| And when he dies, Cobblepot will get what's rightfully ours. | И когда он умрет, Кобблпот получит то, что по праву наше. |
| Your friend Kush has cheated us out of what is rightfully ours. | Твой друг Куш обманом завладел тем, что наше по праву. |
| We also rightfully expect the Security Council to take urgent and effective action to ensure that all provisions of resolution 1244 (1999) are fully respected. | Мы также по праву ожидаем, что Совет Безопасности примет срочные и эффективные меры по обеспечению полного соблюдения всех положений резолюции 1244 (1999). |
| Supporting communities to claim the forest taxes which are rightfully theirs under Cameroonian law. | Поддержка общин, предъявляющих свои требования в отношении налоговых поступлений от пользования лесными ресурсами, по праву принадлежащими им в соответствии с камерунским законодательством. |
| If you're not willing to give me the reward that's rightfully mine, I will just have to come up with something of equal or greater value. | Если вы не пожелаете дать мне вознаграждение, что по праву мое, я должен буду придумать что-то идентичной или большей ценности. |
| The general public rightfully views it as discrimination, so measures are taken to improve legal coordination on this issue. | Широкая общественность справедливо рассматривает это как дискриминацию, и, таким образом, принимаются меры по улучшению правовой координации в данном вопросе. |
| The outcome document rightfully reflects that fact. | И это справедливо отражено в итоговом документе. |
| Therefore, the topic is rightfully considered for inclusion in the draft articles on responsibility of international organizations for internationally wrongful acts. | Таким образом, эта тема справедливо рассматривается на предмет ее включения в проекты статей об ответственности международных организаций за международно-противоправные деяния. |
| The barbarous act perpetrated in Khodjaly can rightfully be called genocide against the Azerbaijani people and can be compared to other similar crimes against humanity in this century, such as the mass extermination of civilians that took place in Lidice, Oradour-sur-Glane and Babi Yar. | Варварскую акцию в Ходжалы можно справедливо назвать геноцидом азербайджанского народа и поставить в один ряд с другими аналогичными преступлениями против человечности, массовыми истреблениями мирного населения, имевшими место в нынешнем столетии, такими, как Лидице, Орадур и Бабий-Яр. |
| The outside world - the community of nations - expects much from those events, and rightfully so. | Внешний мир - общество наций - возлагает большие надежды на эти мероприятия, что совершенно справедливо. |
| You're trying to kidnap what I've rightfully stolen. | Ты пытаешься похитить то, что я законно украл. |
| After months of struggle, Yushchenko rightfully claimed the presidency. | После нескольких месяцев борьбы Ющенко законно потребовал должности президента. |
| We in Egypt are rightfully proud of this pioneering experiment without which, the current peace process could never have begun and could never have succeeded. | Египтяне законно гордятся этим экспериментом первопроходцев, без которого нынешний мирный процесс никогда не мог быть начат и не стал бы успешным. |
| The Government of El Salvador trusts that the Security Council will, at the proper time, take whatever decisions are necessary to restore the security and tranquillity to which our peoples are rightfully entitled. | Правительство Сальвадора надеется на то, что Совет Безопасности своевременно примет решения, необходимые для восстановления безопасности и спокойствия, на которые наши народы законно имеют право. |
| What gets people upset, and rightfully so, are executives being rewarded for failure. | Что расстраивает людей, и это законно, - то, что руководители вознаграждаются за провал. |
| The signature of M205 is required not only for substances exported from Europe, but also for the numerous shipments imported in Europe from abroad, being rightfully classified by foreign shippers as "not dangerous goods" for the sea and air mode. | Подписание соглашения М205 требуется не только для веществ, экспортируемых из Европы, но также для импортируемых в Европу многочисленных партий груза, правомерно классифицированных иностранными грузоотправителями как грузы, не опасные для морских и воздушных перевозок. |
| We are American spies captured and rightfully imprisoned in Damascus. | Мы американские шпионы, захвачены и правомерно взяты под стражу в Дамаске. |
| Ken was soon convinced of her infidelity... and rightfully so. | Вскоре Кен убедился в её неверности и вполне правомерно. |
| While topics related to human rights rightfully take a prominent place in the OSCE agenda, the participating States have hardly displayed the political will to look into the problems of millions of refugees in the OSCE region. | Вопросы, связанные с правами человека, занимают в повестке дня ОБСЕ видное место вполне правомерно, однако государства-участники пока не проявили политической воли к тому, чтобы заняться проблемами миллионов беженцев в регионе ОБСЕ. |
| Now before I dig into the different systems of collaborative consumption, I'd like to try and answer the question that every author rightfully gets asked, which is, where did this idea come from? | Теперь перед тем как я углублюсь в различные системы совместного потребления, я хотела бы попытаться ответить на вопрос, который правомерно задают каждому автору: "Откуда взялась эта идея?" |
| As a distinguished statesman, talented politician and diplomat, loving father, and a man of vision who looked far into the future, His Highness Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan rightfully enjoyed the profound respect of the people of his country and the whole world. | Будучи выдающимся государственным деятелем, талантливым политиком и дипломатом, любящим отцом и проницательным человеком, смотрящим далеко в будущее, Его Высочество шейх Заид бен Султан Аль Нахайан заслуженно пользовался глубоким уважением народа своей страны и людей во всем мире. |
| Rightfully or not, our societal position gives our voices great credibility, and we shouldn't waste that. | Заслуженно или нет, наша позиция в обществе придаёт вес нашим голосам, и мы не в праве это упустить. |
| 94.1. Continue its commitment to advancing the lives of its people through the provisions of best education, housing and medical care, which has rightfully earned its international recognition (Brunei Darussalam); 94.2. | 94.1 продолжать проявлять приверженность улучшению жизни своего населения путем предоставления образования, жилья и медицинской помощи на уровне лучших стандартов, заслуженно пользующихся международным признанием (Бруней-Даруссалам); |
| They have rightfully and deservedly proven themselves to be an effective and productive element, taking decisions in our societies. | Они правомерно и заслуженно доказали свою эффективность и продуктивность, принимая решения в наших обществах. |
| The international disarmament community has had its share of disappointments in recent years, but it also has had positive achievements of which to be rightfully proud. | Международное разоруженческое сообщество уже получило свою долю разочарований за последние годы, но оно также смогло достичь позитивных результатов, которыми может вполне заслуженно гордиться. |
| It rightfully may regard the negotiable transport document as the 'key to the goods'. | Он вполне обоснованно может рассматривать транспортный документ в качестве "ключа к грузу". |
| Worse still, some treaties face internal challenges, the most serious of which are cases of non-compliance that remain unresolved long after the international community rightfully sought redress. | Более того, в связи с некоторыми договорами возникают проблемы внутреннего характера, наиболее серьезными из которых являются случаи несоблюдения, которые не удается урегулировать в течение длительного времени после того, как международное сообщество вполне обоснованно добивалось принятия соответствующих мер. |
| The above-mentioned agreement quite rightfully pointed to the withdrawal of the military and the police forces, and the amnesty law to be adopted by the Belgrade authorities, as the key measures for the start of a positive process in Kosova. | В вышеупомянутом соглашении, вполне обоснованно, говорилось о выводе войск и полицейских сил и о законе об амнистии, который должен был быть принят белградскими властями, как о мерах, имеющих ключевое значение для начала позитивного процесса в Косова. |
| While these large-scale disasters caused great losses and suffering and have rightfully captured the attention of the media and the public, many communities around the world are suffering the effects of small- and medium-scale disasters, including slow-onset disasters. | Хотя эти широкомасштабные бедствия привели к большим потерям и страданиям и вполне обоснованно привлекли внимание средств массовой информации и общественности, многие общины в мире страдают от последствий малых и средних по масштабам бедствий, включая медленно надвигающиеся катастрофы. |
| Small arms, which have often been rightfully described as the new weapons of mass destruction, are the real weapons that account for the loss of human life in many parts of the world. | Стрелковое оружие, которое зачастую вполне обоснованно называют новым оружием массового уничтожения, является реальным оружием, из-за которого погибают люди во многих районах мира. |
| There's things I rightfully fear. | Есть вещи, которых я боюсь, и не без оснований. |
| All nations are rightfully preoccupied with issues related to the aftermath of 11 September; but we must also remember the need to address the conditions that gave rise to the growth of such hatred and depravity. | Все государства не без оснований озабочены вопросами, касающимися последствий событий 11 сентября; однако мы должны также помнить о необходимости рассмотрения условий, которые ведут к усилению такой ненависти и такой безнравственности. |
| The BMF rightfully recognizes that its goals cannot be achieved without better disability statistics. | В БОД не без оснований отмечается, что ее цели не могут быть достигнуты без более точных статистических данных об инвалидности. |
| India can rightfully claim credit for that achievement. | Индия может с полным правом претендовать на признание своих заслуг в этом направлении. |
| The adoption of resolution 1612 is rightfully regarded as a milestone in creating an effective international monitoring and reporting mechanism for children and armed conflict. | Принятие резолюции 1612 с полным правом рассматривается как важная веха в создании эффективного механизма наблюдения и отчетности в отношении детей и вооруженных конфликтов. |
| Therefore, it rightfully insists that all the other actors, primarily the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and Metohija (UNMIK) and KFOR, do the same. | Поэтому она с полным правом настаивает на том, чтобы все другие участники, в первую очередь Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) и СДК, сделали то же самое. |
| That is why Cameroon believes that, even as the international community rightfully rejoices over the successes registered in Sierra Leone, we should resist any temptation to become complacent. | Вот почему Камерун считает, что даже несмотря на то, что международное сообщество с полным правом радуется успехам, достигнутым в Сьерра-Леоне, мы должны противиться любому соблазну самоуспокоения. |
| The one who has comprehended secret Ajkido, has opened the Universe in itself and can tell rightfully: "I also am BceлeHHaя". | Тот, кто постиг секрет Айкидо, открыл Вселенную внутри себя и может с полным правом сказать: "Я и есть Вселенная". |
| I just took what was rightfully mine. | Я только забрала то, что по праву принадлежит мне. |
| I have come to Florida to claim what is rightfully mine. | € прибыл во 'лориду требовать то, что по праву принадлежит мне. |
| Well, the Quaqua Indians still feel - that all this land is rightfully theirs. | Ну, индейцы Куакуа все еще считают, что вся эта земля принадлежит им по праву. |
| The only thing that we've ever wanted: that which is rightfully ours. | Того же, что и всегда. Того, что по праву принадлежит нам. |
| What is rightfully mine. | За тем, что принадлежит мне по праву. |