Английский - русский
Перевод слова Segregation

Перевод segregation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сегрегация (примеров 417)
The State School Inspection should draw up an internal guideline to investigate cases which could be assessed as segregation on the basis of ethnicity. Государственной школьной инспекции следует разработать внутреннее руководство по расследованию случаев, которые могут рассматриваться как сегрегация по этническому признаку.
Addressing gender pay gaps and occupational segregation Различия в оплате труда мужчин и женщин и профессиональная сегрегация
Women however, have, significantly less access to ICT in many countries, and occupational segregation in the ICT sector hinders the contribution of ICT to an enabling environment for gender equality and empowerment of women. Вместе с тем следует отметить, что во многих странах доступ женщин к ИКТ весьма существенно ограничен, и профессиональная сегрегация в секторе ИКТ затрудняет конструктивное использование ИКТ для создания благоприятных условий, способствующих обеспечению равенства женщин и мужчин и расширению прав и возможностей женщин.
He had received a number of reports from the Dutch Equal Treatment Commission concerning various forms of racial discrimination towards immigrants, such as denial of access to goods and services, segregation and de facto discrimination in schools. Он получил от голландской Комиссии по обеспечению равного обращения ряд сообщений, касающихся различных форм расовой дискриминации по отношению к мигрантам, таких, как отказ в доступе к товарам и услугам, сегрегация и фактическая дискриминация в школах.
It is clear that, in all cases, this ever-connected and interdependent world cannot afford exclusivity, isolationism or segregation. Очевидно, что во всех случаях для этого взаимосвязанного и взаимозависимого мира не могут быть приемлемы исключительность, изоляционизм или сегрегация.
Больше примеров...
Разделение (примеров 149)
Even though differences in occupational choices can be traced back to subjects studied, occupational segregation between women and men is further reinforced in the transition from post-secondary education to employment. И хотя различия при выборе профессии можно объяснить предметами, выбранными в свое время для изучения, на этапе перехода от получения высшего и специального образования к работе разделение профессий на «женские» и «мужские» проявляется еще более явно.
There was no clear segregation of certifying and approving functions in the Mission, expenditures were incurred in excess of allotments and an unreconciled discrepancy of almost $625,000 existed between the amounts advanced to, and accounted as received by, the Provisional Electoral Council. В Миссии отсутствовало четкое разделение функций по проверке и утверждению, расходы превышали ассигнования, а между суммами, выданными Временному совету по выборам и учтенными им в качестве полученных, имеется невыверенное расхождение в размере почти 625000 долл. США.
The audits examined how offices ensure the following: appropriate segregation of duties and application of financial controls; accurate and complete processing of financial transactions; and proper supervision of implementation of financial controls. В ходе ревизии изучался вопрос о том, как отделения обеспечивают следующее: надлежащее разделение обязанностей и применение механизмов финансового контроля; точную и полную обработку финансовых операций; а также надлежащий надзор за осуществлением финансового контроля.
A purchase order also ensures segregation of duties, as a purchase order is created and approved by two different staff members and a purchase voucher is then issued by a third staff member. Заказ-наряд обеспечивает также разделение обязанностей, поскольку он создается и утверждается двумя различными сотрудниками, и затем третий сотрудник выписывает закупочный ваучер.
Audit reports and external reviews also raised concerns about inadequate segregation of duties between the front office and back office functions. Одним из недостатков, выявленных в ходе ревизий и внешних обзоров, было недостаточно четкое разделение обязанностей между сотрудниками, занимающимися обработкой документации, и «оперативными» сотрудниками.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 28)
Non-voluntary segregation and solitary confinement were distinct regimes. Недобровольная изоляция и одиночное заключение - это два различных режима.
Long-term segregation was applied rarely, under minimally restrictive conditions and according to a manual and was subject to periodic review by special advisory committees and oversight authorities. В соответствии с инструкцией длительная изоляция применяется в редких случаях при минимальных ограничениях и периодически пересматривается специальными консультативными комитетами и надзорными органами.
Non-voluntary segregation was used to protect other prisoners from direct or indirect harm resulting from a breakdown of prison order and discipline; prisoners so segregated retained their minimum entitlements and privileges but their contact with other prisoners in the unit was restricted. Недобровольная изоляция используется для охраны других заключенных от прямого или косвенного вреда в результате нарушения тюремного порядка и дисциплины; заключенные, находящиеся в такой изоляции, сохраняют минимальные права и привилегии, но их общение с другими заключенными в данном блоке ограничено.
Long-term segregation was applied rarely, under minimally restrictive conditions and according to a manual and was subject to periodic review by special advisory committees and oversight authorities. Административная изоляция применяется не так часто, как об этом сообщали неправительственные организации, и только в отношении случаев, связанных с нанесением серьезного ущерба или необходимостью обеспечения безопасности.
Segregation and isolation in itself can also entrench stigma surrounding mental disability. Сегрегация и изоляция в свою очередь могут также усилить стигматизацию, сопряженную с психическими заболеваниями.
Больше примеров...
Разграничение (примеров 33)
There was no adequate segregation of the duties and functions of requisitioner, buyer and contract manager, which were simultaneously performed by a single staff member responsible for catering services. Не было обеспечено надлежащее разграничение обязанностей и функций по оформлению заявок, осуществлению закупок и управлению контрактами, которые одновременно выполнялись одним и тем же сотрудником, отвечавшим за организацию питания.
UNHCR has a security administration function in the Business Solutions Services to grant access to applications and their data but there are no documented practices for the segregation of duties for identity management. Служба решения оперативных вопросов УВКБ занимается вопросами обеспечения безопасности в связи с предоставлением доступа к прикладным программам и данным, однако нигде документально не закреплено разграничение обязанностей в связи с управлением личными данными.
The Committee is concerned about the situation of women in the labour market, including women's unemployment levels, job segregation and the fact that, because of lack of opportunity at home, many women seek employment abroad, often without obtaining work permits. Комитет озабочен положением женщин на рынке труда, включая уровень безработицы среди женщин, разграничение видов работы и тот факт, что в силу отсутствия возможностей в родной стране многие женщины ищут работу за границей, зачастую без получения разрешения на работу.
Investments: segregation of incompatible functions Инвестиции: разграничение несовместимых функций
A distinction must be made between indigenous peoples' self-determination and the issues of apartheid and segregation. Следует проводить разграничение между понятиями самоопределения коренных народов и вопросами апартеида и сегрегации.
Больше примеров...
Сортировки (примеров 14)
It will improve its compliance with the Department of Peacekeeping Operations/ Department of Field Support Environmental Policy and Guidelines for United Nations field missions by cleaning up oil spills, conducting environmental baseline studies and implementing a waste segregation programme. Она будет строже соблюдать Экологическую директиву и руководящие принципы для полевых миссий Организации Объединенных Наций, подготовленные Департаментом операций по поддержанию мира/Департаментом полевой поддержки, путем очистки и удаления нефтяных пятен, проведения исследований исходного состояния окружающей среды и введения программы сортировки отходов.
In 2006, the Government of India enunciated a waste reduction and minimization strategy through its National Environment Policy, which envisaged strengthening the capacities of local bodies for segregation, recycling and reuse of municipal solid waste. В 2006 году правительство Индии провозгласило в рамках своей национальной природоохранной политики стратегию сокращения и минимизации отходов, которая предусматривает повышение потенциала местных органов в том, что касается сортировки, утилизации и повторного использования коммунально-бытовых твердых отходов.
The experience with composting in developing countries suggests the need in future for ensuring higher and more consistent quality of compost, including through better waste segregation, as well as effective marketing to ensure adequate demand. Накопленный в развивающихся странах опыт в области компостирования свидетельствует о необходимости обеспечения в будущем более высокого и постоянного качества компоста, в том числе на основе улучшения сортировки отходов, а также эффективной системы сбыта для обеспечения надлежащего спроса.
Use of cleaner technologies and natural resources by implementing solar projects as well as rainwater harvesting; clean-up of oil spills; conduct of environmental baselines studies; and implementation of a waste segregation programme Использование более чистых технологий и природных ресурсов посредством осуществления проектов использования солнечной энергии и сбора дождевой воды; ликвидация последствий разливов нефти; проведение базовых экологических исследований; и осуществление программы сортировки отходов.
In countries in transition, private firms and companies with mixed private/public capital are becoming increasingly engaged in environmental services at the local level like waste collection and disposal and production of related equipment, such as waste containers, waste segregation containers, etc. В странах с переходной экономикой в оказании на местном уровне таких экологических услуг, как сбор и удаление отходов, производство соответствующего оборудования, например контейнеров для отходов или сортировки отходов и т.д., все активнее участвуют частные фирмы и компании со смешанным (частный/государственный) капиталом.
Больше примеров...
Раздельного содержания (примеров 25)
The segregation of male and female prisoners is difficult to arrange and the facilities in that respect are unsatisfactory. Обеспечение раздельного содержания мужчин и женщин вызывает трудности, а соответствующая инфраструктура является недостаточной.
The exception was Unit 1 which was used as a segregation unit. Исключение составлял блок 1, который использовался для раздельного содержания.
Correctional labour organization complies with the segregation criteria specified in article 18 the Correctional Labour Code. Труд осужденных организуется с соблюдением требований раздельного содержания, предусмотренного в статье 18 ИТК Туркменистана.
In case No. 954/2000 the Committee considered the reservation made by Australia to article 10, paragraph 2 (a), of the Covenant, which states that the principle of segregation of accused from convicted persons is an objective to be achieved progressively. В деле Nº 954/2000 Комитет рассмотрел оговорку, сделанную Австралией в отношении пункта 2 а) статьи 10 Пакта и гласящую, что принцип раздельного содержания обвиняемых и осужденных лиц является целью, которая достигается постепенно.
It is, however, concerned to learn that such segregation is still not practised in some rural prisons. Вместе с тем Комитет выражает беспокойство в связи с сообщениями о том, что в сельских районах есть тюрьмы, где принцип раздельного содержания не соблюдается.
Больше примеров...
Отделение (примеров 13)
Similarly, article 10, paragraph 3, requires the segregation of juvenile offenders from adults. Аналогичным образом, пункт З статьи 10 предусматривает отделение несовершеннолетних правонарушителей от совершеннолетних.
The segregation of accused persons from convicted ones is required in order to emphasize their status as unconvicted persons who are at the same time protected by the presumption of innocence stated in article 14, paragraph 2. Отделение обвиняемых лиц от осужденных необходимо для того, чтобы подчеркнуть их статус неосужденных лиц, интересы которых в то же время охраняются принципом презумпции невиновности, изложенным в пункте 2 статьи 14.
Unless the hazardous material is selected for inspection, CBP is not responsible for the actual movement and or segregation of hazardous materials in an airport or seaport environment. Управление не несет ответственность за перемещение опасных материалов или отделение их от других материалов в аэропортах или морских портах, за исключением тех случаев, когда принимается решение провести инспекцию того или иного конкретного опасного материала.
Russian Federation country office: segregation of duties Страновое отделение в Российской Федерации: распределение обязанностей
One of the major problems pertains to mentally ill prisoners and the use of segregation of mentally ill prisoners. Instead of either releasing them to institutions for the mentally ill or putting them in the mental illnesses ward of Ayalon prison in Ramleh. Одна из важнейших проблем связана с содержанием заключенных, страдающих психическими заболеваниями, и с применяемой в их отношении сегрегационной практикой, вместо направления их либо в психиатрические лечебницы, либо в отделение для душевнобольных Айалонской тюрьмы в Рамле.
Больше примеров...
Дискриминации (примеров 194)
LOM considered that the discriminatory mechanism which lead to ethnic segregation in education have to be contested. НККЭМ счел, что необходимо противостоять механизму дискриминации, который ведет к этнической сегрегации в сфере образования.
Apartheid, segregation and racial discrimination as they were practised in southern Africa, are inhuman acts committed for the purpose of instituting and maintaining the domination and systematic oppression of one racial group by another. Практика апартеида, расовой сегрегации и дискриминации, которая практиковалась в Южной Африке, представляет собой бесчеловечные акты, совершаемые с целью установления и сохранения господства группы лиц одной расы над всеми другими расовыми группами, а также систематического подавления их.
(a) The persistence of attitudes, policies and practices reflecting a legacy of segregation, ignorance, stereotyping, discrimination and disparities in opportunity and achievement; а) наличие отношений, методов и практики, отражающих наследие сегрегации, невежества, стереотипного мышления, дискриминации и неравенства с точки зрения возможностей и достижений;
(a) Justice System: Those who seek to file cases charging racism, segregation and discrimination have difficulty obtaining legal assistance from lawyers retained by the Nova Scotia Legal Aid Commission; а) система правосудия: лица, которые намереваются представить жалобы, касающиеся проявлений расизма, сегрегации и дискриминации, сталкиваются с трудностями в получении правовой помощи от юристов, действующих по поручению Комиссии по правовой помощи Новой Шотландии;
The National Discrimination Tribunal had processed some 100 cases since its establishment in 2004 and a number of its judgements had since become case law, in particular those handed down with regard to de facto segregation in schools. Со времени своего создания в 2004 году Национальный трибунал по вопросам дискриминации рассмотрел примерно сотню дел, и некоторые из его решений служат в настоящее время в качестве прецедентов, в частности решения, вынесенные по делам, связанным с фактической сегрегацией в учебных заведениях.
Больше примеров...
Дискриминация (примеров 33)
This reflects the continued gender-based segregation in the bureaucracy. Это свидетельствует о том, что в бюрократических структурах сохраняется дискриминация по признакам пола.
Men are overrepresented and women underrepresented at higher levels of the power hierarchy, and there is still gender segregation into different policy areas. На более высоких иерархических уровнях мужчины чрезмерно представлены, тогда как женщины представлены недостаточно, и по-прежнему в разных сферах политики имеется гендерная дискриминация.
Violence against certain groups and segregation and discrimination in housing, education and employment continue to be the norm in many societies. Насилие в отношении некоторых групп, сегрегация и дискриминация в таких областях, как предоставление жилья, образование и занятость, по-прежнему являются нормой во многих обществах.
Discrimination against the Roma minority continued to be a cause for concern, and their segregation in the educational system appeared to be widespread. Дискриминация цыганского меньшинства, как и его повсеместная сегрегация в системе образования, по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Women derive less benefit from employment because they continue to encounter discrimination in many areas, such as wage discrimination, occupational segregation, differential treatment in social protection and lack of opportunities in education and training. Женщины получают меньше выгод от занятости, поскольку они по-прежнему сталкиваются с дискриминацией во многих областях, такой, как дискриминация при установлении заработной платы, профессиональная сегрегация, различные режимы социальной защиты и отсутствие возможностей получения образования и профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Раздельное содержание (примеров 15)
The compulsory segregation of juveniles from adults in detention is already part of Thailand's current practice. Обязательное раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых заключенных уже является частью сложившейся в Таиланде практики.
Moreover, the Plan indicated the reconstruction or complete renovation of prisons to ensure compliance with international standards and, the segregation of pre-trial detainees, juveniles and female offenders. Кроме того, План предусматривает реконструкцию или капитальный ремонт тюрем, с тем чтобы они соответствовали международным стандартам, раздельное содержание лиц, находящихся в предварительном заключении, несовершеннолетних и женщин.
Although the information provided by the delegation about overcrowding in prisons was welcome, the important point was that there should be respect for prisoners' rights, compliance with the standard minimum rules and proper segregation of prisoners. Хотя представленную делегацией информацию о переполненности тюрем и следует приветствовать, важно обеспечить уважение прав заключенных, соблюдение минимальных стандартных правил и раздельное содержание заключенных.
Article 10 (2 - 3) of ICCPR which provides for the segregation of juvenile offenders from adults and accorded treatment appropriate to their age and legal status and protection of minors, is addressed by the Young Offenders Act 2007. Положения статьи 10(2-3) МПГПП, предусматривающей раздельное содержание несовершеннолетних правонарушителей от взрослых и предоставление им режима, отвечающего их возрасту и правовому статусу, а также защиту несовершеннолетних, учтены в Законе о несовершеннолетних правонарушителях 2007 года.
As well as offering facilities that greatly improve on those available in the previous converted premises, this development largely removes the concerns that were formerly felt about overcrowding and the inability to ensure proper segregation. Наряду со значительным улучшением оборудования камер по сравнению с перепланированными помещениями предыдущей тюрьмы, новое здание в основном устраняет имевшие место ранее опасения в отношении переполненности и невозможности обеспечить надлежащее раздельное содержание.
Больше примеров...
Карцер (примеров 9)
I can't risk going to segregation. Я не могу рисковать попасть в карцер.
Security and control: discipline, segregation, use of force and restraints Безопасность и контроль: дисциплина, карцер, применение силы и средств ограничения
The new policy, which incorporates the former policy on disciplinary segregation, contains a number of changes that contribute to a fair and transparent disciplinary system that promotes the accountability and individual responsibility while contributing to public safety and an orderly, safe correctional environment. Новые правила, которые не исключают ранее применявшиеся правила помещения в карцер, содержат ряд изменений, способствующих созданию справедливой и прозрачной дисциплинарной системы, поощряющей отчетность и индивидуальную ответственность и в то же время содействующей укреплению общественной безопасности и созданию надлежащей безопасной исправительной среды.
Segregation may be imposed for a maximum of four days but only upon approval of the Director of Correctional Services. Заключенного могут помещать в карцер на срок до четырех суток, но только с согласия директора Службы исправительных учреждений.
In January 1997, a new Commissioner's Directive on administrative segregation was issued that explicitly acknowledged an offender's right to retain and instruct counsel immediately upon placement in segregation. В январе 1997 года была выпущена новая директива Комиссара по вопросам административной изоляции, в которой четко признавалось право нарушителя воспользоваться услугами адвоката сразу после помещения в карцер.
Больше примеров...
Изолятор (примеров 12)
in any case within not more than 24 hours following placement in administrative segregation в любом случае по истечении не более 24 часов после помещения в административный изолятор.
The authority of line management in deciding on placement in and extension of segregation has moreover been strengthened. Наряду с этим был усилен контроль вышестоящих органов за решениями о помещении в изолятор или продлении срока нахождения в нем.
The role of law officers in following up on segregation procedures has been strengthened. Помимо этого, была усилена роль магистратов в наблюдении за процедурами помещения в изолятор.
In the framework of reform of the segregation procedure, training was organized for regional directors and prison governors, as the authorities competent to decide, in conjunction with the Minister of Justice, on the segregation of a prisoner. В рамках реформы режима изоляции были организованы учебные мероприятия, в которых приняли участие региональные директора и руководители учреждений, которые наряду с Министром юстиции обладают полномочиями в области принятия решений о помещении задержанного в изолятор.
On the other hand, the circular of 9 May 2006 on placement in segregation states that a period of segregation may not be extended beyond one year, unless no other solution has been found to enable the prisoner to benefit from the regular system of detention. Вместе с тем циркуляр от 9 мая 2006 года, касающийся помещения в изолятор, предусматривает продление срока изоляции свыше одного года только в тех случаях, если невозможно изыскать какое-либо другое решение, позволяющее содержать соответствующего заключенного в условиях обычного тюремного режима.
Больше примеров...