I seek what is rightfully mine. | Я добиваюсь того, что по праву мое. |
At the very least, we should be reunited with what is rightfully ours. | И самое меньшее, что они могут сделать вернуть нам то, что по праву наше. |
Well, yes, Kaylie is taking endorsements that rightfully belong to us, but truly, our biggest concern is for the team. | Ну да, Кейли забрала контракт, который по праву наш, но мы беспокоимся о команде. |
Private farming units, initially considered inefficient and unprofitable shirkats without prospects and vowed to extinction, are currently rightfully regarded as the leading component and cornerstone of agricultural production. | Частные фермерские хозяйства, создаваемые вначале на базе упразднённых убыточных низкорентабельных и бесперспективных ширкатов, сегодня по праву стали ведущим звеном, основным субъектом-производителем сельскохозяйственной продукции. |
In the Nwamitwa case, the Constitutional Court granted an order in favour of a female who contested the traditional leadership position (which was rightfully hers but was given to her cousin because she was a female), against her cousin. | В деле Нвамитвы Конституционный суд вынес решение в пользу женщины, оспорившей пост в традиционном руководстве (который по праву принадлежал ей, но был отдан ее двоюродному брату из-за того, что она - женщина). |
Therefore, the topic is rightfully considered for inclusion in the draft articles on responsibility of international organizations for internationally wrongful acts. | Таким образом, эта тема справедливо рассматривается на предмет ее включения в проекты статей об ответственности международных организаций за международно-противоправные деяния. |
This is so, we can rightfully assume, because human beings are the only beings that comprehend death - that of others as well as our own. | Это так, можем мы справедливо предположить, потому что человеческие существа - единственные, кто осознают смерть, как других, так и свою собственную. |
Those attacks are morally repugnant, and are rightfully of serious concern to the entire international community. | С моральной точки зрения эти нападения омерзительны и справедливо вызывают во всем международном сообществе серьезную тревогу. |
In his report the Secretary-General repeatedly and rightfully expresses concern over the existence of parallel structures in Kosovo and various pressures that have been hindering the creation of a multi-ethnic society. | В докладе Генерального секретаря неоднократно и вполне справедливо выражается обеспокоенность по поводу наличия в Косово параллельных структур и оказания различного рода давления, что препятствует созданию многоэтнического общества. |
The tragedy in Abkhazia, Georgia, where hundreds of thousands, mostly ethnic Georgians, have been forcibly expelled from their homes, has numerous times been rightfully assessed by the Organization for Security and Cooperation in Europe as ethnic cleansing. | Трагедия в Абхазии, Грузия, где сотни тысяч, в основном этнические грузины, были изгнаны силой с мест своего проживания, неоднократно совершенно справедливо оценивалась Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе как этническая чистка. |
You're trying to kidnap what I've rightfully stolen. | Ты пытаешься похитить то, что я законно украл. |
We in Egypt are rightfully proud of this pioneering experiment without which, the current peace process could never have begun and could never have succeeded. | Египтяне законно гордятся этим экспериментом первопроходцев, без которого нынешний мирный процесс никогда не мог быть начат и не стал бы успешным. |
The Government of El Salvador trusts that the Security Council will, at the proper time, take whatever decisions are necessary to restore the security and tranquillity to which our peoples are rightfully entitled. | Правительство Сальвадора надеется на то, что Совет Безопасности своевременно примет решения, необходимые для восстановления безопасности и спокойствия, на которые наши народы законно имеют право. |
It rightfully belongs at the top of the league table of perceived dangerousness in the public eye, and there is enough evidence clinically and scientifically that it's a drug that has a very fierce dependence liability. | Он законно находится на вершине списка опасности в глазах общественности, есть достаточно много клинических данных и с научной точки зрения это наркотик вызывающий сильнейшую зависимость. |
What gets people upset, and rightfully so, are executives being rewarded for failure. | Что расстраивает людей, и это законно, - то, что руководители вознаграждаются за провал. |
They have rightfully and deservedly proven themselves to be an effective and productive element, taking decisions in our societies. | Они правомерно и заслуженно доказали свою эффективность и продуктивность, принимая решения в наших обществах. |
(b) the holder identified in the certificate [rightfully] holds the private key corresponding to the public key listed in the certificate; | Ь) указанный в сертификате держатель [правомерно] владеет частным ключом, соответствующим указанному в сертификате публичному ключу; |
If the buyer has rightfully refused the goods because of early delivery the seller must then re-deliver the goods at the correct time. | Если покупатель правомерно отказался принять товар по причине досрочной поставки, продавец должен вновь поставить товар в установленный в договоре срок. |
Ken was soon convinced of her infidelity... and rightfully so. | Вскоре Кен убедился в её неверности и вполне правомерно. |
"Learned helplessness" due to fear of accidents conveyed to the children by their rightfully anxious parents is a key issue with psychological impacts in adult life. | "Заученная" беспомощность, обусловленная страхом перед дорожно-транспортными происшествиями, которая передается детям их совершенно правомерно обеспокоенными родителями, является ключевым аспектом психологического воздействия на людей в совершеннолетнем возрасте. |
Rightfully or not, our societal position gives our voices great credibility, and we shouldn't waste that. | Заслуженно или нет, наша позиция в обществе придаёт вес нашим голосам, и мы не в праве это упустить. |
94.1. Continue its commitment to advancing the lives of its people through the provisions of best education, housing and medical care, which has rightfully earned its international recognition (Brunei Darussalam); 94.2. | 94.1 продолжать проявлять приверженность улучшению жизни своего населения путем предоставления образования, жилья и медицинской помощи на уровне лучших стандартов, заслуженно пользующихся международным признанием (Бруней-Даруссалам); |
They have rightfully and deservedly proven themselves to be an effective and productive element, taking decisions in our societies. | Они правомерно и заслуженно доказали свою эффективность и продуктивность, принимая решения в наших обществах. |
The international disarmament community has had its share of disappointments in recent years, but it also has had positive achievements of which to be rightfully proud. | Международное разоруженческое сообщество уже получило свою долю разочарований за последние годы, но оно также смогло достичь позитивных результатов, которыми может вполне заслуженно гордиться. |
These "three holy warriors of photography" rightfully protected from above Mr Raynish's shop. | Эти «три святых воина света» совершенно заслуженно осеняли мастерскую господина Райниша. |
Worse still, some treaties face internal challenges, the most serious of which are cases of non-compliance that remain unresolved long after the international community rightfully sought redress. | Более того, в связи с некоторыми договорами возникают проблемы внутреннего характера, наиболее серьезными из которых являются случаи несоблюдения, которые не удается урегулировать в течение длительного времени после того, как международное сообщество вполне обоснованно добивалось принятия соответствующих мер. |
This is rightfully deserved, since each year more than 1.2 million people are killed and 50 million injured on the world's roads. | Это вполне обоснованно, ибо ежегодно на дорогах мира погибают более 1,2 миллиона людей и более 50 миллионов получают травмы. |
The above-mentioned agreement quite rightfully pointed to the withdrawal of the military and the police forces, and the amnesty law to be adopted by the Belgrade authorities, as the key measures for the start of a positive process in Kosova. | В вышеупомянутом соглашении, вполне обоснованно, говорилось о выводе войск и полицейских сил и о законе об амнистии, который должен был быть принят белградскими властями, как о мерах, имеющих ключевое значение для начала позитивного процесса в Косова. |
While these large-scale disasters caused great losses and suffering and have rightfully captured the attention of the media and the public, many communities around the world are suffering the effects of small- and medium-scale disasters, including slow-onset disasters. | Хотя эти широкомасштабные бедствия привели к большим потерям и страданиям и вполне обоснованно привлекли внимание средств массовой информации и общественности, многие общины в мире страдают от последствий малых и средних по масштабам бедствий, включая медленно надвигающиеся катастрофы. |
Small arms, which have often been rightfully described as the new weapons of mass destruction, are the real weapons that account for the loss of human life in many parts of the world. | Стрелковое оружие, которое зачастую вполне обоснованно называют новым оружием массового уничтожения, является реальным оружием, из-за которого погибают люди во многих районах мира. |
There's things I rightfully fear. | Есть вещи, которых я боюсь, и не без оснований. |
All nations are rightfully preoccupied with issues related to the aftermath of 11 September; but we must also remember the need to address the conditions that gave rise to the growth of such hatred and depravity. | Все государства не без оснований озабочены вопросами, касающимися последствий событий 11 сентября; однако мы должны также помнить о необходимости рассмотрения условий, которые ведут к усилению такой ненависти и такой безнравственности. |
The BMF rightfully recognizes that its goals cannot be achieved without better disability statistics. | В БОД не без оснований отмечается, что ее цели не могут быть достигнуты без более точных статистических данных об инвалидности. |
India can rightfully claim credit for that achievement. | Индия может с полным правом претендовать на признание своих заслуг в этом направлении. |
The adoption of resolution 1612 is rightfully regarded as a milestone in creating an effective international monitoring and reporting mechanism for children and armed conflict. | Принятие резолюции 1612 с полным правом рассматривается как важная веха в создании эффективного механизма наблюдения и отчетности в отношении детей и вооруженных конфликтов. |
Therefore, it rightfully insists that all the other actors, primarily the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and Metohija (UNMIK) and KFOR, do the same. | Поэтому она с полным правом настаивает на том, чтобы все другие участники, в первую очередь Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) и СДК, сделали то же самое. |
That is why Cameroon believes that, even as the international community rightfully rejoices over the successes registered in Sierra Leone, we should resist any temptation to become complacent. | Вот почему Камерун считает, что даже несмотря на то, что международное сообщество с полным правом радуется успехам, достигнутым в Сьерра-Леоне, мы должны противиться любому соблазну самоуспокоения. |
The one who has comprehended secret Ajkido, has opened the Universe in itself and can tell rightfully: "I also am BceлeHHaя". | Тот, кто постиг секрет Айкидо, открыл Вселенную внутри себя и может с полным правом сказать: "Я и есть Вселенная". |
You're not trying to deny him what is rightfully his. | Вы не отнимаете у него то, что принадлежит ему. |
I must attack him and claim what is rightfully mine. | Я должен напасть на него и забрать то, что принадлежит мне по праву. |
After the conviction, I set up the account so his daughter could get what was rightfully hers. | После приговора, я открыл счет, чтобы его дочь могла получить то, что по праву принадлежит ей. |
Wenceslaus, who received a gift of 60,000 florins from the knights, declared that Samogitia rightfully belonged to the knights and only Dobrzyń Land should be returned to Poland. | Венцель, получив от крестоносцев дар в 60 тысяч флоринов, объявил, что Жемайтия полноправно принадлежит крестоносцам, и только Добжинскую землю нужно вернуть Польше. |
My brother and I are very interested... in collecting what is rightfully ours. | Мы с братом очень хотим получить то,... что по праву принадлежит нам. |