Being a hero never filled anyone's sack with salt and saffron. | Быть героем никогда не наполнять мешок солью и шафраном. |
This was back when people could barely afford a sack of rice. | Люди тогда едва могли наскрести на мешок риса. |
Then he turned me over like a sack of potatoes... | Затем перевернул меня как мешок с картошкой |
Get in the sack, sock! | Иди в мешок, носок! |
Because I said, will I or won't I when the sack was full? | Потому, что я сказала: "Когда мешок наполнится, дамся я или не дамся?". |
I had her in the sack faster than you can say "Corn on The cob"... | Я затащил ее в постель быстрее, чем она сказала "Кукуруза в початках"... |
Does he just jump straight into the sack? | Он просто сразу прыгает в постель? |
But you and Hank, you know, you're always just a nod and a wink from jumping back in the sack. | Ну знаешь, тебе и Хэнку всегда одного свистка достаточно, чтобы запрыгнуть в постель. |
They want you in the sack. | Хотят затащить в постель. |
I don't know how you city folks work... but here, it takes more than coffee and a plate of chow... to get a sophisticated woman like me into the sack. | Не знаю, как там у вас в городе, но здесь нужно намного больше,... чем чашка кофе и тарелка картошки, чтобы уложить искушенную женщину в постель. |
And Joy here has an editor who wants to sack her. | А у Джой есть редактор, который намерен её уволить. |
Don't let them give you the sack. | Не давай им повода тебя уволить. |
Is it, or is it not your intention to sack this man? | Намереваетесь ли вы, или нет, уволить этого человека? |
And threatened to sack you? | И угрожала уволить вас? |
You can sack me. | Вы можете уволить меня. |
Ten minutes after I left Harry's I was in the sack. | Через десять минут, как я ушёл от Гарри, я пошёл спать. |
Well, you can head for that same sack tonight. | Хорошо, можешь идти спать и сегодня. |
Put my sack back on. I'm trying to sleep. | Накиньте-ка обратно мешок, я пытаюсь спать |
You put the man in a sack and he could sleep next to his intended, or he could have a board between them, like that. | Ты кладешь парня в мешок и он может спать рядом со своей избранной, или между ними может быть граница, как эта. |
One of the detainees stated that during the first four days of interrogation, he had had to wait for his interrogators sitting on a small chair with his hands tied behind his back and a sack placed on his head and that he was prevented from sleeping. | Один из задержанных заявил, что на протяжении первых четырех дней допроса ему приходилось ждать своих допрашивающих, сидя на низком стуле со связанными за спиной руками и мешком на голове и что ему не давали спать. |
I was in King's Landing after the sack, khaleesi. | Кхалиси, я был в Королевской Гавани после разграбления. |
After the sack of the minster at Winchester, you surely have enough treasure. | После разграбления собора в Уинчестере, у тебя, безусловно, есть много сокровищ. |
Her grave, however, was desecrated and her body, found to be incorrupt at that time, was burned by the Huguenots during their sack of Bourges on 27 May 1562. | Её могила была осквернена, и её тело, найденное в то время нетленным, было сожжено гугенотами во время разграбления ими Бурже 27 мая 1562. |
The Sicilian rebel remnant withdrew into the fortified citadel (qasr) of Palermo (the old center now known as Cassaro), leaving the town and suburbs open to the sack of the Ifriqiyan army. | Остатки сицилийских повстанцев осели в укрепленной цитадели Палермо (в настоящее время известной как Кассаро), оставив город и пригороды для разграбления ифрикийцами. |
It was, in fact, Shakhbut who was signatory to the landmark General Maritime Treaty of 1820 with the British, following the sack of Ras Al Khaimah and bombardment of coastal communities which took place during the punitive British Persian Gulf Campaign of 1819. | Именно Шахбут подписал с англичанами знаменательный Основной морской договор 1820 года с британцами, который был заключён после разграбления Рас-эль-Хаймы и бомбардировок прибрежных общин британцами во время их карательной кампании в Персидском заливе 1819 года. |
She just wanted to jump in the sack. | Она хотела прыгнуть с кем-нибудь в койку. |
You jump back in the sack with him, you are filing the paperwork, not me. | Снова прыгнешь к нему в койку, - будешь сама писать отчеты. |
What's jumpin' in the sack? | Что значит "прыгнуть в койку"? |
So, how long did it take you to get Michelle in the sack, then? | Итак, сколько времени у тебя заняло затащить Мишель в койку? |
He takes you in, and then you worm your way into the sack and give it to him like he's never had it before. | Он впускает тебя в дом и ты пробираешься к нему в койку и даешь ему так, как будто ты у него первая. |
But you're not "traveling" because you buried your sack and the map. | Но вы не путешественник, потому что вы зарыли свой мешочек и карту. |
A few baseball cards, a sack of marbles. | Пару бейсбольных открыток, мешочек с мраморными шариками... |
You know, prettiest girl gets the stink sack. | Знаешь, только красивейшие девушки получают вонючий мешочек. |
The word thylakoid comes from the Greek word thylakos which means "sack". | Слово «тилакоид» происходит от греческого слова thylakos, означающего «мешочек». |
Sack up, bingo! | Прямо в мешочек, Бинго! |
A statement was published on the CONCACAF website stating that Austin did not have the authority to sack Blazer. | Однако заявление, опубликованное на веб-сайте КОНКАКАФ, гласило о том, что Остин не имеет полномочий увольнять Блейзера. |
You've never had to sack anybody? | И вам никогда ни приходилось увольнять людей? |
So you're not going to sack me, then? | Ну, так что, вы не собираетесь меня увольнять? |
Why would I sack you? | Зачем мне вас увольнять? |
I also need a sack of potatoes and some chocolate, please. | Еще мне нужен куль картошки и немного шоколада, пожалуйста. |
Run you big sack of glue! | Беги, ты - большой куль клея! |
Anyway, once Claire and Sack tie the knot, two of the great American families, the Clearys and the Lodges, | В любом случае, когда Клэр и Зак поженятся объединятся две великих американских семьи... |
Sack wrote: When a despotic regime contracts a debt, not for the needs or in the interests of the state, but rather to strengthen itself, to suppress a popular insurrection, etc, this debt is odious for the people of the entire state. | Так, Зак пишет: Когда деспотический режим привлекает долг не для удовлетворения нужд и интересов государства, а лишь для своего собственного усиления, подавления восстания и т. д., данный долг является одиозным для населения такой страны. |
Sack, don't do anything crazy. | Зак, только без глупостей. |
Trapster, it's Sack. | Трэпстер? Это Зак. |
Ms. Maria Sack, Head of Unit, Department of European Transport Policy, Deutsche Bahn AG | Г-жа Мария Зак, руководитель группы, Департамент европейской транспортной политики, компания "Дойче бан АГ" |
Vince Curatola (Johnny Sack) is now billed in the opening credits, but only for the episodes which he appears in. | Винс Куратола (Джонни Сэк) теперь указан в начальных титрах, но только в эпизодах, в которых он появляется. |
In "The Weight", Johnny Sack tells Ralph "I should've let Tony chop off your head a year ago." | В «Весе», Джонни Сэк говорит Ральфу: "Я должен был позволить Тони отрубить твою голову год назад." |
Johnny sack was here? | Джонни Сэк сюда приезжал? |
We want Johnny Sack. | Нам нужен Джонни Сэк. |
Meanwhile, New York mobster Johnny Sack quietly moves to New Jersey with his wife, Ginny. | Джон "Джонни Сэк" Сакримони, подручный преступной семьи Лупертацци, тихо переезжает в Нью-Джерси вместе со своей женой, Джинни. |
No? I hated betraying Nick, but it was like Frankie had me by the nut sack. | Противно предавать Ника, но Френки крепко схватил меня за яйца. |
Ooh, that's an ice cube to the man sack. | Ооо, это как кусок льда на мужские яйца. |
(Glenn) Whose ball sack? | (Глен) Чьи оторвать яйца? |
Dear Andre, I'm going to go so balls deep in your team this week that you're going to be able to see my sack inside of your stomach. | Дорогой Андре, на этой неделе я буду трахать твою команду так сильно, что ты даже почувствуешь мои яйца у себя в желудке. |
Did you finally get visited by the nut sack fairy? | Тебя, наконец, посетила фея, раздающая яйца? |
Because, of course, you're not a ball sack. | Потому что, конечно же, ты не мошонка. |
There's a reason why they call it the sweaty ball sack of the South. | Не просто так говорят, что это "потная мошонка Юга". |
Pretend he's Zac Efron's ball sack. | Представь себе, что он мошонка Зака Эфрона. |
Come on, open your eyes, you lying, squirrelly sack of... | Давай, открывай глаза, лживый чокнутый кусок... |
I come in here every Friday, I carry a sack of potatoes and a bucket of lard. | Я прихожу домой в пятницу, заработав на кусок хлеба. |
She's as generous in real life as she is in the sack. | Джоанн такая же щедрая в жизни как и в койке. |
Sweedeal - she buys me things, and in return, When we're in the sack, I try to hang in there | Милое дело, она покупает мне вещи, а я в свою очередь, когда мы в койке, стараюсь зависнуть там |
Five minutes we'll have had a beer, fifteen minutes we'll be in the sack, sixteen minutes I'll be home watching pay-per-view. | Через пять минут мы выпили пиво, через 15 мы в койке. А через 16 я уже буду дома телек смотреть. |
How's Esteban in the sack? | А как Эстебан в койке? |
50 bucks says Coral's in the sack with another guy within a week. | Спорим на полтиник, что Корел окажется в койке с другим, еще до конца недели. |