| In addition two responses were sent to Croatia and one to Serbia. | Кроме того, два ответа были направлены Хорватии и один - Сербии. |
| In 1918 Montenegro was annexed to Serbia and lost its statehood, its army and its dynasty. | В 1918 году Черногория была присоединена к Сербии и лишилась своей государственности, своей армии и своей династии. |
| But, the state authorities of Serbia turned a deaf ear to such initiatives and proposals of Montenegro and there is no doubt that the present relations of domination suit them more. | Однако органы государственной власти Сербии проигнорировали эти инициативы и предложения Черногории, и нет никаких сомнений в том, что нынешние отношения господства устраивают их в большей мере. |
| The Ministry of Education had also adopted a strategy to improve education in Serbia with a goal of integrating the Roma population into the educational system, improving the quality of their education and developing the sense of tolerance and appreciation of differences. | Министерство образования также приняло стратегию по улучшению системы образования в Сербии с целью интегрирования цыганского населения в систему образования, улучшения качества их обучения и выработки терпимости и понимания национальных различий. |
| Most of the 5,000 ethnic Albanians who fled in November 2000 have since returned to their homes in southern Serbia. However, the situation is not yet stable. | Большинство из 5000 этнических албанцев, которые ушли в ноябре 2000 года, за прошедший период возвратились в свои дома в южной части Сербии. |
| Serbia is poor and Western aid is desperately needed. | Сербия - бедная страна, и она отчаянно нуждается в помощи Запада. |
| Among them were India, Nigeria, Peru, the Russian Federation, Serbia, South Africa and Viet Nam. | В число этих стран вошли Вьетнам, Индия, Нигерия, Перу, Российская Федерация, Сербия и Южная Африка. |
| Nonetheless, significant progress had been made, and Serbia remained committed to advancing democratization, fulfilling its international obligations, promoting human rights and improving the position of women in cooperation with the competent international institutions. | Тем не менее, достигнут значительный прогресс, и Сербия по-прежнему полна решимости продвигать демократизацию, выполнять свои международные обязательства, поощрять права человека и улучшать положение женщин, сотрудничая с компетентными международными организациями. |
| In 2001, Serbia had embarked on far-reaching social-welfare and child-care reforms, which comprised, inter alia, a strategy for social welfare reform and the "Strategy for improving the position of persons with disability". | В 2001 году Сербия приступила к проведению коренной реформы системы социального обеспечения и охраны детства, которая, в частности, предусматривает выполнение стратегии реформы социального страхования и "Стратегии улучшения положения лиц с инвалидностью". |
| It also recalled the recommendation of the Committee on the Rights of the Child in 2008, that Serbia strengthen its efforts to establish a system ensuring the registration of all children born within its territory, irrespective of the nationality and status of the parents. | Она также напомнила о вынесенной в 2008 году Комитетом по правам ребенка рекомендации о том, чтобы Сербия активизировала свои усилия по созданию системы, обеспечивающей регистрацию всех детей, родившихся на ее территории, независимо от национальности и статуса родителей. |
| West of the village of Kelebia, the Körös-ér becomes a border river between Hungary and Serbia. | Западнее деревни Келебиа Кёрёш становится пограничной рекой между Венгрией и Сербией. |
| Due to a violation of the Law on Movement and Residence of Foreigners, they were arrested along the transit between Kosovo and Serbia. | В связи с нарушением закона «О передвижении и пребывании иностранцев», они были арестованы по пути между Косово и Сербией. |
| We do nonetheless share their viewpoints in respect to the developments that gave rise to Serbia's proposal. | Тем не менее мы разделяем их точку зрения в отношении событий, которые послужили причиной для внесения Сербией этого предложения. |
| At the beginning of 2014 the CoB, as technical organisation, has been approached by the European Union to act as a witness in the negotiation process between Serbia and Kosovo. | В начале 2014 года Европейский союз обратился к ССБ как к технической организации с просьбой выступить в качестве свидетеля в переговорном процессе между Сербией и Косово. |
| He gave the example of lengthy documents sent by Serbia to the ICTY without requesting protective measures of which only a couple of sentences were used in court or quoted in the judgements, but admitted as public exhibits in their entirety. | Он привел пример объемных документов, направленных Сербией в МТБЮ без обращения с просьбой о защитных мерах, которые применялись лишь при вынесении нескольких приговоров или цитировались в судебных решениях, однако были приобщены к делу в качестве открытых документов в полном объеме. |
| And those bodies were taken away to Serbia in an effort to cover up crimes against humanity. | Эти тела были перевезены в Сербию, чтобы скрыть следы преступлений против человечности. |
| It also moves Serbia closer to European Union membership. | Это также приближает Сербию к членству в ЕС. |
| As a result, 10 accused were transferred to Bosnia and Herzegovina, two to Croatia, and one to Serbia. | В результате этого 10 обвиняемых были переведены в Боснию и Герцеговину, двое - в Хорватию и один - в Сербию. |
| It asked Serbia to elaborate on why the fundamental freedoms of LGBT persons could not be protected, in view of the worrying widespread discrimination against them. | Она просила Сербию подробнее осветить вопрос, почему основные свободы лиц, принадлежащих к сообществу ЛГБТ, не могут быть защищены, коль скоро они подвергаются вызывающей беспокойство и широко распространенной дискриминации. |
| This would be followed shortly by the reopening of the Zagreb-Belgrade highway and railways, the river traffic along the Danube and Sava rivers, the Adriatic pipeline's outlet to Serbia and telecommunications between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. | Вслед за этим будет вновь открыто движение на шоссейных и железных дорогах в направлении Загреб-Белград, будет восстановлено движение речного транспорта по Дунаю и Саве, будет открыто ответвление адриатического нефтепровода в Сербию, а также восстановлены телекоммуникации между Хорватией и Союзной Республикой Югославией. |
| The ownership structure at the time consisted of PTT Traffic Serbia (51%), Telecom Italia (29%) and OTE (20%). | Компания продала 49% своего акционерного капитала за 1,568 млрд. немецких марок: владельцами компании на тот момент были PTT Traffic Serbia (51%), Telecom Italia (29%) и OTE (20%). |
| While not officially confirmed, it is believed that the overhauled T1 will be used by foreign carriers, while Air Serbia and Etihad Airways Partners would gain exclusive use of Terminal 2. | Считается, что терминал 1 в недалёком будущем будет использоваться зарубежными авиакомпании, а терминал 2 - компаниями Air Serbia и Etihad Airways Partners. |
| For trading on international markets, as well as for the procurement and sale of energy products including gas, Enel owns 100% of Enel Trade, which in turn owns 100% of Enel Trade Romania, Enel Trade Croatia, and Enel Trade Serbia. | В целях торговли на международных рынках и в Италии, а также для закупки и продажи энергоносителей, включая газ, Enel полностью владеет компанией Enel Trade, которая в свою очередь владеет компаниями Enel Trade Romania, Enel Trade Croatia и Enel Trade Serbia. |
| The main reason for the decline in the operating profit is the impairment of goodwill in Telenor Serbia of NOK 1,970 million during the second quarter. | Основная причина снижения операционной прибыли заключается в снижении гудвилл Telenor Serbia в размере NOK 1970 млн во втором квартале. |
| "Kosovo je Srbija" (Serbian Cyrillic: KocoBo je Cpбиja; English: Kosovo is Serbia) is a slogan used in Serbia since at least 2004, popularised as a reaction to Kosovo's declaration of independence from Serbia on 17 February 2008. | Косово је Србија; англ. Kosovo is Serbia) - слоган, используемый в Сербии начиная с 2004 года, лозунг стал популярным как реакция на декларацию независимости Косова от Сербии 17 февраля 2008 года. |
| Today, I defend the rights of Serbia and of the Serbian people. | Сегодня я защищаю права Сербии и сербского народа. |
| Serbia requested further information on the measures taken to protect and respect rights of national minorities, particularly the Serbian minority in the country. | Делегация Сербии просила представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых для защиты и обеспечения уважения прав национальных меньшинств, в частности сербского меньшинства, в стране. |
| This arrangement envisaged that Kosovo would be vested with executive, legislative and judicial powers while Serbia would retain control over foreign policy, defence, border control, monetary and customs policy, and the protection of Serbian religious and cultural heritage and human rights. | Согласно этому предложению, Косово будут предоставлены исполнительные, законодательные и судебные полномочия, а Сербия сохранит контроль за вопросами внешней политики, обороны, пограничного контроля, кредитно-денежной и таможенной политики и защиты объектов сербского религиозного и культурного наследия и прав человека. |
| For their part, the representatives of the Serb National Council of Mitrovica (SNC-M) expressed optimism that changes in Belgrade would trigger a process through which Kosovo could be reintegrated into Serbia proper. | Представители Сербского национального совета в Митровице (СНС-М), со своей стороны, выразили оптимизм насчет того, что изменения в Белграде подтолкнут процесс реинтеграции Косово с самой Сербией. |
| 36 stories on the Rule of Law Standard broadcast on the television show Ekonomia e Re (New Economy) and Danas i Sutra (Today and Tomorrow) on Radio and Television Serbia | В телевизионных программах «Новая экономика» и «Сегодня и завтра» Сербского радио и телевидения было показано 36 сюжетов, посвященных стандартам, касающимся верховенства права |
| This implies proper solutions to the position of their respective ethnic communities, the Croatian in Serbia and the Serbian in Croatia. | Это предполагает надлежащее решение проблемы положения соответствующих этнических общин: хорватской общины в Сербии и сербской в Хорватии. |
| Those people had been forced to flee their homes in the Serbian territory of Kosovo and other parts of the former Yugoslavia to seek temporary refuge elsewhere in Serbia and neighbouring countries. | Эти люди были вынуждены покинуть свои дома на сербской территории Косово и в других районах бывшей Югославии в поисках временного убежища в Сербии и соседних странах. |
| I also wish to remind you that the problem in western Slavonia is a consequence of Serbian aggression carried out in 1991 by the Belgrade authorities with the purpose of creating a "Greater Serbia". | Я также хотел бы напомнить Вам, что существующая проблема в западной Славонии является следствием сербской агрессии, осуществленной в 1991 году белградскими властями с целью создания "Великой Сербии". |
| As we have done on many occasions, we call on all parties, including the Governments of Serbia and of Montenegro and the authorities in Republika Srpska, to cooperate fully with the ICTY. | Мы хотели бы повторить наш призыв, с которым мы неоднократно обращались ко всем сторонам, включая правительства Сербии и Черногории и власти Республики Сербской, сотрудничать в полном объеме с МТБЮ. |
| The majority of the aid focused on helping Serbs from the Republika Srpska, the Republic of Serb Krajina, and Serbia proper who had suffered as a result of the wars that ravaged those areas. | Большая часть помощи была направлена сербам из Республики Сербской, Республики Сербской Крайны, и пострадавшим в результате этих войн в самой Сербии. |
| The redeployment of two Public Information Assistant posts from the United Nations Office in Belgrade will answer the need for media monitors to cover printed and visual media in Serbia on a daily basis. | Перевод двух должностей помощников по вопросам общественной информации из Отделения Организации Объединенных Наций в Белграде обусловлен необходимостью отслеживать освещение событий в сербских печатных и визуальных средствах массовой информации. |
| Despite its position on Kosovo's status, the Government of Serbia should continue to engage with the European Union and to encourage the active participation of Kosovo's Serbian minority in the decentralization process. | Несмотря на свою позицию относительно статуса Косово, правительство Сербии должно продолжать сотрудничать с Европейским союзом и содействовать активному участию сербских меньшинств в Косово в процессе децентрализации. |
| WARSAW: Bombing Serbia and Serb forces in Kosovo are not exactly what NATO's new members in Central Europe expected when they joined the West's premier security organization. | ВАРШАВА: Бомбежки Сербии и сербских войск в Косово - не совсем то, чего ожидали новые члены НАТО в Центральной Европе, когда присоединялись к главной западной организации по безопасности. |
| Rather than helping Serbs achieve a moral catharsis by punishing their guilty leaders for their misdeeds, the Hague Tribunal is only reinforcing antiWestern prejudices and the sense of victimization already pervasive in Serbia. | Обвиняя виновных сербских лидеров за преступления, Гаагский трибунал не помогает сербам достичь морального катарсиса, а скорее только усиливает анти - западные предубеждения и чувство преследования, итак глубокое в Сербии. |
| The humanitarian situation will be further aggravated by the 100,000 Serbs who have fled Kosovo and Metohija since the arrival of KFOR, only adding to the 700,000 Serbian refugees who had already fled ethnic hatred and persecution in Bosnia and Herzegovina and Croatia and found shelter in Serbia. | Гуманитарная ситуация еще более обострится из-за того, что к 700000 сербских беженцев, которые уже бежали от этнической ненависти и преследований в Боснии и Герцеговине и Хорватии и нашли убежище в Сербии, добавились еще 100000 сербов, бежавших из Косово и Метохии после появления там СДК. |
| The development of modern Serbia started in 1804 with the First Serbian Uprising. | Первое сербское восстание в 1804 году положило начало становлению современной Сербии. |
| He also wished to know whether Serbian legislation prohibited trade in instruments of torture, and whether Serbia had ratified the Optional Protocol to the Convention. | Он также хотел бы знать, предусматривает ли сербское законодательство торговлю орудиями пыток и ратифицировала ли Сербия Факультативный протокол к Конвенции. |
| Allegation is also advanced that the Serbian population decided to leave Krajina because they "were manipulated by those in Belgrade who orchestrated the policy of creating a 'Greater Serbia'". | Кроме того, он утверждает, что сербское население решило покинуть Краину потому, что "им манипулировали из Белграда инициаторы политики создания Великой Сербии". |
| The genocide could not therefore be imputed to Serbia, even if the Serbian government was paying salaries to Mladic and his colleagues, as well as providing them with financial and military assistance. | Таким образом, геноцид нельзя вменить в вину Сербии, несмотря на то, что сербское правительство платило жалованье Младичу и его коллегам, а также предоставляло им финансовую и военную помощь. |
| More than a half million refugees had been registered in Serbia since 1996, and, while only 86,000 were currently registered, the decrease was primarily the result of acquisition of Serbian citizenship by more than 250,000 of them. | С 1996 года в Сербии было зарегистрировано более полумиллиона беженцев, и сокращение их числа, которое в настоящее время составляет лишь 86 тыс. человек, обусловлено главным образом тем обстоятельством, что более 250 тыс. беженцев из этой группы получили сербское гражданство. |