| And a little sediment going down the wrong... | И маленький осадок, который опускается... |
| Moreover, due to ECP, salt sediment forms in pores and fractures, filling all defects. | К тому же в порах и трещинах изоляции при электрохимической защите образуется солевой осадок, который «пломбирует» повреждения. |
| Contains tolerable daily intake environmental standards for ambient air, water quality (including sediment) and soil, emission and residue standards for gas, effluent, ash and dust regarding PCDDs, PCDFs and co-planar PCBs. | Применительно к ПХДД, ПХДФ и планарным ПХД указаны экологические нормы допустимого суточного поступления в организм из окружающего воздуха, нормы качества воды (включая осадок) и почв, а также нормы содержания в газообразных выбросах, стоках, золе и пыли. |
| Bubbling FBC; Fuel: coal, bark, oil, sediment, etc. | Сжигание в кипящем псевдоожиненном слое; топливо: уголь, кора, нефть, осадок сточных вод и т.д. |
| I mean, they may have been ground into sediment or... | Их могло перемолоть и они выпали в осадок... |
| Maps showing the thickness of sediment on the continental shelf, or in the deep ocean, will also be very variable in the density of data used in their portrayal. | Карты, показывающие толщину отложений на континентальном шельфе или в глубоководных районах океана, тоже будут сильно различаться по плотности данных, легших в их основу. |
| The environmental work carried out by IOM in 2009 concerned hydrometeorological observation, photo-video profiling and sediment sampling. | Экологические работы, проделанные ИОМ в 2009 году, касались гидрометеорологических наблюдений, фото- и видеопрофилирования и пробоотбора отложений. |
| A sediment PNEC was derived using equilibrium partitioning in the absence of toxicity data for sediment organisms. | ПКНВ для осадочных отложений был получен с использованием равновесного разделения ввиду отсутствия данных о токсичности для организмов, обитающих в осадочных породах. |
| Fibre wattles imitate natural stabilization by reducing water flow, absorbing water and filtering the sediment. | Они обеспечивают предотвращение эрозии посредством уменьшения скорости протекания воды, а так же за счет поглощения воды и фильтрации отложений. |
| Following sediment excavation, residual contamination in remaining sediments would be treated with bio-remediation techniques. | После выемки осадочных отложений породы со следами остаточного загрязнения были бы подвергнуты обработке с использованием методов биовосстановления. |
| Changes in pH in water, soil or sediment | Изменения кислотности в воде, почве или отложениях |
| Concentration- and time trends of BDE-209 in sediment have also been reported. | Сообщалось также о временных тенденциях и тенденциях, касающихся концентрации БДЭ-209 в отложениях. |
| Parties could also consider implementing maximum residue levels in water, soil, sediment or food. | Стороны могут также рассмотреть вопрос о применении предельно допустимых остаточных концентраций в воде, почве, донных отложениях или пище. |
| PCA has been detected in air, water, sediment and snow from many areas around the globe including impacted sites such as industrial rivers as well as remote areas such as the Canadian and Russian Arctic. | ПХА был обнаружен в воздухе, воде, отложениях и снеге во многих регионах мира, включая такие подверженные воздействию места, как реки и отдаленные области, такие как канадская и российская части Арктики. |
| Using the EPIWIN program, estimated half-lives for PentaBDE are 600 days in aerobic sediment, 150 days in soil, and 150 days in water. | По оценкам программы EPIWIN, расчетный период полураспада пента-БДЭ составляет 600 суток в аэробных отложениях, 150 суток в почве и 150 суток в воде. |
| In some areas of the continental shelf that have been the object of offshore oil and gas exploration, there will be extensive high-quality seismic data coverage, on the basis of which the thickness of sediment may be well established. | По некоторым районам континентального шельфа, где велись морские разведочные работы на нефть и газ, будет иметься обширный объем высококачественных сейсмических данных, на основе которых вполне можно установить толщину осадочного слоя. |
| Information on the thickness of the sediment burial resulting from the mining disturbance will help to determine the optimum mining pattern necessary to minimize the adverse effects of the dispersion and establish a quantitative relationship between re-sedimentation thickness and faunal succession. | Информация о толщине осадочного слоя, образующегося после воздействия добычи, будет способствовать разработке оптимального плана добычи, необходимого для сведения к минимуму негативных последствий дисперсии и установления количественной зависимости между толщиной повторного осадочного слоя и сукцессией фауны. |
| Processed information on sediment type and topography data was also included. | В анализ были также включены обработанная информация о типологии осадочного слоя и топографические данные. |
| Determination of the basic properties of the sediment, including measurement of soil mechanics, is necessary to characterize adequately the surficial sediment deposits and potential source for deep-water plume. | Чтобы адекватно охарактеризовать поверхностные отложения осадков и потенциальный источник глубоководного шлейфа, необходимо устанавливать основные свойства осадочного слоя, включая измерение механических параметров почвы. |
| (c) For sediment properties: determine the basic properties of the sediment, including measurement of soil mechanics, to adequately characterize the surficial sediment deposits and the potential source of deep-water plume; sample the sediment taking into account the variability of the sediment distribution; | с) в области свойств осадков: устанавливать основные свойства осадочного слоя, включая измерение механических параметров почвы, адекватно охарактеризовывать поверхностные отложения осадков и потенциальный источник глубоководного шлейфа; производить отбор проб осадков с учетом вариативности их распределения; |
| Preliminary results show that the upper 8.5 m sediment core contains records of two interglacial periods. | Предварительные результаты показали, что верхние 8,5 м осадочных пород содержат материалы межледникового периода. |
| Forests are essential for watershed protection, helping to prevent erosion and reduce sediment loads in streams, conserving scarce water and soil resources, and reducing the risk of flooding. | Леса играют важную роль в защите водных бассейнов, содействуя предупреждению эрозии и сокращению объема осадочных пород, вымываемых реками и ручьями, сохраняя ограниченные водные и почвенные ресурсы и снижая опасность наводнений. |
| The cruise was undertaken on board the RV Dayang Yiaho and involved video observation, sediment sampling, nodule dredging, CTD measurements, seawater sampling and biological studies. | В экспедиции было задействовано исследовательское судно «Даян Ихао»; проводились видеонаблюдения, пробоотбор осадочных пород, драгирование конкреций, замеры глубины, температуры и электропроводимости воды, отбор проб морской воды и биологические исследования. |
| The situation deteriorated rapidly after that in the centre and south, as basic chemicals became less and less available, pumps fell into disrepair, sewers became clogged with sediment, and pipes were not maintained. | После этого положение резко ухудшилось в центральной и южной частях страны, поскольку наличные запасы химикатов сократились, насосы не ремонтировались, канализационные системы засорились в результате отложения осадочных пород, а техническое обслуживание трубопроводов не производилось. |
| Remember that paper I had published last year on sediment flow rate? | Помните ту статью о скорости течения осадочных пород, которую я опубликовал в прошлом году? |
| Mass spectrometry should be used in conjunction with the proposed gas chromatography work to obtain more accurate hydrocarbon characterization and to help identify the source of any petroleum hydrocarbons found in the sediment cores. | В дополнение к предлагаемой газовой хроматографии должна проводиться также масс-спектрометрия, с тем чтобы получить более точные характеристики углеводородов и облегчить задачу определения источников углеводородов нефти, обнаруженных в колонках осаждений. |
| Using this information, a set of oil residue categories should be defined (e.g. weathered asphaltic oil on coarse sand beach, buried liquid oil in soft marshland soils, etc.) and the volume of oil and sediment in each category estimated. | На основе полученной информации следует определить категории нефтяных остатков (например, подвергшийся атмосферному воздействию битум на крупнопесчаный пляжах, осевшая жидкая нефть в мягких болотных почвах и т.д.), а также объем нефти и осаждений по каждой рассматриваемой категории. |
| The project should take both sediment deposition rates and physical and biological mixing of sediments into account to determine the time of pollutant deposition. | В ходе осуществления проекта по определению возраста осаждений загрязняющих веществ должны приниматься во внимание как коэффициент осаждения, так и процессы их физического и биологического смешивания. |
| The high and increasing mercury concentrations in fish were in contrast to the low concentrations in water and in lake sediment data, indicating reduced mercury deposition since the 1990s. | Высокие и растущие концентрации ртути в рыбе контрастируют с данными о низких концентрациях в водных и озерных осаждениях, что указывает на сокращение осаждений ртути с 1990-х годов. |
| Due to the physical and biological mixing that occurs in the marine environments proposed for sampling, using three centimetres core subsamples may not make it possible to attribute pollution to time periods and/or may lead to erroneous conclusions about the age of the sediment layers. | В силу физического и биологического смешивания в морской среде, которую предлагается подвергнуть выборочному обследованию, использование трехсантиметровых колонок проб может не позволить определить возрастную структуру загрязнения и/или привести к ошибочным выводам относительно возраста слоев осаждений. |
| Over time, sediment buried the ruins. | Прошло время, и осадочные породы захоронили руины. |
| The structures have formed in a single event, at the same time as the sediment. | Структуры сформировались как одно событие, в то же время, что и осадочные породы. |
| Kuwait then proposes to backfill the excavated area with the cleaned sediment materials generated from the HTTD treatment. | Далее, по предложению Кувейта, очищенные методом ВТТД осадочные породы засыпались бы обратно в места выемки. |
| The collision with the Eurasian Plate along the boundary between India and Nepal formed the orogenic belt that created the Tibetan Plateau and the Himalaya Mountains, as sediment bunched up like earth before a plow. | Столкновение с Евразийской плитой по границе между Индией и Непалом сформировало орогенный пояс, который создал Тибетское нагорье и Гималаи, а осадочные породы в нём сгрудились, как земля перед плугом. |
| And all the sediment is then put through these screens, andwhere we go again through it very carefully, looking for small bonefragments, and it's then washed. | Все осадочные породы затем пропускаются через такие экраны, и мы снова очень тщательно их изучаем в поисках маленькихфрагментов костей, а затем промываем водой. |
| 2.2.2.3. Bioaccumulation from sediment exposures | 2.2.2.3 Биоаккумуляция в результате соприкосновения с донными отложениями |
| The original basin floor is buried with friable, partially deflated layered material that may be lake sediment. | Изначальное дно ударного бассейна погребено под рыхлым, частично выветренным слоистым материалом, который может быть озёрными отложениями. |
| Fugacity model results indicate that PBDEs will largely partition to organic carbon in soil and sediment and that their persistence will be strongly influenced by degradation rates in these media (although these are not well known). | Результаты моделирования фугитивности свидетельствуют о том, что ПБДЭ распределяются в основном между органическим углеродом в почве и отложениями и что их содержание в значительной степени определяется темпами разложения в этих средах (хотя они не вполне изучены). |
| There are two channels on the northern and western sides of the crater that probably supplied it with water; both of these channels have delta-like deposit where sediment was carried by water and deposited in the lake. | На северной и западной сторонах кратера существуют два канала, вероятно, в прошлом заполнявшие кратер водой; оба канала обладают отложениями в форме дельты, при этом осадочные породы переносились водой и откладывались в озере. |
| And that alternates with a sediment that looks like this. | И эти слои сменяются другими, вот такими отложениями. |
| Exposure to organisms via sediment is thought to be much more relevant for this substance and the risk to sediment-dwelling organisms was also found to be low. | Воздействие этого вещества на организмы через осадочные отложения считается значительно более важным; также установлено, что риск для обитающих в осадочных породах организмов является низким. |
| It was shown, that if HCBD adsorbs to sediment it is not bio-available, which will lead to long term persistence in the environment. | Продемонстрировано, что если ГХБД адсорбируется в осадочные отложения, он не является биодоступным, что приводит к его долговременной стойкости в окружающей среде. |
| Excavation is the appropriate approach for the remediation of the coastal oil deposit, coastal oil trenches, and weathered oil layers, given the discrete layers of asphalt pavement or heavily oil-contaminated sediment present at or near the surface of these limited and well-defined areas. | Применительно к прибрежным нефтяным месторождениям, системе береговых нефтяных траншей и выветрившимся нефтяным отложениям - учитывая наличие там ограниченных и четко определенных участков, покрытых битумоподобной коркой либо имеющих сильно загрязненные нефтью осадочные отложения, - оптимальным подходом к восстановлению является проведение земляных работ с удалением загрязненного слоя грунта. |
| Request to add Sediment to the heading Soil to read Soil/ Sediment | Просьба добавить "осадочные отложения" к заголовку "почва", чтобы он читался "почва/ осадочные отложения". |
| The biosphere encompasses the portion of Earth and its atmosphere that supports life; geological formations include deep sediment deposits, and buried minerals and fossil fuels. | Биосфера включает ту часть Земли и ее атмосферы, которые необходимы для обеспечения жизни; геологические образования - глубокие осадочные отложения, а также залегающие под землей минералы и ископаемое топливо. |
| Weight of evidence suggests half-life in sediment greater than 6 months. | Имеющиеся данные позволяют предположить, что период полураспада в осажденном материале превышает шесть месяцев. |
| Dicofol is degraded in water, sediment and soil. | В воде, осажденном материале и почве происходит разложение дикофола. |
| Quantitative structure-activity relationship modelling data of the major congeners show that pentaBDE is persistent in water and sediment. | Количественные данные моделирования взаимосвязи между структурой и активностью основных однородных представителей свидетельствуют о том, что пента-БДЭ отличается стойкостью в воде и осажденном материале. |
| Monitoring data are also available for soils, sediment, biota and human beings. | Имеются также данные о замерах в почве, осажденном материале, флоре и фауне и организме человека. |
| Therefore, SCCPs meet the indicative criteria for persistence in sediment as described in Executive Body decision 1998/2, paragraph 1 (c). | Поэтому КЦХП соответствуют индикативному критерию стойкости в осажденном материале, который указан в пункте 1 с) решения 1998/2 Исполнительного органа. |
| For the main macrofauna and meiofauna taxonomic groups an analysis of vertical distribution within the sediment was provided. | Для основных таксономических групп макро- и мейофауны представлен анализ их вертикального распределения в осадочном слое. |
| (b) Completion of a series of illustrative maps of available sediment data, using three-dimensional modelling techniques; | Ь) завершение серии иллюстративных карт имеющихся данных об осадочном слое с применением методов трехмерного моделирования; |
| The amount of ATP present can be used as a measure of total microbial biomass in the sediment, as it corresponds to the number of active cells, most of which are bacteria. | Объем АТФ можно использовать в качестве показателя общей микробной биомассы в осадочном слое, ибо он соответствует числу активных клеток, большинство из которых являются бактериями. |
| It also published an assessment of estimated losses of selected hazardous substances from ships' coatings and made monitoring of tributylin concentrations in sediment or biota a mandatory part of the coordinated environmental monitoring programme to be carried out in parallel with the monitoring of tributylin-specific biological effects. | Кроме того, она обнародовала оценку расчетных показателей высвобождения некоторых опасных веществ из судовых покрытий и сделала мониторинг скапливания трибутилолова в осадочном слое или биоте обязательной частью скоординированной программы экологического мониторинга, который будет выполняться параллельно с мониторингом конкретного биологического воздействия трибутилолова. |
| Most studies of seamount biology to date have concentrated on seamounts with a sediment cap and on the biological communities living in and on that sediment. | Большинство исследований по биологии морских возвышенностей до настоящего времени были сосредоточены на возвышенностях с шапкой осадочного происхождения и на биологических сообществах, обитающих в и на этом осадочном слое. |