчас в законодательстве предусмотрены лишь общие требования по соблюдению соответствующих расстояний и что сербское законодательство по планировке и строительству нуждается в разработке более подробных требований. |
| RTV Serbia (consisting of television centres in Belgrade, Novi Sad and Pristina) is the only television station broadcasting nationwide, currently on three channels. | Сербское радио и телевидение - "РТВ-Сербия" (в составе телевизионных студий в Белграде, Нови-Саде и Приштине) - является единственной общенациональной телевизионной станцией, передачи которой в настоящее время транслируются по трем телевизионным каналам. |
| During the reporting period, the Serbia Ministry of Justice returned approximately 1,500 requests and responses to EULEX, while the Kosovo Ministry of Justice ceased acting on requests from the Serbia Ministry of Justice; EULEX is attempting to find a solution for mutual legal assistance between them. | В течение отчетного периода сербское министерство юстиции вернуло ЕВЛЕКС приблизительно 1500 просьб и ответов, а косовское министерство юстиции прекратило реагировать на просьбы, поступающие от сербского министерства юстиции; ЕВЛЕКС пытается найти решение в отношении взаимной правовой помощи. |