Английский - русский
Перевод слова Rigorously

Перевод rigorously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Строго (примеров 140)
He rigorously documented his work, including photographs, and for this reason is one of the best known of the early pioneers. Он строго документировал свою работу, включая фотографии, и по этой причине он считается одним из самых известных ранних пионеров авиации.
When you play that rigorously all the time, then it's going to get tighter and tighter. Когда вы играете строго все время, то это все усложняется и усложняется.
This requirement will be applied particularly rigorously for negotiations on an international treaty instrument. Это требование будет особенно строго применяться в отношении переговоров по международным договорным документам.
If so, is the law rigorously enforced? Если да, то строго ли этот закон соблюдается?
However, it should be noted that even this broad definition is difficult to apply rigorously in the field, particularly in poor rural and peri-urban communities, where daily quantities used and distances to the source are difficult to measure. Вместе с тем следует учитывать, что даже это широкое определение трудно строго применять на местах, особенно в бедных сельских и пригородных общинах, где трудно определить суточный объем потребления и расстояние до источника.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 51)
In addition, the State must provide adequate funding and training to ensure that civil orders for protection are appropriately issued and rigorously enforced. Кроме того, государство должно выделять достаточно финансовых ресурсов и обеспечивать необходимую подготовку кадров, чтобы гарантировать, что судебные постановления о защите издавались в должном порядке и неукоснительно соблюдались.
The Security, Immigration and Refugees Administration rigorously takes precautionary measures to ensures that the humanitarian considerations should not be abused by incoming refugees or asylum seekers. Управление безопасности, иммиграции и по делам беженцев неукоснительно принимает меры предосторожности, направленные на то, чтобы прибывающие беженцы или лица, ищущие убежища, не злоупотребляли гуманитарными соображениями.
Despite this, the Ministry of Justice and the Prisons Administration have rigorously implemented the various recommendations of the Council of Europe, which in many cases have been converted into Minister's or Director's General Orders and sent to the respective institutions for implementation, as appropriate. Вместе с тем министерство юстиции и управление тюрем неукоснительно следовали различным рекомендациям Совета Европы, которые во многих случаях нашли отражение в приказах министра или генерального директора и были разосланы в соответствующие ведомства для осуществления.
They must rigorously carry out the relevant legal stipulations regarding the strict prohibition of the use of torture to extort confessions, and must exclude any evidence that may have been extracted by torture. Они должны неукоснительно исполнять соответствующие правовые положения, касающиеся строгого запрещения применения пыток для получения признаний, и исключать любое свидетельство, которое могло быть получено под пыткой.
The Department of Management follows rigorously the Procurement Manual as amended by the delegation of authority duly granted to the Director of the Procurement Division. Департамент по вопросам управления неукоснительно выполняет требования Руководства по закупкам с внесенными в него исправлениями в части делегирования в установленном порядке полномочий директору Отдела закупок.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 54)
Policies for human development should be based on the best possible evidence, rigorously compiled and used with integrity to inform the world's policy makers. Политика в области развития человеческого потенциала должна опираться на самые достоверные, по возможности, факты, тщательно отобранные и используемые с полной достоверностью для информирования директивных органов всего мира.
As for reportable complaints, CAPO prepares a detailed investigation report on each of these cases for submission to the IPCC. The IPCC rigorously examines the reports. Что касается жалоб, подлежащих регистрации, то УРЖРП готовит для НСРЖДП подробный отчет о расследовании, проведенном по каждому из этих случаев, и тот тщательно изучает эти отчеты.
According to the Secretary-General, the multicultural composition of the European Union means that the tests are offered in all 24 of the Union's official languages and are rigorously screened for cultural bias of any kind. Генеральный секретарь отмечает, что, поскольку Европейский союз обладает многокультурным составом, эти экзамены проводятся на всех 24 официальных языках Союза и тщательно проверяются на предмет какой-либо предвзятости в отношении той или иной культуры.
For Save the Children and other civil society groups, the principles and standards of the United Nations Convention on the Rights of the Child must be upheld and applied rigorously. По мнению Союза помощи детям и других групп гражданского общества, необходимо уважать и тщательно соблюдать принципы и нормы Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка.
Each furnished apartment in London has been rigorously selected. Каждая Квартир была тщательно подобрана по вкусу наших клиентов.
Больше примеров...
Энергично (примеров 22)
They continue to rigorously implement the detailed mandate implementation plan they had worked out for the period 2000-2002, to match their achievements with the goals, benchmarks and performance indicators set and to make adjustments accordingly. Они продолжают энергично выполнять детально разработанный ими на 2000-2002 годы план осуществления мандата, надлежащим образом и своевременно достигать установленных целей, сроков и показателей результативности и вносить соответствующие коррективы.
Since the establishment of this comprehensive instrument for tackling the risks arising from small arms, the OSCE has rigorously worked to implement the adopted commitments and further enhance export controls on small arms and light weapons. С момента разработки этого комплексного документа с целью преодоления рисков, возникающих в связи со стрелковым оружием, ОБСЕ энергично работает над выполнением взятых обязательств и дальнейшего усиления экспортного контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями.
This should allow the problems to be more clearly identified and the solutions or workarounds to be more rigorously exercised. Это должно позволить более четко выявлять проблемы и находить решения или более энергично преодолевать встретившиеся препятствия.
Housing legislation needs to be enforced much more rigorously. Необходимо гораздо более энергично осуществлять жилищное законодательство.
(c) Risk of a negative impact on $2 billion in negotiated airline discounts if the Government enforced its policies more rigorously. с) опасности негативного влияния на договорные скидки от авиакомпаний в размере 2 млрд. долл. США в случае, если правительство будет более энергично проводить в жизнь свою политику.
Больше примеров...
Строгого (примеров 21)
As such and to ensure that justice prevails, all the tragic episodes of gross human rights abuses and atrocities should constitute grave matters that cannot be glossed over under any pretext but must be investigated rigorously to bring the sad chapter to an end. Во имя торжества правосудия все трагические эпизоды, связанные с серьезнейшими нарушениями прав человека и кровавыми бесчинствами, должны оставаться предметом самого пристального внимания и строгого расследования, с тем чтобы была закрыта эта печальная глава в истории, причем какое-либо отбеливание фактов недопустимо ни под каким предлогом.
Currently, all panels rigorously meet parity criteria. В настоящий момент каждая коллегия сформирована на принципах строгого соблюдения паритета.
Japan firmly maintains its "Three principles on arms exports", part of a rigorously enforced policy of strict control of exports of weapons. Япония твердо придерживается своих "трех принципов экспорта вооружений", которые являются составной частью активно проводимой политики строгого контроля за экспортом оружия.
Developing, implementing and rigorously enforcing laws to prohibit the use of prison or child labour in the manufacturing or recycling of electrical and electronic products; о) разработку, осуществление и обеспечение строгого соблюдения законов о запрете использования труда заключенных или детей в производстве или рециркуляции электротехнических и электронных продуктов;
The facts are not contested by the State party but it considers that there has not been a violation of any of the rights protected in the Covenant, since the potential danger constituted by a motor vehicle requires that road traffic should be rigorously protected. Факты государством-участником не оспариваются, однако оно полагает, что не имело место нарушений никаких прав, закрепленных в Пакте, поскольку потенциальная опасность, создаваемая автотранспортными средствами, требует строгого соблюдения правил дорожного движения.
Больше примеров...
Решительно (примеров 14)
There are a number of obstacles that UNICEF, given its mandate, needs to address more rigorously. Имеется целый ряд препятствий, устранением которых ЮНИСЕФ, в силу своего мандата, должен заниматься более решительно.
The State party should rigorously combat corruption, including by instituting procedures for vetting corrupt judges by an independent body and taking appropriate sanctions against them. Государству-участнику необходимо решительно бороться с коррупцией, в том числе путем установления процедур, позволяющих независимому органу отклонять кандидатуры коррумпированных судей, и применения к ним надлежащих санкций.
We are rigorously stressing the need for local ownership, and the policy of transfer of competences to the Provisional Institutions of Self-Government has continued. Мы решительно подчеркиваем необходимость расширения участия местных субъектов, и мы продолжим проводить в жизнь политику передачи полномочий временным органам самоуправления.
We do hope, nonetheless, that the competent international institutions will take a more careful look at the effects of the sanctions on third States and that they will rigorously and realistically assess the role sanctions can play in the peace process. Мы все же надеемся на то, что компетентные международные учреждения проведут более тщательный анализ последствий санкций для третьих государств и решительно и реалистично оценят ту роль, которую санкции могут играть в мирном процессе.
Changing trends in donor funding and the rising costs of commodities also require humanitarian programming to be delivered more efficiently, coordinated more rigorously and targeted in a more focused manner. В связи с изменением тенденций финансирования донорами и повышением затрат на сырьевые товары также необходимо, чтобы программирование гуманитарной деятельности было более эффективным, координировалось более решительно и было более целенаправленным.
Больше примеров...
Строгое (примеров 15)
In particular, existing Security Council resolutions concerning safe areas would be rigorously enforced. В частности, будет обеспечиваться строгое соблюдение положений существующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся безопасных районов.
The Committee recommended that birth and marriages be systematically registered so that laws prohibiting child marriage and polygamy might be rigorously enforced. Комитет рекомендовал вести систематический учет новорожденных и браков, с тем чтобы можно было обеспечить строгое соблюдение законов, запрещающих браки несовершеннолетних и полигамию.
The established rules and procedures on procurement, including those relating to competitive bidding, should be enforced more rigorously. Следует обеспечить более строгое соблюдение установленных правил и процедур закупочной деятельности, включая правила и процедуры, касающиеся конкурентных торгов.
We trust that the other States parties will also rigorously implement the provisions of these instruments. В свою очередь мы рассчитываем на строгое соблюдение этих соглашений и другими государствами-участниками.
Thirdly, it will be important that all apply rigorously the criteria and qualifications for Security Council membership elaborated in Article 23 of the Charter. В-третьих, важное значение будет иметь строгое применение всеми сторонами критериев и требований в отношении членства в Совете Безопасности, изложенных в статье 23 Устава.
Больше примеров...
Жестко (примеров 16)
This policy takes the form of rigorously monitored and executed government decisions to protect the interests of children, families and women, and relevant State programmes funded publicly and by donors. Формами реализации этой политики являются как жестко контролируемые в исполнении правительственные решения по вопросам защиты интересов детей, семей и женщин, так и соответствующие государственные программы, финансируемые за счет государственных, а также донорских средств.
Sanctions, a tool of the international community in cases of threats to international peace and security, should be better targeted at decision makers and should be more rigorously enforced by the international community. Необходимо добиваться, чтобы санкции - средство, к которому международное сообщество прибегает в случаях угрозы международному миру и безопасности, - более конкретно были ориентированы на тех, кто принимает решения, и более жестко соблюдались международным сообществом.
We have measured our progress very rigorously. Мы жестко фиксируем результаты своего продвижения.
It is therefore seen as having become politicized and too rigorously programmed. В этой связи считается, что указанная проблема приобрела политическую окраску и требует решения в жестко установленные сроки.
We have measured our progress very rigorously. Мы жестко фиксируем результаты своего продвижения.
Больше примеров...
Скрупулезно (примеров 7)
The principles on the establishment of nuclear-weapon-free zones adopted in 1999 by the United Nations Disarmament Commission should be rigorously upheld. Следует скрупулезно поддерживать принципы в отношении создания зон, свободных от ядерного оружия, принятые Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению в 1999 году.
132.62. Ensure that Serbian jurisdictions are able to rigorously apply criminal provisions related to racial and discriminatory offences (France); 132.62 обеспечить сербским судам возможность скрупулезно применять положения Уголовного кодекса, касающиеся преступлений на расовой почве и преступлений, вызванных дискриминацией (Франция);
The Government had not deemed it necessary to present the reports to Parliament because Maltese domestic legislation had already been rigorously screened by the European Union and the necessary amendments ensuring gender equality had been adopted. Правительство не сочло нужным представлять отчеты парламенту, поскольку к тому времени Европейский союз уже скрупулезно изучил внутреннее законодательство Мальты, в которое были внесены необходимые поправки, обеспечивающие гендерное равенство.
It is a tall order, but the fact is that if we do nothing more than keep the promises we have already made and implement fully and rigorously the treaties we have already negotiated, we will have taken a major step forward. Все это непростые задачи, но дело в том, что если мы будем просто лишь выполнять уже данные нами обещания и полностью и скрупулезно осуществлять уже заключенные нами договоры, мы уже сделаем большой шаг вперед.
They are testing them very rigorously. Они их очень скрупулезно тестируют.
Больше примеров...
Строгий (примеров 13)
The Monitoring Commission's procedures are clearly effective, as they are carried out rapidly and rigorously and result in fines that can be extremely heavy. Что касается процедур работы Комиссии по наблюдение за осуществлением КБО, то об их эффективности свидетельствует оперативный и строгий порядок их осуществления и то, что в соответствии с ними назначаются штрафы, порой весьма высокие.
The Committee further recommends that the State party set up a monitoring mechanism to ensure that adoption procedures are in accordance with the Convention and are rigorously monitored, and that records are kept. Комитет далее рекомендует государству-участнику создать механизм мониторинга, призванный обеспечить соответствие процедур усыновления/удочерения положениям Конвенции и строгий контроль за соблюдением таких процедур, и обеспечить сохранение регистрационных документов.
It was necessary to increase the number of field security staff, enhance threat assessment and risk analysis capabilities, monitor more rigorously compliance with minimum operating security standards and improve training, within a coordinated approach. Необходимо увеличить число сотрудников по вопросам безопасности на местах, расширить возможности оценки угроз и анализа рисков, обеспечить более строгий контроль за выполнением минимальных оперативных стандартов безопасности и усовершенствовать методы подготовки в рамках скоординированного подхода.
Managers more rigorously selected... Более строгий отбор руководителей...
It must rigorously limit those powers and must provide strict and effective control to ensure that those powers are not misused, and do not lead to arbitrary or unlawful arrest or detention. Оно должно тщательно ограничивать эти полномочия и осуществлять строгий и эффективный контроль во избежание злоупотребления ими или произвольных или незаконных задержаний или арестов.
Больше примеров...
Неукоснительного (примеров 6)
The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure equitable access to safe drinking water by rigorously enforcing existing laws on water treatment and effectively monitoring compliance. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для обеспечения равного доступа к безопасной питьевой воде посредством неукоснительного соблюдения ныне действующих законов об обработке воды и эффективного контроля за соблюдением установленных норм.
He maintains that these have grave implications for the health and efficacy of the judicial system, which requires lawyers to rigorously practise their profession in defence of their clients. Он заявляет, что эти действия имеют крайне негативные последствия для прочности и эффективности системы судебных органов, которые требуют от юристов неукоснительного выполнения своих профессиональных функций по защите клиентов.
The Panel recommends that the Government of Liberia and Governments in the region initiate measures, including the circulation of passport details of designated individuals to all immigration and customs offices in West Africa, to implement the travel ban measures rigorously. Группа рекомендует правительству Либерии и правительствам стран региона принять меры, включая распространение паспортных сведений указанных лиц среди всех иммиграционных и таможенных служб в Западной Африке, для неукоснительного осуществления мер по запрету на поездки.
Some of the contributing factors included: the lack of judicial independence safeguards in constitutional provisions; special law enforcement agencies operating outside regular command chains; ineffective accountability structures for law enforcement bodies; and a failure to rigorously enforce existing laws. К числу способствующих этому факторов относятся: отсутствие конституционных гарантий независимости судебных органов; деятельность спецслужб, осуществляемая в обход порядка оперативного подчинения; неэффективные структуры подотчетности правоохранительных органов; и необеспечение неукоснительного выполнения существующих законов.
This however, indicates that there is room for improvement in the overall financial management of the NGO/NEX projects and the efforts that have been initiated since 2005 need to be further strengthened and pursued rigorously. Вместе с тем этот показатель свидетельствует о наличии возможностей для повышения качества общего управления финансовыми средствами проектов по линии НПО/НИ и необходимости активизации и неукоснительного осуществления принимаемых с 2005 года мер.
Больше примеров...
Строгому (примеров 8)
In the meantime, there is a lack of political will by certain powers to rigorously apply, without selectivity and without double standards, the 12 existing international legal instruments on terrorism. Между тем у некоторых держав отсутствует политическая воля к строгому соблюдению, без избирательного подхода и двойных стандартов, 12 существующих международных правовых документов по терроризму.
As a result of this crisis, which, as noted, also affects the State, the Government is under economic and financial restrictions which prevent it from rigorously monitoring compliance with labour and occupational safety legislation in the agricultural sector. По причине этого кризиса, который, как надо отметить, затрагивает также и государство, боливийское правительство сталкивается с ограничениями экономического и финансового характера, препятствующими адекватному осуществлению и строгому контролю за выполнением трудового законодательства и законодательства, касающегося норм безопасности труда в сельскохозяйственном секторе.
And then we were able to test them rigorously, in randomassignment, placebo controlled designs, throw out the things thatdidn't work, keep the things that actively did. поддающихся строгому тестированию. С помощью случайногораспределения индифферентных факторов среди контрольных группудалось отказаться от недейственных методов и оставитьэффективные.
The public-security organs attach great importance to combating the criminal infringement of the lawful rights and interests of minors and the disabled, and rigorously crack down on forcing or deceiving minors into or using them in begging or other criminal activities. Органы общественной безопасности, ведя борьбу с преступлениями против несовершеннолетних и законных прав и интересов лиц с инвалидностями, придают большое значение строгому пресечению любых видов принуждения, эксплуатации, попрошайничества или похищения несовершеннолетних и лиц с инвалидностями для их привлечения к незаконной и преступной деятельности.
The measures included are followed up rigorously for progress and the challenges encountered (including ones due to resources) are continuously analysed so that they will be corrected within the set time frame for their execution. Процесс осуществления намеченных мер подлежит строгому контролю, и выявленные трудности (в том числе связанные с ресурсами) постоянно анализируются, с тем чтобы их можно было своевременно устранить в целях выполнения поставленных задач.
Больше примеров...
Строгом (примеров 8)
This cannot be achieved other than by a systematic approach rigorously pursued in accordance with the requirements of the Rules. Этого можно достигнуть лишь с помощью систематического подхода, который должен применяться в строгом соответствии с требованиями Регламента.
A State governed by the rule of law - which is what the agreements seek to establish - implies, by definition, one with a political system in which the armed forces must be strictly limited to their very important constitutional functions and rigorously subordinated to civilian authority. Создание правового государства и его укрепление в соответствии с Соглашениями означают в сущности формирование политической системы, в рамках которой деятельность вооруженных сил должна строго ограничиваться выполнением их наиболее важных конституционных функций при строгом подчинении гражданской власти.
It should also be based on strict compliance with domestic legislation and international law; the fundamental principles of sovereignty and non-intervention must be adhered to rigorously. Оно также должно основываться на строгом соблюдении внутреннего законодательства и международного права; основополагающие принципы суверенитета и невмешательства должны неукоснительно соблюдаться.
We have long supported properly crafted nuclear-weapon-free zones, which when rigorously implemented under appropriate conditions can contribute to regional and international peace, security and stability. Мы давно поддерживаем должным образом создаваемые зоны, свободные от ядерного оружия, которые, будучи построены в строгом соответствии с заданными условиями, могут способствовать региональному и международному миру, безопасности и стабильности.
Concerning justice, we recommend effective action to ensure that crimes will not go unpunished, in particular through the development of an impartial, independent system of justice that will rigorously apply the law. Что касается правосудия, то мы рекомендуем, чтобы были приняты меры, направленные на ведение эффективной борьбы с безнаказанностью преступников, в частности на основе поощрения беспристрастного, независимого, основанного на строгом соблюдении норм закона правосудия.
Больше примеров...