| Pursuant to General Assembly resolutions 53/111 and 53/114, the convention was to be a self-sufficient and self-standing instrument. | В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 53/111 и 53/114 конвенция призвана функционировать как самодостаточный и самостоятельный документ. |
| These actions demonstrate a disregard for international law and appear to be aimed at punishing a small self-sufficient people for their self-determined wish to retain their current sovereignty status. | Подобные попытки демонстрируют пренебрежение нормами международного права и направлены, видимо, на то, чтобы наказать малый самодостаточный народ за его самостоятельно выраженное желание сохранить свой нынешний суверенный статус. |
| The "Zero Hunger" programme provided food aid combined with technical assistance aimed at making families self-sufficient in meeting their food needs. | В рамках программы "Ликвидируем голод" предоставляется продовольственная помощь в сочетании с техническим содействием, чтобы обеспечить самодостаточность семей в том, что касается удовлетворения своих потребностей в продовольствии. |
| One delegation urged that the ODR system be self-sufficient and receive no external funding, and that at the same time it be efficient in order to ensure it would operate at minimum cost. | Одна из делегаций настоятельно призвала к тому, чтобы обеспечить самодостаточность системы УСО и не получать какого-либо внешнего финансирования и в то же время чтобы она была эффективной для обеспечения ее функционирования при минимальных расходах. |
| Community-building initiatives that work to restore poor communities to a level of functioning that can support health and self-sufficient families need to be funded and supported. | необходимо финансировать и поддерживать инициативы социального строительства, направленные на восстановление бедных общин до такого уровня функционирования, при котором они могли бы обеспечивать здоровье и самодостаточность семей; |
| Species can be selected for efficiency of nutrient use; in addition, either selecting a nitrogen-fixing species or intercropping the primary crop with a N-fixing species can make the plantation self-sufficient in nitrogen. | Виды растений можно отбирать с учетом их эффективности в плане использования питательных веществ; кроме того, отбор азотфиксирующих видов или перемежевывание основного вида с азотфиксирующими видами может обеспечить самодостаточность лесонасаждения в отношении азота. |
| In discharging this responsibility the parties themselves must seek ways of developing the political system, advancing proposals for reform, working to improve their own organization, and becoming more self-sufficient. | При этом партии должны сами искать пути развития политической системы, выходить с реформаторскими инициативами, работать над совершенствованием своей организации, развивать в себе самодостаточность. |
| The process of socialization of the children and their preparation to live self-sufficient lives is being consistently improved. | Последовательно совершенствуется процесс социализации детей и подготовки их к самостоятельной жизни. |
| Its people had the experience, knowledge and will to create an independent, self-sufficient nation and a bastion of genuine democracy, equality, peace, freedom and multiculturalism. | Ее народ имеет опыт, знания и волю для создания независимой, самостоятельной нации и оплота подлинной демократии, равенства, мира, свободы и культурного многообразия. |
| Thus, it would seem, only a completely self-sufficient and parallel administrative support structure for the Office of the Prosecutor, with attendant budgetary implications, would satisfy the idea behind this recommendation. | Таким образом, как представляется, лишь создание полностью самостоятельной и параллельной структуры административного обслуживания Канцелярии Обвинителя, сопряженное с соответствующими бюджетными последствиями, привело бы к реализации идеи, лежащей в основе этой рекомендации. |
| After gaining overall control of Mogadishu in June 2006, ICU started to reorganize and create a self-sufficient revenue system to make its administration viable. | Установив полный контроль над Могадишо в июне 2006 года, СИС приступил к реорганизации механизмов для сбора поступлений и созданию экономически самостоятельной системы, позволяющей поставить финансирование своих управленческих расходов на прочную основу. |
| Further, more pathways for participants' integration into communities should be designed to make them self-sufficient and able to exist unsupported once the level of risk has diminished to a level where self-protection only is necessary. | Кроме того, следует предусмотреть большое число форматов интеграции участников в общины, с тем чтобы обеспечить их самостоятельность и способность проживать без поддержки после того, как риск снизится до уровня, предполагающего только меры самостоятельной защиты. |
| An aid committee was established with the objective of assisting Afghan communities in becoming self-sufficient through income-generating activities. | Был создан комитет по оказанию помощи с целью содействия афганским общинам в достижении самообеспечения за счет деятельности, приносящей доход. |
| The cost estimates covering the period from 15 January to 30 June 1996 were formulated on the basis of a stand-alone mission, with each battalion being self-sufficient and no third line support provided by the United Nations. | Смета расходов, охватывающая период с 15 января по 30 июня 1996 года была исчислена лишь применительно к конкретной миссии с учетом самообеспечения каждого батальона и отсутствия дополнительной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Closer cooperation between humanitarian and development actors was required to find more durable solutions for refugees and enable them to become more self-sufficient. | Необходимо наладить более тесное сотрудничество между участниками гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, чтобы найти более долгосрочные решения проблемы беженцев и создать условия, позволяющие им повысить уровень самообеспечения. |
| They also help tackle the problem of narcotic drugs and strengthen ethnic communities through self-sufficient and sustainable development while preserving their cultures and traditional livelihoods. | Они также помогают решить проблему наркомании и укрепляют этнические общины на основе принципов самообеспечения и устойчивого развития при сохранении их культуры и традиционных источников дохода. |
| She also highlighted the fact that the Democratic People's Republic of Korea does not have enough arable land to produce all the food it needs, and would not be self-sufficient for the foreseeable future. | Координатор также отметила тот факт, что в Корейской Народно-Демократической Республике наблюдается нехватка сельскохозяйственных площадей для производства всего необходимого продовольствия, и поэтому в обозримом будущем страна не добьется самообеспечения. |
| Good governance is the necessary foundation for the creation of a peaceful, democratic and self-sufficient society. | Благое правление является необходимой основой для создания мирного, демократического и самостоятельного общества. |
| Such efforts, though, will not yield the benefits hoped for without delegating more independence to Kabul in solving Afghanistan's internal problems, above all by creating the conditions that will enable the Afghan Government to be self-sufficient in providing national security. | От этих усилий не будет должной отдачи без делегирования Кабулу большей самостоятельности в решении внутриафганских проблем и, в первую очередь, путем создания условий для самостоятельного обеспечения афганским правительством безопасности на территории страны. |
| Institutionalized segregation, which sometimes targeted particular population groups within a society, was not to be confused with the choice that was sometimes made by certain communities, for example new immigrants to a country, to live together and be self-sufficient. | Г-н Торнберри предостерегает от путаницы между институциональной сегрегацией, которой иногда подвергаются группы населения в рамках одного социума, и выбором в пользу объединения и самостоятельного проживания, который иногда делают некоторые общины, например, вновь прибывшие иммигранты в той или иной стране. |
| Venezuela funded projects to improve the quality of life of indigenous people and also offered them training in environmental agriculture, with a view to preserving biodiversity and encouraging self-sufficient agriculture for indigenous communities. | Венесуэла финансирует проекты, направленные на повышение качества жизни коренных народов, а также предоставляет им возможности профессионального обучения в области экологически чистого сельского хозяйства, в целях сохранения биологического разнообразия и стимулирования экономически самостоятельного сельскохозяйственного производства в общинах коренных народов. |
| As Eugene Wallenberg writes, this fact "opens the widest horizons for the historian in studying the social and economic history of the uprising, the study of the Zealots party as an independent and as a self-sufficient political formation." | Как пишет Евгений Валленберг, этот факт «открывает самые широкие горизонты для историка в изучении социальной и экономической истории восстания, исследовании партии зелотов как самостоятельного и самодостаточного политического формирования». |
| That number was set to rise as previously self-sufficient refugees continued to turn to the Agency for support. | Это число, несомненно, возрастет, потому что беженцы, которые были ранее экономически самостоятельными, продолжают обращаться к Агентству за поддержкой. |
| The Barefoot College of India and UN-Women support rural and illiterate grandmothers to become effective and self-sufficient solar engineers. | Колледж «Бэрфут» в Индии и структура «ООН-женщины» помогают неграмотным сельским женщинам старшего возраста стать квалифицированными и экономически самостоятельными «инженерами по солнечной энергетике». |
| It should be noted, however, that since 2008 the Government has provided J$ 15 million to assist disabled persons to become more self-sufficient. | В то же время следует отметить, что с 2008 года правительство выделило 15 млн. ямайских долларов для оказания помощи инвалидам, с тем чтобы они могли быть более экономически самостоятельными. |
| In addition, fund allocations are needed in developing countries and countries with economies in transition to provide microcredit and other forms of financial support to small-scale intergenerational enterprises that can help older persons become or remain self-sufficient. | Кроме того, в развивающихся странах и странах с экономикой переходного периода необходимо выделять ресурсы для обеспечения микрокредитования и других форм финансовой поддержки для мелких предприятий, на которых работают представители различных поколений и которые могут содействовать тому, чтобы пожилые люди становились или оставались экономически самостоятельными. |
| The problem was that it could sometimes take several years for such decisions to be finalized, which meant, in effect, that the United Kingdom did not allow undocumented migrants to be self-sufficient during that waiting period. | Проблема состоит в том, что иногда получение такого решения требует нескольких лет, и это означает на практике, что Соединенное Королевство не позволяет мигрантам без документов быть экономически самостоятельными в период ожидания решения. |
| Denmark is therefore self-sufficient in all basic foods. | Поэтому Дания полностью обеспечивает себя основными продуктами питания. |
| The United Kingdom is practically self-sufficient in energy, with considerable reserves of oil, natural gas and coal. | Соединенное Королевство практически полностью обеспечивает себя энергией, оно располагает большими запасами нефти, природного газа и угля. |
| It is almost self-sufficient in food production, except in wheat. | Бразилия практически полностью обеспечивает себя продовольствием за исключением зерна. |
| Guernsey is self-sufficient in milk, which is particularly high in butter fat content (41/2 per cent). | Гернси полностью обеспечивает себя молоком, характерной особенностью которого является чрезвычайно высокая жирность (4,5%). |
| It was also working to reduce food imports and the country was now entirely self-sufficient in poultry products and beef. | Оно также работает над уменьшением импорта продовольствия, и сейчас страна полностью обеспечивает себя продукцией птицеводства и говядиной. |
| SIDS will have to become completely self-sufficient in the management and operations of SIDS/NET nodes. | СИДС предстоит добиться полной самообеспеченности в том, что касается управления и эксплуатации центров СИДСНЕТ. |
| Number of refugees who have settled locally and are self-sufficient; | Число поселившихся на новом месте беженцев, которые добились самообеспеченности. |
| The Representative was concerned that a significant number of rural internally displaced persons seemed to suffer from a dependency syndrome, which in itself now diminished their prospects of becoming self-sufficient. | Представитель озабочен тем, что значительное число перемещенных лиц, живущих в сельских районах, по-видимому, страдают от синдрома зависимости, что само по себе снижает их перспективы самообеспеченности. |
| Locally integrated refugees self-sufficient, enjoy basic rights and have access to basic services and facilities, including health and education, at the same level as nationals. | Достижение самообеспеченности интегрированных на новом месте беженцев, обеспечение им реализации основных прав и доступа к основным услугам и инфраструктуре, в том числе в области здравоохранения и образования, наравне с гражданами страны. |
| Fund allocations are also needed in developing countries and countries with economies in transition to provide microcredit and other forms of financial support for small-scale intergenerational enterprises that can help older persons become or remain self-sufficient. | Финансовые средства требуются также развивающимся странам и странам с переходной экономикой для предоставления микрокредитов и других форм финансовой поддержки мелких предприятий, в работе которых участвуют представители разных поколений, что может оказать помощь престарелым обрести или сохранить возможность для достижения самообеспеченности. |