| This month's seminar in Nairobi is the latest example of that good work. | Проведенный в этом месяце семинар в Найроби является самым последним примером такой успешной работы. |
| In that connection, he recalled that Saint Kitts and Nevis had offered to host the Caribbean regional seminar in 2009. | В этой связи он напоминает о том, что Сент-Китс и Невис предложил провести у себя в стране Карибский региональный семинар в 2009 году. |
| Speakers included representatives from Governments, the United Nations system and civil society; (c) A seminar entitled "Fathers and Family Health", organized with the NGO Committee on Health. | Выступили представители правительств, системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества; с) семинар на тему «Отцы и благосостояние семьи», организованный Комитетом неправительственных организаций по вопросам охраны здоровья. |
| In July 2003, a human rights seminar for the army and police units was organized to provide information regarding human rights and how they can be incorporated into the daily work of security and law enforcement officials. | В июле 2003 года был организован семинар по правам человека для военнослужащих и полицейских, на котором речь шла о правах человека и о том, как следует руководствоваться ими в повседневной работе сотрудников служб безопасности и правоохранительных органов. |
| A regional seminar on the topic of "Mobility, Migration and Vulnerability to HIV" (26-29 October 2010) | 26 - 29 октября 2010 года: региональный семинар на тему "Мобильность рабочей силы, миграция и уязвимость в связи с ВИЧ/СПИДом"; |
| It was also agreed that the Joint Committee would be willing to support a seminar on this topic in co-operation with RPC EFI. | Было также отмечено, что Объединенный комитет хотел бы оказать помощь в деле организации семинара на эту тему в сотрудничестве с РПЦ ЕЛИ. |
| OHCHR addressed participants at the British Council seminar "National human rights institutions; effective or just existing" held in Belfast, United Kingdom, from 26 to 30 October 2003. | УВКПЧ обращалось с заявлением к участникам семинара на тему "Национальные правозащитные учреждения: действенное функционирование или просто существование", проведенного Британским советом в Белфасте, Соединенное Королевство, 26-30 октября 2003 года. |
| 1992 Seminar on women in development, Japan. | Семинар на тему: «Женщины в процессе развития», Япония. |
| On March 27th Mrs. Aminat Suleymanova hold a seminar on legal aspects of trade with CIS countries. | 27 марта 2008 года в рамках саммита Аминат Сулейманова провела семинар на тему Юридические аспекты торговли со странами СНГ. |
| The thirty-fifth session will be preceded by a one-day seminar on Innovation in the Forest Sector, held jointly with Innovawood (see related programme). | Перед тридцать пятой сессией совместно с организацией "Инновавуд" будет проведен однодневный семинар на тему "Инновации в лесном секторе" (см. соответствующую программу). |
| In the course of the seminar, international agreements and multilateral conventions prepared under the auspices of the United Nations with the purpose of facilitating international transport were revised. | В ходе этого рабочего совещания были пересмотрены международные соглашения и многосторонние конвенции, подготовленные под эгидой Организации Объединенных Наций и нацеленные на облегчение международных перевозок. |
| Indigenous observers from Asia stressed their interest in having either the seminar or workshop held in their region. | Наблюдатели от коренных народов Азии подчеркнули свою заинтересованность в проведении в их регионе семинара или рабочего совещания. |
| As a rule, should the execution of a workshop or seminar be delegated to a non-governmental organization or any other third party, statements of income and expenditure, statements of assets and liabilities and reports of auditors on these statements should be provided by the implementing organization. | Если задача проведения рабочего совещания или семинара возлагается на неправительственную организацию или любую другую третью сторону, то организация-исполнитель должна, как правило, представить отчеты о доходах и расходах, балансовые отчеты и материалы ревизорских проверок по этим отчетам. |
| In particular, delegates requested to specify the dates for the Policy Seminar and the Workshop for international and local experts in 2011. | В частности, делегаты просили уточнить сроки проведения семинара по вопросам политики и рабочего совещания для международных и местных экспертов в 2011 году. |
| This included the workshop on prevention and limitation of industrial accidents with effects on transboundary waters, held in Berlin, and the Seminar on the prevention of chemical accidents and limitation of their impact on transboundary waters, held in Hamburg, Germany. | Эта деятельность включала проведение рабочего совещания по предотвращению и ограничению промышленных аварий, оказывающих воздействие на трансграничные воды, состоявшегося в Берлине, и семинара по предотвращению аварий на химических предприятиях и ограничению их воздействия на трансграничные воды, состоявшегося в Гамбурге, Германия. |
| In 1995 the Directorate arranged a seminar entitled "Recruitment of immigrants - A management responsibility". | В 1995 году это Управление организовало рабочее совещание по теме "Прием на работу иммигрантов - задача администрации". |
| A workshop was held on "Capacity Building Regarding Market Transparency and Trading in Cameroonian Cocoa Sector", followed by a seminar on "Market Information in the Commodities Area". | Было проведено рабочее совещание на тему "Укрепление потенциала с точки зрения прозрачности рынка и торговли продукцией камерунского сектора какао", за которым последовал семинар "Рыночная информация в сырьевой области". |
| Further, a seminar or workshop on climate change and human rights should be held as a side event at the eighteenth session of the Conference of Parties in 2012. | Кроме того, в качестве параллельного мероприятия на восемнадцатой сессии Конференции Сторон в 2012 году следует провести семинар или рабочее совещание по вопросу об изменении климата и правах человека. |
| The Berlin seminar of 7 and 8 June provided the framework for a discussion on the segmentation of cargo and passenger transport, and future trends in the sector that might affect segmentation. | Рабочее совещание, состоявшееся 7 и 8 июня в Берлине, позволило обсудить аспекты сегментации рынка грузовых и пассажирских перевозок, а также будущие тенденции в данном секторе, способные повлиять на сегментацию этого рынка. |
| The Ad hoc Meeting also felt that it might be a good idea to organize a seminar or workshop on the subject, possibly in cooperation with other bodies concerned with road safety such as the UNECE Working Party on Road Traffic Safety. | Специальное совещание также сочло, что было бы неплохо организовать семинар или рабочее совещание по данному вопросу, возможно, в сотрудничестве с другими органами, заинтересованными в обеспечении безопасности дорог, например с Рабочей группой ЕЭК ООН по безопасности дорожного движения. |
| This seminar brought together 36 senior government officials from 25 francophone African countries and Haiti. | В работе этого семинара приняли участие 36 старших должностных лиц из 25 франкоязычных африканских стран и Гаити. |
| The observer for the Association of World Citizens stated that her organization had recently organized a seminar on freedom of association in which Mr. Salama had participated, and added that the report would be available shortly. | Наблюдатель от Ассоциации "Граждане мира" сообщила о том, что ее организация недавно организовала семинар на тему свободы ассоциации, в работе которого принял участие г-н Салама, и добавила, что вскоре можно будет ознакомиться с докладом о его работе. |
| Of the four administering powers, two attended the annual regional seminar in 2012 and three did so in 2013; one participated in the annual substantive sessions of the Special Committee in June. | Из четырех управляющих держав две приняли участие в ежегодном региональном семинаре в 2012 году и три - в 2013 году; одна приняла участие в работе ежегодной основной сессии Специального комитета в июне. |
| The Committee noted that a good coordination between the seminar organizers and the team of specialists on 'Participation and partnerships in forestry' was likely to be ensured by inviting Mr. W. Buysse (Belgium) to join the team. | Комитет отметил, что надлежащую координацию деятельности между организаторами семинара и группой специалистов по вопросам участия и партнерства в секторе лесного хозяйства можно, вероятно, обеспечить путем направления г-ну В. Бюиссе (Бельгия) приглашения принять участие в работе группы. |
| The Seminar will bring together experts from the steel industry, from raw material sectors, from steel-consuming sectors, from equipment companies, from organizations and associations and from Governments concerned not only with metallurgical scrap but also with other environmental issues. | В работе Семинара примут участие эксперты металлургической промышленности, ее сырьевых подразделений, секторов, связанных с потреблением стали, эксперты компаний по производству оборудования, представители организаций и ассоциаций, а также правительственных учреждений, которые, помимо вопросов металлолома, занимаются также вопросами охраны окружающей среды. |
| And for Julian, that he does well at the seminar. | И, чтобы Хулиану было в семинарии хорошо. |
| See what you've missed by not graduating from the seminar. | Посмотрим, что ты потерял, не окончив семинарии. |
| I've lived for nothing, and I'm not talking about the seminar, of course. | Я жил бесцельно, а я говорю не о семинарии, конечно. |
| From April 2007 to May 2008 he served as dean of Study at the St. Eystein Priest Seminar. | С апреля 2007 по май 2008 года он работал деканом по учебной части в Семинарии Св. |
| Yet, in spite of the creation of the seminar, students who wished to obtain a university degree had to travel great distances to attend universities located in Santo Domingo, Bogotá or Mexico City. | Однако несмотря на создании семинарии желавшие получить высшее образование местные студенты преодолевали большие расстояния, чтобы учиться в Санто-Доминго, Боготе или Мехико. |
| The human rights course at the Centre for Enhancing Lawyers' Skills of the Ministry of Justice now has an additional four to eight hours of seminar studies. | В Центре по повышению квалификации юристов при министерстве юстиции Республики Узбекистан в учебную программу "Права человека" дополнительно введены 48-часовые семинарские занятия. |
| Some two hundred students wrote seminar papers on Roma-related subjects, and 194 participated in field work. | Около 200 студентов подготовили семинарские работы по вопросам, связанным с положением народности рома, и 194 студента принимали участие в оказании медицинских услуг в районах проживания населения рома. |
| Subject: Executive seminar on military justice and human rights | ПРЕДМЕТ Семинарские занятия по вопросам военного правосудия и прав человека. |
| Further every professional seminar has admission to the kitchen in which one can guarantee the coffee care for the seminar hours. | Дальше у каждого отраслевого семинара есть доступ к кухне, в которой можно обеспечивать кофейное снабжение на семинарские часы. |
| Seminar Professor (dissertation project). | преподаватель, ведущий семинарские занятия (выпускной курс) |
| The papers listed below were presented at the seminar: | На рабочем совещании были представлены следующие доклады: |
| The seminar brought together experts from a variety of organizations (including bilateral and multilateral agencies, other funds, NGOs, foundations and private-sector entities) who shared experiences, outlined areas of collaboration and identified ways forward. | В рабочем совещании приняли участие эксперты из широкого круга организаций (в том числе двусторонних и многосторонних учреждений, других учреждений, НПО, фондов и организаций частного сектора), которые поделились опытом, сообщили об областях сотрудничества и определили пути продвижения вперед. |
| It expressed its appreciation to the Government of Australia for its contribution to this seminar which will support participation in the regional workshop, and to UNEP for its pledge to provide technical and financial support for the organization of the workshop. | Он выразил свою признательность правительству Австралии за выделение средств для данного семинара, которые будут использованы для оказания поддержки участию в региональном рабочем совещании, а также ЮНЕП за взятые им обязательства оказать техническую и финансовую поддержку организации данного рабочего совещания. |
| Action: This issue was discussed at the CBTF workshop on trade and environment held in Singapore on 16 May 2002 in conjunction with the WTO regional seminar on trade and environment. | Меры: Этот вопрос был обсужден на рабочем совещании ЦГСП по торговле и окружающей среде, проведенном в Сингапуре 16 мая 2002 года в связи с организованным там региональным семинаром ВТО по торговле и окружающей среде. |
| Regarding the 2005 report of the Working Group on Minorities-, Bhutan expressed reservations on the credibility and objectivity of the report as it did not capture the situation of minorities in South Asia and neither was Bhutan represented at the seminar on which the report was based. | Что касается доклада Рабочей группы по меньшинствам 2005 года, Бутан высказал оговорки относительно достоверности и объективности этого доклада, так как в нем не удалось отразить положение меньшинств в Южной Азии и Бутан не был представлен на рабочем совещании, по результатам которого был составлен данный доклад. |
| On the initiative of Belgium, a seminar on the theme was held in Geneva on 24 and 25 November 2008. | По инициативе Бельгии 24 и 25 ноября 2008 года в Женеве прошел семинар по этой теме. |
| The Standing Committee also received updates on universalization activities, such as the January 2002 seminar for North African countries in Tunis and the May 2002 conference Landmines in South-east Asia in Bangkok. | Постоянный комитет также получил обновленную справку о деятельности по универсализации, такой как семинар для стран Северной Африки, который прошел в январе 2002 года в Тунисе, и конференция по теме "Наземные мины в Юго-Восточной Азии", которая состоялась в мае 2002 года в Бангкоке. |
| That extremely productive seminar includes the participation of countries of the Asia-Pacific region and is held with significant help from the United Nations Office on Drugs and Crime Terrorism Prevention Branch. | Кроме того, в целях поощрения других стран к присоединению к таким конвенциям, начиная с 2003 года Япония проводит у себя ежегодный семинар по теме содействия присоединению к международным контртеррористическим конвенциям и протоколам. |
| Two-day seminar, "Psychological, medical and legal aspects of torture", Alexandroupolis, 2 and 3 June 1995, presentation entitled "New clinical views on torture victims" | Двухдневный семинар по теме "Психологические, медицинские и правовые аспекты пыток", Александруполос, 2-3 июня 1995 года, доклад на тему "Новые клинические подходы к реабилитации жертв пыток" |
| Particularly notable during this reporting period is the fifth "Unlearning Intolerance" seminar, entitled "Cartooning for peace: the responsibility of political cartoonists?", held on 16 October 2006. | Следует особо отметить, что в отчетный период 16 октября 2006 года был проведен пятый семинар под названием «Отучиться от нетерпимости» по теме «Карикатура на службе мира: в чем заключается ответственность политических карикатуристов?». |