Английский - русский
Перевод слова Scarcely

Перевод scarcely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вряд ли (примеров 69)
The Court found that she had effectively been denied access to the courts, highlighting the complexity of the proceedings and the fact that marital disputes often entail emotional involvement that is scarcely compatible with the degree of objectivity required for advocacy in court. Суд пришел к выводу, что заявителю было фактически отказано в доступе к судам, и особо подчеркнул сложность дела и то обстоятельство, что семейным конфликтам часто свойственен фактор эмоциональной вовлеченности, что вряд ли совместимо с требуемой степенью объективности для обращения в суд.
It is no secret that the situation has scarcely seen any improvement, as has been well documented by none other than UNICEF, which has taken the lead role in bringing this sad state of affairs to public attention. Не является секретом то, что в этой ситуации вряд ли есть какие-либо улучшения, что отмечает ЮНИСЕФ, который играет ведущую роль в информировании общественности об этом печальном положении.
It scarcely needs to be recalled that today this society is still strongly marked by the "horizontalism" stemming from the coexistence of State sovereignties. Вряд ли есть необходимость напоминать о том, что современному обществу по-прежнему в значительной степени присущи черты "горизонтальности", проистекающей от сосуществования суверенных государств.
An' he scarcely knows I'm there. Вряд ли он вообще знает, что я здесь.
The world could scarcely afford to lose another pot dealer. Вряд ли мир пернесет потерю еще одного наркоторговца.
Больше примеров...
Едва (примеров 128)
He said he could scarcely believe his eyes when I drank from the horn... because the other end was in the sea. Он едва поверил своим глазам, когда я пил из рога... потому что другой его конец был в море.
But the region's struggle for power and its sectarian-ideological antagonisms also create an opportunity for cooperation once scarcely thought possible. Но борьба за власть в регионе и его сектантско-идеологические противоречия также создают возможность для сотрудничества, которое когда-то едва считалось возможным.
He had, however, scarcely reached England before a change of government led to the offer of another term, on the understanding that he abandon schemes for the federation of South Africa and, in future obey his instructions. Однако едва он прибыл в Англию, новое правительство утвердило его на второй срок с условием отказаться от идеи создания южноафриканской федерации и неукоснительно соблюдать их инструкции.
I can still scarcely scrape together cab fare While trying to prove to the world That my ridiculous hobby actually means something. Я едва могу наскрести денег на такси, но пытаюсь доказать миру, что моё смехотворное хобби что-то означает.
Once the US claims the right of redefining or dismissing international treaties as it pleases, it can scarcely blame others if they do so as well. Поскольку США заявляют о праве переопределения или выхода из международных договоров на свое усмотрение, то они едва ли смогут обвинить других, если они сделают то же самое.
Больше примеров...
Едва ли (примеров 63)
Mr Darcy is impatient to see his sister and we are scarcely less eager. Мистеру Дарси не терпится увидеть сестру и нам едва ли меньше.
It is a role for which decades of US supremacy have scarcely prepared them. Это роль, к которой их едва ли могли подготовить десятилетия превосходства США.
Also, conditions of detention of inmates in preventive detention were scarcely better than those of sentenced prisoners. Кроме того, условия содержания в предварительном заключении едва ли лучше, чем у осужденных.
Confidence-building measures on the way to peace, certainly - but disarmament before making peace, and before putting that peace to the test, is foolhardy and scarcely a viable policy for national defence. Разумеется, меры укрепления доверия прокладывают путь к миру, но разоружение прежде миротворчества и прежде испытания этого мира является неразумной и едва ли жизнеспособной политикой в области национальной обороны.
You're so young, you've scarcely met anyone. ы настолько молоды, едва ли ы кого-то встретили.
Больше примеров...
Практически не (примеров 24)
Cuban scientists can engage in only very limited exchanges with their counterparts in the United States and scarcely have any opportunity to attend higher-level courses at United States universities. Кубинские ученые могут участвовать в научных обменах со своими коллегами в Соединенных Штатах Америки лишь в весьма ограниченных рамках и практически не имеют никакой возможности для работы в аспирантурах университетов Соединенных Штатов.
Mr. Akinsanya (Nigeria) said that the Committee should address the problems of developing countries, particularly the African countries, which had scarcely benefited from globalization and even faced the risk of further marginalization as a result of it. Г-н АКИНСАНЬЯ (Нигерия) говорит, что Комитет должен решить проблемы развивающихся стран, в частности африканских стран, которым глобализация практически не принесет пользы и которые даже сталкиваются с риском дальнейшей маргинализации в результате этой глобализации.
During this time de Maistre scarcely painted. В этот период жизни - практически не рисовал.
Research carried out in 1983 and 1985 showed that there were scarcely any systematic personnel policies aimed at ethnic minorities. Согласно исследованиям, проведенным в 1983 и 1985 годах, каких-либо последовательных планов по приему на работу представителей этнических меньшинств практически не имелось.
The other, "general reform" agenda, has attracted scarcely any of his energy, and seems unlikely to do so. Другая «общая программа» практически не удостоилась его внимания, и остается мало надежды на то, что это когда-нибудь произойдет.
Больше примеров...
Почти не (примеров 23)
In the light of practice, there is scarcely any doubt that this assumption of continuity is essential and the Secretary-General of the United Nations, as depositary, seems to consider that the continuity of the objection goes without saying. С учетом практики почти не возникает сомнений в существовании презумпции такой преемственности, и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем качестве депозитария, по всей видимости, считает преемственность в отношении возражений само собой разумеющейся.
He could scarcely see at all, and not without his glasses. Без очков он почти не видел.
And once Barry got into her company he found innumerable occasions to improve his intimacy and was scarcely out of Her Ladyship's sight. А Барри, раз оказавшись в её компании находил несчётные возможности стать ей ближе и почти не исчезал из виду Её милости.
The Hobbits and other peoples living in Arnor all suffered greatly, but the plague lessened as it went north, and the north of Arthedain was scarcely affected. Хоббиты и остальные народы Арнора также сильно пострадали, но чума ослабевала, перемещаясь к северу, и северные районы Артэдайна почти не был затронуты ею.
All the next day Julia and I spent together without interruption, talking, sometimes scarcely moving held by the swell of the sea. Мы разговаривали, почти не вставая с кресел, удерживаемые на месте накатом волн.
Больше примеров...
Крайне редко (примеров 3)
The rules on reservations contained in articles 20 and 21 of the Vienna Convention scarcely seemed applicable, owing to their bilateral approach. Как представляется, правила, касающиеся оговорок, предусмотренные статьями 20 и 21 Венской конвенции, применяются крайне редко в силу их двустороннего подхода.
Following this date, wilful miscarriage has scarcely appeared as a cause of maternal mortality, if any, and after 1990, wilful miscarriage rate entered a rapidly decreasing trend. С этой даты искусственное прерывание беременности стало крайне редко являться причиной материнской смертности, а после 1990 года коэффициент искусственных абортов начал неуклонно снижаться.
Today, animals and humans have often lost this connection, particularly in developed urban areas, and animals are scarcely, if at all, considered as the world deliberates on a new post-2015 development vision. Сегодня животные и люди зачастую утратили эту связь, особенно в развитых городских районах, и животные крайне редко, если это вообще случается, принимаются во внимание международным сообществом в ходе разработки новой концепции развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Слабо (примеров 7)
The international community is scarcely aware of the special difficulties faced by older persons in such crises. Международное сообщество слабо осведомлено об особых трудностях, испытываемых пожилыми людьми в условиях таких кризисов.
Rather, it could offer inputs to treaty bodies in a field which, up until the present, had scarcely been explored. Вместо этого он мог бы вносить вклад в работу договорных органов в области, которая до настоящего времени была слабо изучена.
There are several issues closely linked to the principle of universal jurisdiction which, to date, have scarcely been discussed in the Sixth Committee: С принципом универсальной юрисдикции тесно связан ряд вопросов, которые до сих пор слабо обсуждались в Шестом комитете:
Women are scarcely or insufficiently represented in decision-making bodies, and invisible at the top of the Trade Union, although they make 45% of the total Trade Union membership. Женщины слабо или недостаточно представлены в руководящих органах, и их присутствие малозаметно в высшем руководящем звене профсоюзов, несмотря на то что они составляют 45 процентов всех членов профсоюзов.
The role of stormy weather situations in remobilization of semi-volatile compounds into the atmosphere is obvious but still scarcely investigated (AMAP, 2004). Роль бурь в попадании вновь обретших подвижность полулетучих соединений в атмосферу очевидна, но все еще слабо изучена (АМАР, 2004).
Больше примеров...
Малонаселенных (примеров 7)
Those using their own wells mainly live in scarcely populated areas. Частные колодцы используют главным образом люди, живущие в малонаселенных районах.
In a few very scarcely populated Family Islands communities, specialized health-care services are limited. На нескольких малонаселенных островах Фэмили специализированное медицинское обслуживание ограничено.
There is a need to raise the interest of NGOs in big projects; The weakness of organizations which represent the public interest of villages and scarcely populated areas. Необходимо повысить заинтересованность НПО к крупным проектам; - слабость организаций, представляющих общественные интересы деревень и малонаселенных районов.
Involvement in space activities is crucial to Brazil because of the geographical characteristics of the country, which include the impressive extent of its territory and coastline, its huge Amazonian forest and the large expanses of scarcely populated areas, and the diversity of its climate. Участие в космической деятельности имеет для Бразилии жизненно важное значение в силу географических особенностей страны, в том числе внушительных размеров ее территории, значительной протяженности береговой линии, обширных лесных массивов бассейна реки Амазонки, большой площади малонаселенных районов и разнообразия климата.
"Day-Time Student Transfer Primary Schools Programme" is being implemented to provide schooling opportunities to children who live in scarcely populated and scattered settlements with no schools. Также реализуется программа финансовой поддержки учащихся начальных школ с дневной формой обучения, предоставляющая возможность получения образования детям из малонаселенных и удаленных районов, в которых отсутствуют школы.
Больше примеров...
Редко (примеров 13)
She provided examples of such constraints and imbalances, and noted as well that the benefits of globalization, although considerable, had scarcely been equitable within States. Оратор приводит примеры таких препятствий и диспропорций, а также отмечает, что выгоды от глобализации, даже будучи значительными, редко распределяются равномерно между различными государствами.
Some of Bulleid's locomotives had their wheels painted in Malachite green with yellow rims, though this combination was scarcely used. Некоторые локомотивы имели также малахитывые колёса с жёлтым ободом, однако такой окрас встречался редко.
Until a few years ago, women were scarcely recruited in clinical experimentation. До недавнего времени женщин редко привлекали к участию в клинических экспериментах.
The rules on reservations contained in articles 20 and 21 of the Vienna Convention scarcely seemed applicable, owing to their bilateral approach. Как представляется, правила, касающиеся оговорок, предусмотренные статьями 20 и 21 Венской конвенции, применяются крайне редко в силу их двустороннего подхода.
But his victims have scarcely been selected with reference to their political views. Но при выборе жертв он редко руководствуется своими политическими взглядами.
Больше примеров...
С трудом (примеров 10)
It scarcely could've been called a feast. С трудом это можно назвать пиром.
I want ye so much, I can scarcely breathe. Я хочу тебя так сильно, что с трудом могу дышать.
"She was so changed that her father..."scarcely knew her. "Она так изменилась, что отец с трудом ее узнал".
Productivity was scarcely 30 per cent of the West German level. Производительность с трудом дотягивала до 30 процентов западно-германского уровня.
Europe's citizens scarcely grasp the issues at the heart of the European Constitutional Convention in Brussels. Европейцы с трудом понимают проблемы, обсуждаемые в Европейской конституционной конвенции в Брюсселе.
Больше примеров...