Those cars don't stop for monks and apple or paper sellers. |
Такие машины не останавливаются ради монахов или торговцев яблоками или бумагой. |
The applicant called them "ignorant" and "criminals, who breach applicable laws", urging the sellers to stay. |
Заявитель назвал этих лиц "невеждами" и "преступниками, нарушающими действующее законодательство", призывая торговцев оставаться на месте. |
Moreover, our country's economic development, which has led to a real increase in personal income, has paradoxically turned the country into a consumer market attractive to drug sellers. |
Кроме того, экономическое развитие нашей страны, которое влечет за собой реальное повышение личных доходов, парадоксальным образом превращает нашу страну в рынок потребления, весьма привлекательный для торговцев наркотиками. |
We should also highlight the creation of a national register for firearms and munitions, as well as the licensing of gun sellers and the marking of all weapons entering our national territory. |
Мы хотели бы также подчеркнуть важность создания национального регистра стрелкового оружия и боеприпасов, а также лицензирования торговцев оружием и маркировки всего оружия, поступающего на национальную территорию. |
But faces of the sellers appeared even more disturbing... |
Но еще ужаснее были лица торговцев... |
An estimated 8,000 families in the north and south of Lebanon rely on fishing for their livelihoods, including fisherfolk, fish cleaners, market sellers and boat repairers. |
По оценкам, около 8000 семей на севере и на юге Ливана живут за счет рыболовства, включая рыбаков, тех, кто разделывает рыбу, рыночных торговцев и рабочих, ремонтирующих лодки. |
In towns and large villages there is high unemployment among the adult population, and children from families where the parents do not have work are forced to work in bazaars in the capacity of sellers or porters. |
В городах и больших селах отмечен высокий уровень безработицы среди взрослого населения, и дети безработных родителей вынуждены работать на базарах в качестве торговцев или носильщиков16. |
For example, consumers were easy targets for unscrupulous sellers cheating on weights and measures, quality standards, and so forth, as well as for misrepresentations and misleading advertising. |
Например, потребители становятся легкой добычей недобросовестных торговцев, которые обманывают и обвешивают их, нарушают стандарты качества и т.д., а также дают неверную информацию о товаре и организуют вводящую в заблуждение рекламу. |
Buyers and sellers can find each other much more easily and communicate instantaneously, increasing competition and cutting profit margins for traders. |
Покупатели и продавцы могут намного легче найти друг друга и незамедлительно установить контакты, что повышает конкуренцию и сокращает маржу прибыли для торговцев. |
The output of trade should include trade margins of the commission traders and sellers of the imported goods at the domestic market. |
Выпуск торговли должен включать в себя торговые наценки комиссионных торговцев и продавцов импортированных товаров на внутреннем рынке. |
And because of your efforts, we recovered the smart bullet guidance chips and put one of Volkoff's key sellers behind bars. |
И благодаря вашим трудам, нам удалось возвратить чип самонаведения пули и убрать удного из ведущих торговцев Волкофа с рынка. |
The orders placed by the warehouses on sellers can vary even more from the steady state depending on the way the total business is managed by the retailer. |
Заказы, направляемые управляющими складами продавцам, могут отличаться даже еще большими колебаниями в зависимости от общего подхода розничных торговцев к ведению своего бизнеса. |
Naturally, such a large occasion attracted a lot more than just tradesmen; they needed to be entertained and fed, therefore large crowds of buyers, sellers and pleasure-seekers attended the fair. |
Естественно, что такое большое событие привлекало не только торговцев: их необходимо было развлекать и кормить, поэтому на ярмарку стекались большие толпы покупателей, продавцов, праздных зевак и искателей удовольствий. |
Farmers, even illiterate ones, gain confidence and begin relying on their own judgement, even in the face of often intense pressure from government agents and pesticide sellers to spray frequently and without reference to field ecology. |
Даже неграмотные фермеры приобретают уверенность в своих силах и полагаются на собственное суждение, вопреки давлению со стороны чиновников и торговцев пестицидами, настаивающих на регулярном распылении химикатов без учета последствий для окружающей среды. |