| In 2010, a seminar on criminal law and sharia was held for 25 UNODC officers. | В 2010 году был проведен семинар, посвященный уголовному праву и законам шариата, в котором приняли участие 25 должностных лиц УНП ООН. |
| The seminar was well attended by expert speakers and Geneva-based delegations. | Семинар активно посетили эксперты-докладчики и базирующиеся в Женеве делегации. |
| A seminar on International Conventions and Treaties was organized for key ministers, vice-ministers, and Government officials in July 1999. | В июле 1999 года для ведущих министров, заместителей министров и правительственных должностных лиц был организован семинар по международным конвенциям и договорам. |
| As part of the celebrations, UNESCO will launch an awareness-raising campaign and hold a seminar in Strasbourg, followed by the third United Nations inter-agency meeting on the safety of journalists and the issue of impunity. | В рамках торжественных мероприятий ЮНЕСКО проведет кампанию по повышению информированности и семинар в Страсбурге, а затем организует третье межучрежденческое совещание Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности журналистов и проблеме безнаказанности. |
| The secretariat informed the Board that it had been invited by Customs authorities of Tunisia to organize a regional TIR seminar in Tunisia on 3 and 4 June 2009. | Секретариат проинформировал Совет, что таможенные органы Туниса предложили ему организовать региональный семинар МДП в Тунисе 3 и 4 июня 2009 года. |
| In August 2002, IFACAT organized an international seminar in Dakar on "African cultures and efforts to combat torture". | В августе 2002 года МФАКАТ организовала в Дакаре международный семинар на тему «Культура африканских народов и борьба против пыток». |
| The first international seminar on inter-ethnic relations and regional cooperation was held in Bishkek in May 1995 under the auspices of the Kyrgyz Government, facilitated by the OSCE High Commissioner Mr. van der Stoel. | В мае 1995 года в городе Бишкек под эгидой Правительства Кыргызской Республики и при содействии Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств господина Ван дер Стуула был проведен первый международный семинар на тему "Межэтнические отношения и региональное сотрудничество". |
| The seminar of experts on indigenous peoples and the administration of justice, organized by the Office of the High Commissioner in cooperation with the National University for Distance Education of Spain, was held in Madrid, from 12 to 14 November 2003. | Семинар экспертов на тему «Коренные народы и отправление правосудия», организованный Управлением Верховного комиссара в сотрудничестве с Национальным университетом дистанционного образования Испании, был проведен 12 - 14 ноября 2003 года в Мадриде. |
| On 15 November 2007, the National Human Rights Commission of Korea organized an international seminar in Seoul entitled "the Role of NHRIs in the Newly Established UN Human Rights Mechanisms". | 15 ноября 2007 года Национальная комиссия по правам человека Кореи организовала в Сеуле международный семинар на тему "Роль НПУ во вновь созданных механизмах Организации Объединенных Наций по правам человека". |
| At the sixteenth session of the Steering Committee in 2003 it was proposed that a seminar be organised on Optimising the Utilisation of Thinnings. | На шестнадцатой сессии Руководящего комитета в 2003 году было предложено организовать семинар на тему "Оптимизация использования лесоматериалов, заготавливаемых в рамках рубок ухода". |
| The conclusions of the seminar refer to areas requiring additional attention by authorities as well as commitments from the NHRIs to address irregular migration, smuggling and trafficking. | Выводы по итогам рабочего совещания касаются областей, требующих повышенного внимания со стороны органов власти, а также обязательств национальных учреждений по решению вопросов неорганизованной миграции, контрабанды и торговли людьми. |
| In the course of the seminar, international agreements and multilateral conventions prepared under the auspices of the United Nations with the purpose of facilitating international transport were revised. | В ходе этого рабочего совещания были пересмотрены международные соглашения и многосторонние конвенции, подготовленные под эгидой Организации Объединенных Наций и нацеленные на облегчение международных перевозок. |
| International humanitarian law does not provide adequate protection for the victims of internal violence; the aim of the seminar is to go beyond the endless debate on the applicability of international humanitarian law and human rights law and by identifying some rules that are applicable in all situations. | Международное гуманитарное право не предусматривает надлежащей защиты жертв внутренних конфликтов; цель данного рабочего совещания заключается в том, чтобы пойти дальше бесконечных дискуссий о применимости норм международного гуманитарного права и права в области прав человека и определить ряд правил, применимых во всех ситуациях. |
| Revision of the draft annotated outline, taking into account the comments received from the participants of the Amsterdam scoping workshop, the Stockholm seminar and the Working Group on Integrated Water Resources Management | Доработка проекта аннотированного плана с учетом полученных замечаний от участников Амстердамского обзорного рабочего совещания, Стокгольмского семинара и Рабочей группы по комплексному управлению водными ресурсами |
| A representative of ECE also welcomed participants and invited them to participate actively in the programme of the event which had brought success to the first Seminar on the issue. | Представитель ЕЭК также приветствовал делегатов и предложил им активно участвовать в осуществлении программы рабочего совещания, что привело к успеху работы первого семинара по этому вопросу. |
| Delegations unanimously agreed on the change of form for the meeting from "seminar" to "workshop", taking into consideration the nature of topics to be discussed... | Учитывая характер предлагаемых для обсуждения тем, делегации единогласно поддержали предложение провести вместо семинара Рабочее совещание. |
| The workshop, originally planned as a seminar, was now being hosted by Poland's Ministry of the Environment and was scheduled to be held in Warsaw for three days during the week of 3-7 December 2001. | Рабочее совещание, первоначально запланированное как семинар, в настоящее время будет приниматься министерством окружающей среды Польши, и его намечено провести в Варшаве в течение трех дней в течение недели 37 декабря 2001 года. |
| 42 Intersessional consultations on registries, a workshop on innovative options for financing the development and transfer of technologies, an EGTT special meeting, an EGTT seminar, a round-table discussion on policies and measures, an in-session workshop on adaptation, and an in-session workshop on mitigation. | Межсессионные консультации по реестрам, рабочее совещание по инновационным вариантам финансирования разработки и передачи технологии, специальное совещание ГЭПТ, семинар ГЭПТ, дискуссия за круглым столом по политике и мерам, сессионное рабочее совещание по адаптации и сессионное рабочее совещание по сокращению выбросов. |
| For organizational reasons the Workshop was converted to a Seminar within the UN/ECE secretariat. | По соображениям организационного характера это Рабочее совещание было преобразовано в Семинар в рамках секретариата ЕЭК ООН. |
| In May 2003, a CBTF Regional Workshop for Anglophone African countries was organized in Cape Town, South Africa, back to back with a WTO Regional Seminar on Trade and Environment. | В мае 2003 года в Кейптауне, Южная Африка, было организовано региональное рабочее совещание ЦГСП для англоязычных африканских стран, которое было приурочено к региональному семинару ВТО по вопросам торговли и окружающей среды. |
| Governmental experts from 43 African States attended the seminar and discussed key issues of the treaty, including the scope, transfer criteria and implementation of the treaty. | В работе семинара приняли участие правительственные эксперты из 43 африканских государств, которые обсудили ключевые вопросы Договора, в том числе сферу его применения, критерии передачи вооружений и осуществление Договора. |
| The seminar highlighted the important role of the work done by the women's associations and non-governmental organizations in increasing female political participation and social inclusion through adult literacy education. | На семинаре была отмечена важная роль, которая отводится работе, проводимой женскими ассоциациями и неправительственными организациями по расширению участия женщин в политической жизни и обеспечению социальной интеграции за счет обучения грамоте взрослых. |
| ICHRP participated in a seminar on NHRIs, organised by OHCHR, to discuss the Paris Principles at the Palais Wilson, Geneva (Switzerland), on 1011 December 2003. | МСППЧ принял участие в работе семинара национальных учреждений по правам человека, посвященного обсуждению Парижских принципов, который УВКПЧ провело 10 и 11 декабря 2003 года в Вилсоновском дворце, Женева (Швейцария). |
| Over 60 participants from national statistical offices, government agencies (e.g. ministries of environment, finance, etc.) and experts from the scientific and economics communities attended the seminar. | В работе семинара приняли участие более 60 представителей национальных статистических управлений и государственных учреждений (например, министерства охраны окружающей среды, министерства финансов и т.д.) и экспертов из числа ученых и экономистов. |
| (e) The Department participated in the work of an international seminar initiated by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Mission in Moldova entitled "Language and education issues in the Republic of Moldova". | е) Департамент участвовал в работе международного семинара на тему "Языки и вопросы образования в Республике Молдова", проведенного по инициативе молдавского представительства Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
| And for Julian, that he does well at the seminar. | И, чтобы Хулиану было в семинарии хорошо. |
| See what you've missed by not graduating from the seminar. | Посмотрим, что ты потерял, не окончив семинарии. |
| I've lived for nothing, and I'm not talking about the seminar, of course. | Я жил бесцельно, а я говорю не о семинарии, конечно. |
| Later 1937-1940 Port served as the director of Tartu Teachers Seminar. | В 1937-1940 годах работал директором Тартуской учительской семинарии. |
| Yet, in spite of the creation of the seminar, students who wished to obtain a university degree had to travel great distances to attend universities located in Santo Domingo, Bogotá or Mexico City. | Однако несмотря на создании семинарии желавшие получить высшее образование местные студенты преодолевали большие расстояния, чтобы учиться в Санто-Доминго, Боготе или Мехико. |
| Practical and seminar lessons are conducted in educational classes with the use of mannequins, and also at the basic clinics of the Department: the Clinic of Polytrauma and the Clinic of Toxicology of the Kyiv City Emergency Clinical Hospital. | Практические и семинарские занятия проходят в учебных классах с использованием манекенов, а также в базовых клиниках кафедры: клинике политравмы и клинике токсикологии Киевской городской клинической больницы быстрой медпомощи. |
| The process of curriculum training is run according to the complex system which includes: lectures, seminar and practical classes, performing individual activities. | Преподавание дисциплин учебного плана осуществляется по комплексной системе, которая включает: лекции, семинарские и практические занятия, выполнение индивидуальных заданий. |
| The human rights course at the Centre for Enhancing Lawyers' Skills of the Ministry of Justice now has an additional four to eight hours of seminar studies. | В Центре по повышению квалификации юристов при министерстве юстиции Республики Узбекистан в учебную программу "Права человека" дополнительно введены 48-часовые семинарские занятия. |
| Subject: Executive seminar on military justice and human rights | ПРЕДМЕТ Семинарские занятия по вопросам военного правосудия и прав человека. |
| Further every professional seminar has admission to the kitchen in which one can guarantee the coffee care for the seminar hours. | Дальше у каждого отраслевого семинара есть доступ к кухне, в которой можно обеспечивать кофейное снабжение на семинарские часы. |
| From 27 to 29 June CETMO participated in a seminar on aviation statistics organized in Frankfurt. | 27-29 июня СЕТМО принял участие в рабочем совещании по статистике воздушных перевозок, организованном во Франкфурте. |
| The seminar brought together experts from a variety of organizations (including bilateral and multilateral agencies, other funds, NGOs, foundations and private-sector entities) who shared experiences, outlined areas of collaboration and identified ways forward. | В рабочем совещании приняли участие эксперты из широкого круга организаций (в том числе двусторонних и многосторонних учреждений, других учреждений, НПО, фондов и организаций частного сектора), которые поделились опытом, сообщили об областях сотрудничества и определили пути продвижения вперед. |
| E-mail: With a copy for information to: Authors of papers will be invited to introduce their papers at the seminar, taking not more than 15-20 minutes. | Электронная почта: Еще один экземпляр доклада для информации следует направить по адресам: Продолжительность выступлений авторов докладов на рабочем совещании - не более 15-20 минут. |
| A subregional workshop for the Baltic Sea area had discussed the issue of "Climate change in EIA and SEA", and a regional seminar on the same theme was planned for 2010. | На субрегиональном рабочем совещании для района Балтийского моря обсуждался вопрос "Отражение изменения климата в ОВОС и СЭО", по той же теме на 2010 год запланировано проведение регионального семинара. |
| ECE shared its experience at the ESCWA Regional Seminar on Enabling Policies for Financing Energy Efficiency Investments and at the ESCWA Regional Workshop on Developing Regional Energy Efficiency Investment Pipeline. | ЕЭК поделилась своим опытом на Региональном семинаре ЭСКАТО по политике стимулирования финансирования инвестиций в энергоэффективность и Региональном рабочем совещании ЭСКАТО по разработке инвестиционных проектов в области энергоэффективности на региональном уровне. |
| The Joint Committee agreed to hold its twenty-fifth session in conjunction with the seminar on New roles and modes of operation of State Forest Services in September 2004, at the invitation of the Government of the Netherlands. | Объединенный комитет постановил провести свою двадцать пятую сессию параллельно с семинаром по теме "Новые функции и методы работы государственных лесных служб" в сентябре 2004 года по приглашению правительства Нидерландов. |
| The achievement of human rights required enabling conditions such as good governance; his country had recently held a seminar on that theme, and hoped that its outcome would be widely disseminated. | Для обеспечения прав человека необходимо наличие таких благоприятных условий, как благое управление; недавно его правительство провело по этой теме семинар и надеется, что его результаты получат широкое освещение. |
| Japan was prepared to cooperate in that endeavour and, in cooperation with the Department of Peacekeeping Operations, would host an international seminar on that topic in March 2001. | Япония готова к сотрудничеству в проведении этой работы и в этих целях в марте следующего года проведет в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира международный семинар по этой теме. |
| Seminar on "Group Behaviour and Development-Is the Market Destroying Cooperation?" | Семинар по теме «Групповое поведение и развитие - подрывает ли рынок сотрудничество?» |
| 28 February - 2 March 2005, Geneva: "Expert Seminar on Democracy and the Rule of Law", Office of the High Commissioner for Human Rights. | 28 февраля - 2 марта 2005 года, Женева: семинар экспертов по теме «Демократия и верховенство права», организованный Управлением Верховного комиссара по правам человека. |