Monitoring data show high concentrations of BDE-209 in sediments and soil, but is also found in biota worldwide, with high levels reported in some species. | Данные мониторинга свидетельствуют о высоких концентрациях БДЭ-209 в отложениях и почве, однако он также обнаруживается в биоте во всем мире, причем сообщается о его высоком уровне у некоторых видов. |
The major part of the releases of PentaBDE ends up in soil and sediments, since in the environment the substance is bound to particles. | Основная часть выбросов К-пентаБДЭ оседает в почве и отложениях, поскольку в окружающей среде это вещество связывается с частицами. |
It is generally accepted that not all fractions of organic pollutants bound on sediments or soils are equally toxic due to their various resistances to desorption. | Общепринято, что не все фракции органических загрязнителей, связанные в отложениях и почвах, обладают одинаковой токсичностью в силу их различной сопротивляемости десорбции. |
Further studies detected significant amounts of pentaBDEs in sediments and fish at various locations in Norway. | Дальнейшие исследования позволили обнаружить значительные объемы пента-БДЭ в донных отложениях и рыбе в различных местах в Норвегии. |
By the late 1990s, δ18O records of air (in the Vostok ice core) and marine sediments was available and was compared with estimates of insolation, which should affect both temperature and ice volume. | Измерения δ18O в воздухе (в добытых ледниковых отложениях на станции «Восток») и морских отложениях сравнили с оценкой солнечной инсоляции, которая должна иметь влияние и на температуру, и на объём льда. |
Reef life and oceanic processes create opportunities for exchange of seawater, sediments, nutrients and marine life. | Жизнь на рифе и океанические процессы создают возможности для постоянного перемешивания воды, осадков, питательных веществ и организмов. |
The samples were used for determination of nodules abundance, types, chemical and physical properties, studying of sediments underlying nodules and also for environmental studies. | Образцы использовались для определения плотности залегания конкреций, их видов, химических и физических свойств, изучения осадков под конкрециями, а также для экологических исследований. |
IMO has adopted guidelines for ballast water sampling and revised guidelines for approval of ballast water management systems, which are intended to assist in the effective implementation of the International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments. | ИМО приняла руководство по отбору проб балластных вод и пересмотренное руководство по утверждению систем управления балластными водами, которые призваны содействовать эффективному осуществлению Международной конвенции о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими. |
With regard to ballast water, the 2004 International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments, which has not yet entered into force, contemplates ballast water management through ballast water exchange or approved ballast water management systems. | Что касается балластных вод, то Международная конвенция о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими 2004 года, которая еще не вступила в силу, предусматривает управление балластными водами при помощи замены балластных вод или одобренных систем управления балластными водами. |
In general there are good oceanographic measurements and analyses, that include conductivity, temperature and depth, acoustic Doppler current profiler, water and sediments analyses. | В целом с их помощью можно получить неплохие океанографические замеры и анализы, в том числе измерения проводимости, температуры и глубины, профилирование акустических потоков и анализ воды и донных осадков. |
Geochemistry of surficial sediments from the Strait of Hurmuz | Геохимический состав поверхностных отложений в Ормузском проливе |
According to the theory, groundwater with dissolved minerals came to the surface, in and later around craters, and helped to form layers by adding minerals (especially sulfate) and cementing sediments. | В соответствии с данной теорией грунтовые воды с растворёнными минералами выходили на поверхность внутри и затем вокруг кратеров, способствуя формированию слоёв вещества (особенно сульфатов) и цементированию отложений. |
Historical trends of PBDEs in sediments have been determined in the Lake of Ellasjen, Norwegian Arctic, where contamination is due to both atmospheric and biological transport. | Были отмечены исторические тенденции к вызываемому ПБДЭ загрязнению осадочных отложений в озере Эллашёэн в норвежском Заполярье, обусловленному переносом через атмосферу и биологическим путем. |
Saudi Arabia further claims that there is a risk that contaminated sediments may be released back into the water column, resulting in further adverse ecological impacts. | По утверждению Саудовской Аравии, не исключена и опасность того, что загрязняющие вещества из осадочных отложений могут вновь оказаться в толще морских вод, что повлечет за собой дополнительные отрицательные последствия для окружающей среды. |
Research: Seismic and Gravity Survey of Triassic Sediments in Arcola Quadrangle, Virginia. | Исследовательская работа: сейсмогравитометрическая съемка тряских отложений в квадрате Аркола |
Rivers carry sediments hundreds of kilometres, thus affecting downstream activities and contributing to the spread of malaria. | Реки разносят отложения на сотни километров, что сказывается на деятельности в нижнем течении рек и ведет к распространению малярии. |
The barricade slows down the speed of run-off, trapping sediments and debris. | Такая преграда, на которой оседают различные отложения или обломки, замедляет сток. |
This process takes places in anoxic environments, such as lake sediments, from which it can be released into the water. | Этот процесс протекает в анаэробной среде, такой, как озерные отложения, из которых его продукты могут высвобождаться в воду. |
The subtidal sediments in the near offshore areas of the ROPME sea area, from Kuwait to Qatar, were found to contain relatively low and uniform concentrations of polynuclear aromatic hydrocarbons. | Было обнаружено, что морские отложения в приливной зоне у побережья морского района РОПМЕ от Кувейта до Катара содержат относительно невысокие и единообразные концентрации многоядерных ароматических углеводородов. |
Half-life data for sediment are not available, although sediments are a sink for HCBD. | Данные о полураспаде в осадочных отложениях отсутствуют, хотя осадочные отложения являются поглощающей средой для ГХБД. |
In the ideal morphological model of a passive continental margin, these sediments belong to the continental rise. | В идеальной морфологической модели пассивной материковой окраины эти осадки принадлежат к континентальному подъему. |
Cold seeps are areas where methane and sulfides diffuse through sediments in the ocean floor along continental margins. | Холодные выходы представляют собой районы диффузии метана и сульфидов через осадки на морском дне вдоль континентальной окраины. |
Other low-temperature hydrothermal vents and Fe-Mn crusts or metalliferous sediments are indicated by open circles. | Другие, низкотемпературные гидротермальные жерла и железомарганцевые корки или металлоносные осадки отмечены открытыми кругами. |
(c) Development of projects and research capacity on palaeoclimatology at the regional level, including effects on marine coastal areas (corals, sediments, ice cores, etc.); | с. осуществление проектов и наращивание исследовательского потенциала в области палео-климата на региональном уровне, включая воздействие на прибрежные морские районы (кораллы, осадки, скопление льдов и т.д.); |
The basement at the base of the sediments may have very variable dips, but in many cases has a gentle general dip towards the continent. | Фундамент, на котором залегают осадки, может быть скошен под самыми разными углами, однако в большинстве случаев наблюдается общий пологий наклон к континенту. |
The only other known exception to the rarefaction of benthic biodiversity is that of communities existing in deep-ocean sediments associated with petroleum seeps. | Единственным известным исключением из правила о разреженности бентического биоразнообразия являются сообщества, обитающие в глубоководных осадках, приуроченных к выходам нефти. |
What we see when we look back in time, in those sediments and rocks, is a record of Earth history. | Если мы попытаемся заглянуть в прошлое, то увидим историю Земли в осадках и горах. |
It is estimated that about 60 per cent of all bacteria on earth live in sub-seafloor sediments. | По оценкам, около 60 процентов всех бактерий на Земле обитает в осадках, расположенных под морским дном. |
A gradual rise of the proportion of the isotope carbon-13 relative to carbon-12 in sediments pre-dating "global" glaciation indicates that CO2 draw-down before snowball Earths was a slow and continuous process. | Постепенное увеличение доли изотопа углерода-13 относительно углерода-12 в осадках, предшествовавшее Варангианскому оледенению указывает на то, что это медленный постепенный процесс. |
However, shortly after its commercial introduction, elevated concentrations of ugilec found in fish and sediments revealed environmental behaviour comparable to that of PCB. | Однако вскоре после его коммерческого внедрения обнаружилось, что повышенные концентрации этого продукта, найденного в рыбе и осадках, обладали экологическим воздействием, сравнимым с воздействием ПХД. |
The old Elbe strata are overlain by the very thick (40 metres or more) sediments of the Saale ice age. | Старые слои Эльбы перекрыты очень толстыми (40 и более метров) отложениями ледникового периода Заале. |
Mysid shrimps showed a dose-related mortality rate, when exposed to sediments previously equilibrated at 0.1, 1.0, or 10 ug chlordecone/L. Mysids were not affected by James River sediment. | Было установлено, что уровень смертности мизид зависит от дозы при их контакте с отложениями, достигшими ранее равновесного состояния на уровне 0,1, 1,0 или 10 мкг хлордекона на литр. |
The vast majority of invertebrates in this zone are deposit feeders, getting their energy from the surrounding sediments. | Подавляющее большинство беспозвоночных в этой зоне питаются отложениями, получая энергию из окружающих остатков. |
This could be the case if the water body contains an area with polluted sediments, and these sediments are removed and dispersed during pipeline construction work. | Это может произойти в том случае, если на территории водного бассейна находится район с загрязненными отложениями и эти отложения удаляются или разбрасываются в ходе работ по монтажу трубопровода. |
Treated sediments would be blended with dredged subtidal sediments and replaced in excavated areas. | Прошедшие обработку отложения смешивались бы с извлеченными при помощи земснаряда приливными отложениями и засыпались обратно в места выемки. |
Methane hydrates tend to underlie permafrost or continental margin sediments. | Как правило, метановые гидраты залегают под вечной мерзлотой или под осадками континентальной окраины. |
(c) To determine the exchange between surface, deep water and sediments; | с) определение обмена между поверхностью, глубоководными слоями и осадками; |
Again, individual marine magnetic profiles can be modelled to gain greater insight into the nature and depth of the oceanic and continental basements beneath the sediments. | Опять-таки можно смоделировать индивидуальные морские магнитные профили для более глубокого изучения характера и глубины залегания океанического или континентального фундамента под осадками. |
The United States actively supports the establishment of a mechanism that would allow developed and developing countries to share information on numerous land-based activities, such as sewage and waste water, heavy metals, nutrients and sediments. | Соединенные Штаты активно поддерживают создание механизма, который позволит развитым и развивающимся странам обмениваться информацией по многочисленным видам деятельности на суше, сопряженной со сточными водами, тяжелыми металлами, удобрениями и осадками. |
IMO reported on the progress made by the MEPC Working Group (see also A/55/61, para. 189) in developing draft new regulations for ballast water and sediments management to prevent the transfer of harmful aquatic organisms in ballast water. | ИМО сообщила об успехах, достигнутых Рабочей группой КЗСМ (см. также А/55/61, пункт 189) в разработке проекта новых правил управления водяным балластом и балластными осадками для предотвращения переноса вредных водных организмов в водяном балласте. |
If the existence of a large water body can be confirmed, then studies must be made to find techniques for accessing and sampling the water and sediments beneath with minimum contamination of this environment. | Если существование большого водоема подтвердится, то надо будет разработать научную методику взятия проб воды и осадочных пород со дна озера, сведя к минимуму его загрязнение. |
It is well understood that riverine input of water, pollutants, nutrients and sediments originating from land-based activities and land-use changes affects the functioning of coastal ecosystems. | Хорошо известно, что в прибрежных полосах рек поступление воды, загрязнителей, питательных веществ и осадочных пород вследствие осуществляемой на суше деятельности и изменений в землепользовании влияет на функционирование прибрежных экосистем. |
(a) The erosion and the shifting of sediments associated with a variety of anthropogenic processes, including colonization, agriculture, urbanization and global warming; | а) эрозия и смещение осадочных пород, связанные с различными антропогенными процессами, включая заселение территорий людьми, сельское хозяйство, урбанизацию и глобальное потепление; |
Post-dredging sampling should be undertaken to determine contamination levels in residual sediments from dredged areas. | После проведения драгирования необходимо снова произвести отбор проб для определения уровня остаточного загрязнения осадочных пород в местах выемки грунта. |
According to Saudi Arabia, the continued presence of layers of oil-contaminated sediments and tar mat at many sites on the shoreline is preventing natural recolonization and ecological recovery in sections of the supra-littoral and inter-tidal regions. | Согласно Саудовской Аравии, наличие на многих участках береговой линии слоя загрязненных нефтью осадочных пород и битуминозного наста препятствует естественной повторной колонизации и экологическому восстановлению ряда районов надлиторальной и литоральной зон. |
OCM will observe the optical properties of phytoplankton pigments, inorganic suspended sediments and yellow substance of the oceans. | ОСМ позволяет изучать оптические свойства фитопланктонных пигментов, неорганические взвешенные наносы и желтое вещество океанов. |
In many cases, the contaminated soil, sediments, production facilities, empty containers and other used packing materials must be treated in the same manner as the obsolete pesticides. | Во многих случаях загрязненные грунты, наносы, производственное оборудование, пустые контейнеры и другие использованные упаковочные материалы должны обрабатываться таким же образом, как и просроченные пестициды. |
(m) Contaminated soils, sediments, rock and mine aggregates; | м) загрязненные грунты, наносы, порода и горнорудные заполнители); |
Such a mechanism would allow developed and developing countries to share information on numerous land-based activities, such as, for example, sewage and waste water, heavy metals, nutrients and sediments. | Такой механизм позволил бы развитым и развивающимся странам делиться информацией о проблемах, связанных с разнообразными видами деятельности, осуществляемыми на суше, как, например, канализация и сточные воды, тяжелые металлы, питательные вещества и наносы. |
Furthermore, by trapping sediments and pollutants from other up-slope land uses and activities, forests can protect water bodies and watercourses. | Кроме того, задерживая наносы и загрязнители, источником которых являются другие виды землепользования и деятельность на участках возвышенности, леса могут обеспечивать защиту водоемов и водотоков. |
It was also mentioned that in the future the Assessment should give more prominence to the issue of sediments. | Также было упомянуто о том, что в будущем более значительное внимание в оценке будет уделяться проблеме осаждений. |
Change in quality and quantity of riverine, estuarine and coastal sediments. | изменение качества и количества приречных, эстуариевых и прибрежных осаждений; |
The participants noted that chemical observations from lake sediments, ice cores and peat deposits indicated a three-fold increase in mercury deposition since pre-industrial times. | Участники отметили, что результаты химических исследований озерных осаждений, ледяных кернов и отложений торфа свидетельствуют о том, что осаждение ртути возросло в 3 раза в сравнении с доиндустриальной эпохой. |
The workshop had recommended further monitoring of water, sediments (core and surface) and fish, and identified the need for improved data on heavy metals in waters. | Участники рабочего совещания рекомендовали продолжить мониторинг вод, осаждений (основных и поверхностных) и рыбы и указали на необходимость совершенствования данных о содержании тяжелых металлов в водах. |
(c) Mobile incinerators or rotary kilns developed in Canada for oiled sediments; and | с) передвижные или карусельные печи, созданные в Канаде для удаления нефтяных осаждений; и |
The negative impact of mining was also highlighted, particularly with regard to the unique bacteria and microbes found in ocean floor sediments as well as various vent species which occur in narrow corridors in the oceans. | Особое внимание было обращено также на пагубное воздействие добычи полезных ископаемых, в частности применительно к уникальным бактериям и микробам, обитающим в осадочном слое морского дна, а также к различным жерловым видам, встречающимся в узких коридорах океанов. |
As methane hydrates were sometimes found as deposits within sediments, as opposed to the rock strata of oil and gas wells, extraction could be a problem. | Поскольку метановые гидраты иногда встречаются в качестве залежей в осадочном слое, а не в качестве нефтегазовых колодцев в твердой породе, добыча может оказаться проблематичной. |
Rapid release of the hydrates or even a measured extraction could cause sediments to shift, which could trigger underwater landslides, thereby endangering pipeline or communications cables laid on the ocean floor. | Быстрое высвобождение гидратов или даже их постепенное извлечение может привести к сдвигам в осадочном слое, которые чреваты образованием подводных лавин, что ставит под угрозу трубопроводы и коммуникационные кабели, проложенные на дне океана. |
Oceanographic research on the CCZ nodule deposits and deposits in other deep-sea environments has established with a high degree of confidence that the formation of these deposits is dependent upon biological and sedimentary processes within the water column and the sediments just below the sea floor. | Океанографические исследования по конкрециеносным залежам в ЗКК и в других глубоководных ареалах с высокой степенью достоверности позволяют утверждать, что формирование этих залежей зависит от биологических и от седиментарных процессов в водной толще и осадочном слое непосредственно под поверхностью морского дна. |
In 2002 however, anammox was found to play an important part in the biological nitrogen cycle, accounting for 24-67% of the total N2 production in the continental shelf sediments that were studied. | Однако в 2002 году установили, что анаммокс играет важную роль в биологическом цикле азота, на его долю приходится от 24 до 67 % общей продукции азота в осадочном слое континентальных шельфов. |