Английский - русский
Перевод слова Scarcely

Перевод scarcely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вряд ли (примеров 69)
It is scarcely a difficulty if you read the statements. Вряд ли это проблема, я читал показания.
There could scarcely have been two individuals better suited to their tremendous task at that momentous point in history. Вряд ли можно было бы найти двух других людей, которые больше подходили бы для решения столь грандиозной задачи в тот знаменательный момент в истории.
The situation is scarcely improved by including a provision that foresees an illusionary and meaningless review in the very distant future. Ситуация вряд ли улучшилась бы, если бы было включено положение, предусматривающее иллюзорное и бессмысленное проведение анализа в весьма отдаленном будущем.
It is no secret that the situation has scarcely seen any improvement, as has been well documented by none other than UNICEF, which has taken the lead role in bringing this sad state of affairs to public attention. Не является секретом то, что в этой ситуации вряд ли есть какие-либо улучшения, что отмечает ЮНИСЕФ, который играет ведущую роль в информировании общественности об этом печальном положении.
They settled largely in neighbourhoods that already had a large proportion of migrants. This is scarcely surprising, given that rents are quite low in these areas, which makes housing relatively affordable. Они селились в основном в тех общинах, где проживало уже довольно много мигрантов, что вряд ли можно считать удивительным по причине довольно низких цен на жилье в этих районах и, следовательно, его относительной доступности.
Больше примеров...
Едва (примеров 128)
I think he scarcely knows himself. Едва ли он сам знает об этом.
Lost in my own thoughts, I scarcely noticed her... drink, Isaac... until she was upon me. Потерявшись в своих собственных мыслях, я едва заметила ее... Пей, Исаак... Пока она не оказалась на мне.
I scarcely spoke a word to him all day. я едва обмолвилс€ с ним одним словом за весь день.
Indeed, those revenues will scarcely cover the costs of rebuilding basic infrastructure, feeding and housing displaced populations, and paying for the country's civil administration. Этих доходов будет едва достаточно для восстановления основной инфраструктуры Ирака, обеспечения питанием и жильем перемещенного населения и содержания гражданской администрации страны.
Scarcely had Vendôme signed the capitulation, when he learned that Staremberg was marching to the relief of Stanhope. Едва Вандом принял капитуляцию британцев, он узнал, что Штаремберг движется к Бриуэге на выручку Стэнхоупу.
Больше примеров...
Едва ли (примеров 63)
And during the conversation You scarcely said a word. Но за время беседы, вы едва ли произнесли слово.
And, of course, they also block regional developmental processes, and result in scarcely reparable ecological damage and destruction of the natural and cultural heritage of entire areas. И, разумеется, они также блокируют региональные процессы развития и приводят к едва ли восполнимому экологическому ущербу и уничтожению природного и культурного достояния целых регионов.
Confidence-building measures on the way to peace, certainly - but disarmament before making peace, and before putting that peace to the test, is foolhardy and scarcely a viable policy for national defence. Разумеется, меры укрепления доверия прокладывают путь к миру, но разоружение прежде миротворчества и прежде испытания этого мира является неразумной и едва ли жизнеспособной политикой в области национальной обороны.
I SCARCELY EXPECTED IT MYSELF. Я едва ли ожидала этого от себя.
I think he scarcely knows himself. Едва ли он сам знает об этом.
Больше примеров...
Практически не (примеров 24)
Since Flanders was densely populated, there were scarcely any rural areas remaining. Поскольку плотность населения Фландрии очень высока, в ней практически не осталось сельских районов.
The representative of the United Kingdom, speaking on behalf of the European Union, had rightly stated that there had been so little progress in procurement reform during the past year that it was scarcely worthwhile preparing a new statement on the matter. Представитель Соединенного Королевства, выступая от имени Европейского союза, справедливо заявил, что в течение прошлого года был достигнут столь незначительный прогресс в области реформы закупочной деятельности, что практически не было необходимости в подготовке нового заявления по данному вопросу.
During this time de Maistre scarcely painted. В этот период жизни - практически не рисовал.
The issue of public information at Headquarters in relation to field operations, which had scarcely been mentioned during the Committee's discussions, should also be reviewed. Следует также рассмотреть вопрос об общественной информации в Центральных учреждениях в связи с полевыми операциями, который практически не упоминался в ходе дискуссий в Комитете.
The other, "general reform" agenda, has attracted scarcely any of his energy, and seems unlikely to do so. Другая «общая программа» практически не удостоилась его внимания, и остается мало надежды на то, что это когда-нибудь произойдет.
Больше примеров...
Почти не (примеров 23)
She has been so looking forward to spending time with you and you have scarcely spoken to her. Она была так рада провести с тобой время, а ты почти не говорил с ней.
There are scarcely any horses left. Лошадей почти не осталось.
It seems our night bombing is so inaccurate that it's scarcely doing any damage at all. Видимо, наши ночные бомбардировки так неточны, что почти не наносят ущерба.
The tail is scarcely furred. Основание хвоста почти не утолщено.
All the next day Julia and I spent together without interruption, talking, sometimes scarcely moving held by the swell of the sea. Мы разговаривали, почти не вставая с кресел, удерживаемые на месте накатом волн.
Больше примеров...
Крайне редко (примеров 3)
The rules on reservations contained in articles 20 and 21 of the Vienna Convention scarcely seemed applicable, owing to their bilateral approach. Как представляется, правила, касающиеся оговорок, предусмотренные статьями 20 и 21 Венской конвенции, применяются крайне редко в силу их двустороннего подхода.
Following this date, wilful miscarriage has scarcely appeared as a cause of maternal mortality, if any, and after 1990, wilful miscarriage rate entered a rapidly decreasing trend. С этой даты искусственное прерывание беременности стало крайне редко являться причиной материнской смертности, а после 1990 года коэффициент искусственных абортов начал неуклонно снижаться.
Today, animals and humans have often lost this connection, particularly in developed urban areas, and animals are scarcely, if at all, considered as the world deliberates on a new post-2015 development vision. Сегодня животные и люди зачастую утратили эту связь, особенно в развитых городских районах, и животные крайне редко, если это вообще случается, принимаются во внимание международным сообществом в ходе разработки новой концепции развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Слабо (примеров 7)
Those using their own wells mainly live in scarcely populated areas. Граждане, пользующиеся своими собственными колодцами, проживают в основном в слабо заселенных районах.
The international community is scarcely aware of the special difficulties faced by older persons in such crises. Международное сообщество слабо осведомлено об особых трудностях, испытываемых пожилыми людьми в условиях таких кризисов.
Such systems are mainly used in scarcely populated areas. Такие системы используются главным образом в слабо заселенной местности.
Rather, it could offer inputs to treaty bodies in a field which, up until the present, had scarcely been explored. Вместо этого он мог бы вносить вклад в работу договорных органов в области, которая до настоящего времени была слабо изучена.
There are several issues closely linked to the principle of universal jurisdiction which, to date, have scarcely been discussed in the Sixth Committee: С принципом универсальной юрисдикции тесно связан ряд вопросов, которые до сих пор слабо обсуждались в Шестом комитете:
Больше примеров...
Малонаселенных (примеров 7)
Those using their own wells mainly live in scarcely populated areas. Частные колодцы используют главным образом люди, живущие в малонаселенных районах.
There is a need to raise the interest of NGOs in big projects; The weakness of organizations which represent the public interest of villages and scarcely populated areas. Необходимо повысить заинтересованность НПО к крупным проектам; - слабость организаций, представляющих общественные интересы деревень и малонаселенных районов.
Involvement in space activities is crucial to Brazil because of the geographical characteristics of the country, which include the impressive extent of its territory and coastline, its huge Amazonian forest and the large expanses of scarcely populated areas, and the diversity of its climate. Участие в космической деятельности имеет для Бразилии жизненно важное значение в силу географических особенностей страны, в том числе внушительных размеров ее территории, значительной протяженности береговой линии, обширных лесных массивов бассейна реки Амазонки, большой площади малонаселенных районов и разнообразия климата.
As one source puts it, "Interlinking credit disbursement in cash or kind with output marketing is a powerful tool to reduce the need for conventional loan collateral and to reduce transaction costs related to loan collection, especially in scarcely populated areas." Как указывает один из источников, "увязка ссуд деньгами или натурой со сбытом продукции - мощный инструмент уменьшения необходимости в обычном обеспечении кредитов и снижения трансакционных издержек, связанных с возвратом ссуд, прежде всего в малонаселенных районах".
"Day-Time Student Transfer Primary Schools Programme" is being implemented to provide schooling opportunities to children who live in scarcely populated and scattered settlements with no schools. Также реализуется программа финансовой поддержки учащихся начальных школ с дневной формой обучения, предоставляющая возможность получения образования детям из малонаселенных и удаленных районов, в которых отсутствуют школы.
Больше примеров...
Редко (примеров 13)
According to human rights investigators, the prisoners were scarcely fed bread and given water to drink. Согласно данным правозащитников, узников редко кормили и держали на хлебе и воде.
A considerable part of them live in the eastern, north-eastern, south-eastern regions of the country disadvantaged in the labour market, at settlements having poor public transport, scarcely offering any job opportunities, under unworthy and unhealthy living conditions. Значительная часть этих людей живет в восточном, северо-восточном, юго-восточном регионах страны, находящихся в невыгодном положении в отношении рынка труда, поскольку они являются поселениями с плохо развитым общественным транспортом, редко располагающими какими-либо возможностями для занятости при недостойных и нездоровых условиях жизни.
In a spirit of cooperation and genuine dialogue, his Government had enabled the Special Rapporteur to visit sites throughout the country and had given him access to individuals ranging from prison inmates to Government officials, yet his report scarcely reflected the views of the officials. В духе сотрудничества и подлинного диалога его правительство дало возможность Специальному докладчику посетить различные места на территории страны и предоставило ему доступ к самым различным людям, начиная от заключенных и кончая должностными лицами правительства, но в его докладе редко упоминаются мнения должностных лиц.
Today, animals and humans have often lost this connection, particularly in developed urban areas, and animals are scarcely, if at all, considered as the world deliberates on a new post-2015 development vision. Сегодня животные и люди зачастую утратили эту связь, особенно в развитых городских районах, и животные крайне редко, если это вообще случается, принимаются во внимание международным сообществом в ходе разработки новой концепции развития на период после 2015 года.
But his victims have scarcely been selected with reference to their political views. Но при выборе жертв он редко руководствуется своими политическими взглядами.
Больше примеров...
С трудом (примеров 10)
I could scarcely choose between them. Я с трудом выбрал между ними.
He can scarcely write his name. Он с трудом может написать своё имя.
"She was so changed that her father..."scarcely knew her. "Она так изменилась, что отец с трудом ее узнал".
Productivity was scarcely 30 per cent of the West German level. Производительность с трудом дотягивала до 30 процентов западно-германского уровня.
I can scarcely remember mine. Я с трудом вспомнинаю своего.
Больше примеров...