Английский - русский
Перевод слова Rigorously

Перевод rigorously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Строго (примеров 140)
If the process is not rigorously controlled, a mass return of refugees could become a source of instability for the Government. Если этот процесс не будет строго контролироваться, то массовое возвращение беженцев может стать источником нестабильности для правительства.
As indicated in the answer to the previous question, arms are rigorously controlled by agencies of Cuba's armed forces. Как указано в предыдущем ответе, деятельность, связанная с вооружениями, строго контролируется органами вооруженных сил страны.
Of note is the indication that national legislation to implement international legal agreements may be applied to foreign companies operating in the country (including multinationals, for example) less rigorously than it is to domestic companies. Примечательно то, что, судя по некоторым признакам, национальные законы, регулирующие осуществление международных юридических соглашений, могут применяться к иностранным компаниям, действующим в той или иной стране (включая, например, многонациональные корпорации), менее строго, чем к национальным компаниям.
On the contrary, respect for these provisions presupposes that their implementation is "rigorously controlled" by the States that are signatories to it. Напротив, соблюдение этих положений предполагает, что их применение строго контролируется государствами-участниками16.
It should also rigorously review the activities of responsible governmental agencies to ensure that no State actors are involved and that its anti-trafficking initiatives are fully coordinated across relevant parts of government. Ему следует строго следить за деятельностью компетентных правительственных учреждений для недопущения участия в ней государственных субъектов и в целях обеспечения того, чтобы инициативы по борьбе с торговлей людьми реализовывались при полной координации усилий всех соответствующих правительственных подразделений.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 51)
In addition, the State must provide adequate funding and training to ensure that civil orders for protection are appropriately issued and rigorously enforced. Кроме того, государство должно выделять достаточно финансовых ресурсов и обеспечивать необходимую подготовку кадров, чтобы гарантировать, что судебные постановления о защите издавались в должном порядке и неукоснительно соблюдались.
The Parties shall continue to implement these agreements rigorously and provide all necessary assistance to the work of the joint monitoring group. Стороны будут продолжать неукоснительно исполнять эти соглашения и оказывать все необходимое содействие деятельности Совместной контрольной группы.
Ensuring safety for all financial products, applying stricter standards to hedge funds and bringing the rating agencies under international ownership and control should be rigorously pursued. Необходимо неукоснительно следовать курсу на обеспечение безопасности для всех финансовых продуктов, применение более жестких стандартов для фондов хеджирования и передачу рейтинговых агентств в международную собственность и под международное управление.
The intentions and actions rigorously pursued by the presumed remaining super-Power are a serious matter. Намерения и действия, которые неукоснительно осуществляет предполагаемая единственная оставшаяся сверхдержава, имеют огромное значение.
That those orders be rigorously implemented and that the appropriate training be provided when required; эти приказы должны неукоснительно выполняться, а при необходимости необходимо провести надлежащую подготовку;
Больше примеров...
Тщательно (примеров 54)
We will therefore rigorously examine the contents of the opinion. Поэтому мы будем тщательно изучать его содержание.
As a consequence, UN-Habitat has had to rigorously assess its programmatic activities in line with available resources and current prioritization. Как следствие, ООН-Хабитат пришлось тщательно пересмотреть свою деятельность по программам с учетом имеющихся ресурсов и нынешних приоритетных задач.
As for reportable complaints, CAPO prepares a detailed investigation report on each of these cases for submission to the IPCC. The IPCC rigorously examines the reports. Что касается жалоб, подлежащих регистрации, то УРЖРП готовит для НСРЖДП подробный отчет о расследовании, проведенном по каждому из этих случаев, и тот тщательно изучает эти отчеты.
Widespread consensus exists on the need for methodological standards in the form of rigorously validated survey instruments, modules and questions, as well as best practices in survey design and fieldwork implementation. Существует общий консенсус в отношении необходимости разработки методологических стандартов в виде тщательно опробованных инструментов, модулей и вопросов обследований, а также использования передовой практики в ходе разработки обследований и осуществления работы на местах.
Very little is rigorously peer-reviewed. Редкие статьи составляются тщательно и проверяются экспертами.
Больше примеров...
Энергично (примеров 22)
Mali is rigorously pursuing a freely agreed policy of economic reform and entrenching its democracy. Мали энергично проводит свободно согласованную политику экономической реформы и укрепления своей демократии.
However, the reassertion of those financial commitments and swift action need to be rigorously followed up by the donor community. Однако сообщество доноров призвано подтвердить эти финансовые обязательства и быстро и энергично принять последующие меры по их выполнению.
There are no effective, accessible monitoring or redress mechanisms for migrant workers and the Government does not investigate complaints of violations made by migrant workers rigorously enough. Для трудящихся-мигрантов не существует действенных, доступных механизмов мониторинга или возмещения ущерба, и правительство недостаточно энергично расследует жалобы на нарушения, которые подают трудящиеся-мигранты.
Each of the three Committees will continue to rigorously pursue its activities as we approach the end of the year. По мере того, как этот год близится к завершению, каждый из трех комитетов будет энергично продолжать свою деятельность.
The entire system must more than redouble its efforts through adopting new policies where none exist and more rigorously implement existing ones. Вся система должна более чем удвоить свои усилия, приняв новые стратегии, в тех случаях, когда таковые вообще отсутствуют или же энергично осуществлять уже принятые стратегии.
Больше примеров...
Строгого (примеров 21)
We would like first of all to emphasize how important it is, in our view, for peacekeeping operations to conform rigorously to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. Прежде всего хотел бы подчеркнуть важность, которую мы придаем необходимости строгого согласования операций по поддержанию мира с целями и принципами, зафиксированными в Уставе Организации Объединенных Наций.
However, the Special Committee is deeply concerned about the recent allegations of fraud and mismanagement in United Nations peacekeeping procurement and reiterates that all existing procurement rules and procedures must be rigorously followed. Вместе с тем Специальный комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу недавних сообщений о случаях мошенничества и служебных злоупотреблений при осуществлении закупок для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и вновь заявляет о необходимости строгого соблюдения всех действующих правил и процедур закупок.
abattoirs are frequently inspected by the State Veterinary Service and the Northern Ireland Veterinary Service to check that all controls are rigorously enforced. бойни часто инспектируются Государственной ветеринарной службой и Североирландской ветеринарной службой для проверки строгого соблюдения всех мер контроля.
Currently, all panels rigorously meet parity criteria. В настоящий момент каждая коллегия сформирована на принципах строгого соблюдения паритета.
They must rigorously carry out the relevant legal stipulations regarding the strict prohibition of the use of torture to extort confessions, and must exclude any evidence that may have been extracted by torture. Они должны неукоснительно исполнять соответствующие правовые положения, касающиеся строгого запрещения применения пыток для получения признаний, и исключать любое свидетельство, которое могло быть получено под пыткой.
Больше примеров...
Решительно (примеров 14)
The State party should rigorously combat corruption, including by instituting procedures for vetting corrupt judges by an independent body and taking appropriate sanctions against them. Государству-участнику необходимо решительно бороться с коррупцией, в том числе путем установления процедур, позволяющих независимому органу отклонять кандидатуры коррумпированных судей, и применения к ним надлежащих санкций.
There were a number of other aspects of peace-keeping operations which were important for Poland. For example, the Security Council should rigorously review, and if necessary even terminate, operations whose mandates had become unworkable. Касаясь некоторых наиболее важных для Польши аспектов операций по поддержанию мира, делегация Польши высказывает мнение о том, что Совету Безопасности следует решительно пересматривать, а в случае необходимости даже сворачивать операции, мандаты которых стали неосуществимыми.
With regard to integrated global management, Japan firmly supported efforts to realize further savings by means of the proximity rule, which should be applied more rigorously. Что касается комплексного глобального управления, то Япония решительно поддерживает усилия, направленные на достижение дальнейшей экономии средств путем использования правила близости расположения, которое следует применять более строго.
The United Nations is now under criticism from various quarters, but it is extremely important for it to rigorously follow through on a task once embarked upon in order to maintain its authority. Сегодня различные стороны подвергают Организацию Объединенных Наций критике, однако для сохранения своего авторитета крайне важно, чтобы она решительно продолжала решать однажды поставленную перед ней задачу.
88.43. Implement more rigorously the existing mechanisms to protect and assist children living and/or working on the streets (Republic of Korea); 88.43 более решительно задействовать существующие механизмы защиты детей, живущих и/или работающих на улице, и оказывать им помощь (Республика Корея);
Больше примеров...
Строгое (примеров 15)
In particular, existing Security Council resolutions concerning safe areas would be rigorously enforced. В частности, будет обеспечиваться строгое соблюдение положений существующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся безопасных районов.
In order to enhance security in Monrovia, the curfew is being more rigorously enforced by ECOMOG. В целях укрепления безопасности в Монровии ЭКОМОГ обеспечивает более строгое соблюдение комендантского часа.
The Committee urges the State party to enforce rigorously the strict limitations on the operational rules as to the use of firearms and the use of rubber bullets against unarmed civilians. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечивать строгое соблюдение жестких ограничений на применение стрелкового оружия и резиновых пуль против безоружного гражданского населения.
Rigorously enforcing strict adherence to planning procedures and dealing promptly with unauthorized developments; строгое соблюдение планов и быстрое реагирование в случае выявления несанкционированного развития;
To improve the working conditions of human rights activists, to take all steps necessary to strengthen freedom of expression and freedom of the press and, in particular, to rigorously prosecute cases of intimidation against media representatives (Germany); улучшать условия работы активистов-правозащитников, принять все необходимые меры для укрепления свободы выражения мнений и свободы прессы, и в частности осуществлять строгое преследование случаев запугивания представителей средств массовой информации (Германия);
Больше примеров...
Жестко (примеров 16)
We rigorously monitor arms transfers and routinely investigate suspicious activities. Мы жестко отслеживаем передачу оружия и в рамках установленной практики проводим расследование подозрительной деятельности.
We believe that the time has come to apply it more rigorously. Мы считаем, что наступило время применять ее более жестко.
Given the limitations in terms of volume the Government of the Faroes has had to rigorously limit the scope of this contribution. Учитывая ограничения в отношении объема, правительство Фарерских островов должно жестко ограничить объем своего вклада.
This policy takes the form of rigorously monitored and executed government decisions to protect the interests of children, families and women, and relevant State programmes funded publicly and by donors. Формами реализации этой политики являются как жестко контролируемые в исполнении правительственные решения по вопросам защиты интересов детей, семей и женщин, так и соответствующие государственные программы, финансируемые за счет государственных, а также донорских средств.
It decided to limit written pleadings by applicants and respondents and to rigorously apply article 60 of its Rules on oral proceedings to shorten their length. Он принял решение ограничить объем состязательных бумаг, представляемых заявителями и ответчиками, и жестко применять статью 60 Регламента в отношении устных заявлений для сокращения продолжительности слушаний.
Больше примеров...
Скрупулезно (примеров 7)
The principles on the establishment of nuclear-weapon-free zones adopted in 1999 by the United Nations Disarmament Commission should be rigorously upheld. Следует скрупулезно поддерживать принципы в отношении создания зон, свободных от ядерного оружия, принятые Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению в 1999 году.
Until we review and agree on working methods to make our task easier, we should apply rigorously the rules of procedure that we have set ourselves and are in force. И пока мы не разберем и не согласуем методы работы, с тем чтобы облегчить свою задачу, нам следует скрупулезно применять установленные нами и действующие правила процедуры.
132.62. Ensure that Serbian jurisdictions are able to rigorously apply criminal provisions related to racial and discriminatory offences (France); 132.62 обеспечить сербским судам возможность скрупулезно применять положения Уголовного кодекса, касающиеся преступлений на расовой почве и преступлений, вызванных дискриминацией (Франция);
The Government had not deemed it necessary to present the reports to Parliament because Maltese domestic legislation had already been rigorously screened by the European Union and the necessary amendments ensuring gender equality had been adopted. Правительство не сочло нужным представлять отчеты парламенту, поскольку к тому времени Европейский союз уже скрупулезно изучил внутреннее законодательство Мальты, в которое были внесены необходимые поправки, обеспечивающие гендерное равенство.
It is a tall order, but the fact is that if we do nothing more than keep the promises we have already made and implement fully and rigorously the treaties we have already negotiated, we will have taken a major step forward. Все это непростые задачи, но дело в том, что если мы будем просто лишь выполнять уже данные нами обещания и полностью и скрупулезно осуществлять уже заключенные нами договоры, мы уже сделаем большой шаг вперед.
Больше примеров...
Строгий (примеров 13)
The Monitoring Commission's procedures are clearly effective, as they are carried out rapidly and rigorously and result in fines that can be extremely heavy. Что касается процедур работы Комиссии по наблюдение за осуществлением КБО, то об их эффективности свидетельствует оперативный и строгий порядок их осуществления и то, что в соответствии с ними назначаются штрафы, порой весьма высокие.
It was necessary to increase the number of field security staff, enhance threat assessment and risk analysis capabilities, monitor more rigorously compliance with minimum operating security standards and improve training, within a coordinated approach. Необходимо увеличить число сотрудников по вопросам безопасности на местах, расширить возможности оценки угроз и анализа рисков, обеспечить более строгий контроль за выполнением минимальных оперативных стандартов безопасности и усовершенствовать методы подготовки в рамках скоординированного подхода.
Records are now rigorously maintained and school attendance monitored and assessed daily. В настоящее время налажен строгий учет, ежедневный контроль и анализ посещаемости учащимися занятий в школах.
Psychotropic and narcotic substances have been included only in cases where a country has notified WHO either that the substance is controlled more rigorously than is provided for under the relevant international conventions or that the substance has been subjected to national control before being considered for international scheduling. Психотропные и наркотические средства включались лишь в тех случаях, когда та или иная страна уведомляла ВОЗ о том, что такое вещество поставлено под более строгий контроль, чем это предусмотрено в соответствующих международных конвенциях, либо под национальный контроль до рассмотрения вопроса о его международной регламентации.
It must rigorously limit those powers and must provide strict and effective control to ensure that those powers are not misused, and do not lead to arbitrary or unlawful arrest or detention. Оно должно тщательно ограничивать эти полномочия и осуществлять строгий и эффективный контроль во избежание злоупотребления ими или произвольных или незаконных задержаний или арестов.
Больше примеров...
Неукоснительного (примеров 6)
The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure equitable access to safe drinking water by rigorously enforcing existing laws on water treatment and effectively monitoring compliance. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для обеспечения равного доступа к безопасной питьевой воде посредством неукоснительного соблюдения ныне действующих законов об обработке воды и эффективного контроля за соблюдением установленных норм.
He maintains that these have grave implications for the health and efficacy of the judicial system, which requires lawyers to rigorously practise their profession in defence of their clients. Он заявляет, что эти действия имеют крайне негативные последствия для прочности и эффективности системы судебных органов, которые требуют от юристов неукоснительного выполнения своих профессиональных функций по защите клиентов.
The Panel recommends that the Government of Liberia and Governments in the region initiate measures, including the circulation of passport details of designated individuals to all immigration and customs offices in West Africa, to implement the travel ban measures rigorously. Группа рекомендует правительству Либерии и правительствам стран региона принять меры, включая распространение паспортных сведений указанных лиц среди всех иммиграционных и таможенных служб в Западной Африке, для неукоснительного осуществления мер по запрету на поездки.
Some of the contributing factors included: the lack of judicial independence safeguards in constitutional provisions; special law enforcement agencies operating outside regular command chains; ineffective accountability structures for law enforcement bodies; and a failure to rigorously enforce existing laws. К числу способствующих этому факторов относятся: отсутствие конституционных гарантий независимости судебных органов; деятельность спецслужб, осуществляемая в обход порядка оперативного подчинения; неэффективные структуры подотчетности правоохранительных органов; и необеспечение неукоснительного выполнения существующих законов.
This however, indicates that there is room for improvement in the overall financial management of the NGO/NEX projects and the efforts that have been initiated since 2005 need to be further strengthened and pursued rigorously. Вместе с тем этот показатель свидетельствует о наличии возможностей для повышения качества общего управления финансовыми средствами проектов по линии НПО/НИ и необходимости активизации и неукоснительного осуществления принимаемых с 2005 года мер.
Больше примеров...
Строгому (примеров 8)
In the meantime, there is a lack of political will by certain powers to rigorously apply, without selectivity and without double standards, the 12 existing international legal instruments on terrorism. Между тем у некоторых держав отсутствует политическая воля к строгому соблюдению, без избирательного подхода и двойных стандартов, 12 существующих международных правовых документов по терроризму.
The public-security organs attach great importance to combating the criminal infringement of the lawful rights and interests of minors and the disabled, and rigorously crack down on forcing or deceiving minors into or using them in begging or other criminal activities. Органы общественной безопасности, ведя борьбу с преступлениями против несовершеннолетних и законных прав и интересов лиц с инвалидностями, придают большое значение строгому пресечению любых видов принуждения, эксплуатации, попрошайничества или похищения несовершеннолетних и лиц с инвалидностями для их привлечения к незаконной и преступной деятельности.
However, NAPA teams must determine which types of indigenous knowledge provide reliable information, as much of it is anecdotal and difficult to analyse rigorously. Вместе с тем группам по НПДА необходимо определить, из каких именно знаний коренного населения можно подчерпнуть надежную информацию, поскольку в значительной части такие знания построены на отдельных наблюдениях и не поддаются строгому научному анализу.
The measures included are followed up rigorously for progress and the challenges encountered (including ones due to resources) are continuously analysed so that they will be corrected within the set time frame for their execution. Процесс осуществления намеченных мер подлежит строгому контролю, и выявленные трудности (в том числе связанные с ресурсами) постоянно анализируются, с тем чтобы их можно было своевременно устранить в целях выполнения поставленных задач.
As civilian commander-in-chief of the armed forces, I am committed to rigorously observing and respecting human rights rigorously. Будучи гражданским главнокомандующим вооруженными силами, я привержен строгому соблюдению и уважению прав человека.
Больше примеров...
Строгом (примеров 8)
A State governed by the rule of law - which is what the agreements seek to establish - implies, by definition, one with a political system in which the armed forces must be strictly limited to their very important constitutional functions and rigorously subordinated to civilian authority. Создание правового государства и его укрепление в соответствии с Соглашениями означают в сущности формирование политической системы, в рамках которой деятельность вооруженных сил должна строго ограничиваться выполнением их наиболее важных конституционных функций при строгом подчинении гражданской власти.
International standards for statistical purposes in this field need to be updated and harmonized more rigorously, and the data-compilation process at the national level brought under the general responsibility of statistical services cooperating with environmental offices. Международные стандарты для статистических целей в этой области нуждаются в обновлении и более строгом согласовании, а обработка данных на национальном уровне должна быть передана под общую ответственность статистических служб, сотрудничающих с экологическими службами.
It should also be based on strict compliance with domestic legislation and international law; the fundamental principles of sovereignty and non-intervention must be adhered to rigorously. Оно также должно основываться на строгом соблюдении внутреннего законодательства и международного права; основополагающие принципы суверенитета и невмешательства должны неукоснительно соблюдаться.
We have long supported properly crafted nuclear-weapon-free zones, which when rigorously implemented under appropriate conditions can contribute to regional and international peace, security and stability. Мы давно поддерживаем должным образом создаваемые зоны, свободные от ядерного оружия, которые, будучи построены в строгом соответствии с заданными условиями, могут способствовать региональному и международному миру, безопасности и стабильности.
Ensure that the implementation of agreed forest work programmes and protected areas secure and rigorously respect indigenous and forest peoples' territories, rights, needs and benefits, including their full and effective participation in sustainable forest management. Обеспечить, чтобы осуществление согласованных лесохозяйственных программ и создание охраняемых районов проходило при учете и строгом уважении территорий, прав, нужд и интересов коренных и лесных народов, включая их полное и реальное участие в устойчивой лесохозяйственной деятельности.
Больше примеров...