Английский - русский
Перевод слова Scarcely

Перевод scarcely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вряд ли (примеров 69)
But it's scarcely what you call progress. Но вряд ли это назовёшь прогрессом.
Algeria's firm support for the inclusion of the crime of aggression in article 5 scarcely needed reiterating. Вряд ли следует повторять, что Алжир решительно выступает за включение в статью 5 преступления агрессии.
Reading one of Herschel's books was such a watershed moment for Charles Darwin that he would later say, "Scarcely anything in my life made so deep an impression on me. Прочтение одной из книг Гершеля было таким важным моментом для Чарльза Дарвина, что позже он сказал: «Вряд ли что-то ещё в моей жизни произвело на меня такое глубокое впечатление.
ICFTU has had an extremely active four years, to which this summary report can scarcely do justice. В настоящем кратком отчете вряд ли можно полностью изложить чрезвычайно активную деятельность МКСП за эти четыре года.
Today the country has a new set of institutions and a functioning capital market that were scarcely imaginable in the not too distant past. Сегодня в стране создан целый ряд учреждений и сформирован функционирующий рынок капитала, о чем вряд ли можно было даже мечтать в не столь отдаленном прошлом.
Больше примеров...
Едва (примеров 128)
To speak personally, I can scarcely describe my feelings. Что касается меня, я едва ли могу описать свои чувства.
I can still scarcely scrape together cab fare While trying to prove to the world That my ridiculous hobby actually means something. Я едва могу наскрести денег на такси, но пытаюсь доказать миру, что моё смехотворное хобби что-то означает.
But you scarcely know Lewton. Но ты едва ли знаешь Льютона.
According to Greenpeace, these pronouncements have long been ignored and have scarcely begun to be enforced. По мнению "Гринпис", эти нормативные документы длительное время оставались "мертвой буквой" и едва начали применяться в настоящее время.
The language is scarcely attested; in 1961 one elder was able to remember a few single words mixed with Kiriri. Язык едва ли свидетельствует о себе; в 1961 году один старейшина был в состоянии вспомнить несколько слов из каимбе, смешанных с языком кирири.
Больше примеров...
Едва ли (примеров 63)
And during the conversation You scarcely said a word. Но за время беседы, вы едва ли произнесли слово.
In any case, I scarcely think Drawlight is any more to blame than you. Думаю, вы заслуживаете наказания едва ли меньше, чем Дролайт.
Although Madonna has said that she will bring him back to Malawi to see his father again, he will scarcely be able to feel at home there. Хотя Мадонна сказала, что привезет его в Малави повидаться с отцом, едва ли он сможет чувствовать там себя как дома.
He's scarcely a man to follow. Едва ли стоит походить на него.
However, these democratic principles have scarcely flowed in the opposite direction, and have neither forced the State, nor authority in general, to be more accountable to the public. Однако эти демократические принципы едва ли оказали какое-либо влияние в обратном направлении и не заставили ни государство, ни власть в целом быть в большей степени подотчетными общественности.
Больше примеров...
Практически не (примеров 24)
Since Flanders was densely populated, there were scarcely any rural areas remaining. Поскольку плотность населения Фландрии очень высока, в ней практически не осталось сельских районов.
The representative of the United Kingdom, speaking on behalf of the European Union, had rightly stated that there had been so little progress in procurement reform during the past year that it was scarcely worthwhile preparing a new statement on the matter. Представитель Соединенного Королевства, выступая от имени Европейского союза, справедливо заявил, что в течение прошлого года был достигнут столь незначительный прогресс в области реформы закупочной деятельности, что практически не было необходимости в подготовке нового заявления по данному вопросу.
During this time de Maistre scarcely painted. В этот период жизни - практически не рисовал.
Of this structure, scarcely a trace remains. От их творчества практически не осталось и следа.
The issue of public information at Headquarters in relation to field operations, which had scarcely been mentioned during the Committee's discussions, should also be reviewed. Следует также рассмотреть вопрос об общественной информации в Центральных учреждениях в связи с полевыми операциями, который практически не упоминался в ходе дискуссий в Комитете.
Больше примеров...
Почти не (примеров 23)
It also makes it relatively non-toxic in vivo as the recognized sequence scarcely occurs in proteins. Это делает его относительно нетоксичным in vivo, поскольку узнаваемая им последовательность почти не встречается в белках.
Although modern science had clearly shown that human beings scarcely differed one from another, those who aimed to control the planet continued to proclaim their superiority. Несмотря на то, что современная наука убедительно доказала, что жители нашей планеты почти не отличаются между собой, определенные круги пытаются установить контроль над всей планетой путем утверждения своего превосходства.
There are scarcely any horses left. Лошадей почти не осталось.
'He stood for some time, motionless, scarcely trusting his own senses, through excess of joy.' "Какое-то время он стоял неподвижно, почти не доверяя своим чувствам, от избытка радости."
That's scarcely surprising. Это почти не уидивительно.
Больше примеров...
Крайне редко (примеров 3)
The rules on reservations contained in articles 20 and 21 of the Vienna Convention scarcely seemed applicable, owing to their bilateral approach. Как представляется, правила, касающиеся оговорок, предусмотренные статьями 20 и 21 Венской конвенции, применяются крайне редко в силу их двустороннего подхода.
Following this date, wilful miscarriage has scarcely appeared as a cause of maternal mortality, if any, and after 1990, wilful miscarriage rate entered a rapidly decreasing trend. С этой даты искусственное прерывание беременности стало крайне редко являться причиной материнской смертности, а после 1990 года коэффициент искусственных абортов начал неуклонно снижаться.
Today, animals and humans have often lost this connection, particularly in developed urban areas, and animals are scarcely, if at all, considered as the world deliberates on a new post-2015 development vision. Сегодня животные и люди зачастую утратили эту связь, особенно в развитых городских районах, и животные крайне редко, если это вообще случается, принимаются во внимание международным сообществом в ходе разработки новой концепции развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Слабо (примеров 7)
Those using their own wells mainly live in scarcely populated areas. Граждане, пользующиеся своими собственными колодцами, проживают в основном в слабо заселенных районах.
The international community is scarcely aware of the special difficulties faced by older persons in such crises. Международное сообщество слабо осведомлено об особых трудностях, испытываемых пожилыми людьми в условиях таких кризисов.
Rather, it could offer inputs to treaty bodies in a field which, up until the present, had scarcely been explored. Вместо этого он мог бы вносить вклад в работу договорных органов в области, которая до настоящего времени была слабо изучена.
Women are scarcely or insufficiently represented in decision-making bodies, and invisible at the top of the Trade Union, although they make 45% of the total Trade Union membership. Женщины слабо или недостаточно представлены в руководящих органах, и их присутствие малозаметно в высшем руководящем звене профсоюзов, несмотря на то что они составляют 45 процентов всех членов профсоюзов.
The role of stormy weather situations in remobilization of semi-volatile compounds into the atmosphere is obvious but still scarcely investigated (AMAP, 2004). Роль бурь в попадании вновь обретших подвижность полулетучих соединений в атмосферу очевидна, но все еще слабо изучена (АМАР, 2004).
Больше примеров...
Малонаселенных (примеров 7)
Those using their own wells mainly live in scarcely populated areas. Частные колодцы используют главным образом люди, живущие в малонаселенных районах.
There is a need to raise the interest of NGOs in big projects; The weakness of organizations which represent the public interest of villages and scarcely populated areas. Необходимо повысить заинтересованность НПО к крупным проектам; - слабость организаций, представляющих общественные интересы деревень и малонаселенных районов.
Involvement in space activities is crucial to Brazil because of the geographical characteristics of the country, which include the impressive extent of its territory and coastline, its huge Amazonian forest and the large expanses of scarcely populated areas, and the diversity of its climate. Участие в космической деятельности имеет для Бразилии жизненно важное значение в силу географических особенностей страны, в том числе внушительных размеров ее территории, значительной протяженности береговой линии, обширных лесных массивов бассейна реки Амазонки, большой площади малонаселенных районов и разнообразия климата.
As one source puts it, "Interlinking credit disbursement in cash or kind with output marketing is a powerful tool to reduce the need for conventional loan collateral and to reduce transaction costs related to loan collection, especially in scarcely populated areas." Как указывает один из источников, "увязка ссуд деньгами или натурой со сбытом продукции - мощный инструмент уменьшения необходимости в обычном обеспечении кредитов и снижения трансакционных издержек, связанных с возвратом ссуд, прежде всего в малонаселенных районах".
"Day-Time Student Transfer Primary Schools Programme" is being implemented to provide schooling opportunities to children who live in scarcely populated and scattered settlements with no schools. Также реализуется программа финансовой поддержки учащихся начальных школ с дневной формой обучения, предоставляющая возможность получения образования детям из малонаселенных и удаленных районов, в которых отсутствуют школы.
Больше примеров...
Редко (примеров 13)
Some of Bulleid's locomotives had their wheels painted in Malachite green with yellow rims, though this combination was scarcely used. Некоторые локомотивы имели также малахитывые колёса с жёлтым ободом, однако такой окрас встречался редко.
Millions are struggling merely to survive and scarcely enjoying the full range of their rights. Миллионы живущих там людей борются за свое выживание и редко когда пользуются всеми своими правами.
Until a few years ago, women were scarcely recruited in clinical experimentation. До недавнего времени женщин редко привлекали к участию в клинических экспериментах.
But his victims have scarcely been selected with reference to their political views. Но при выборе жертв он редко руководствуется своими политическими взглядами.
It was reported that internal complaint mechanisms are not always easily accessible, due to linguistic barriers, and scarcely used due to the fear of being labelled troublemakers or of retaliation, given the lack of confidentiality of such procedures. Как сообщалось, внутренние механизмы обжалования не всегда легкодоступны по причине языкового барьера и редко когда используются из страха прослыть строптивцем или подвергнуться отмщению, с учетом того что таким процедурам недостает конфиденциальности.
Больше примеров...
С трудом (примеров 10)
I could scarcely choose between them. Я с трудом выбрал между ними.
It scarcely could've been called a feast. С трудом это можно назвать пиром.
Productivity was scarcely 30 per cent of the West German level. Производительность с трудом дотягивала до 30 процентов западно-германского уровня.
You'll scarcely believe your eyes Я с трудом верю своим глазам.
Europe's citizens scarcely grasp the issues at the heart of the European Constitutional Convention in Brussels. Европейцы с трудом понимают проблемы, обсуждаемые в Европейской конституционной конвенции в Брюсселе.
Больше примеров...