Such children rightfully belong in classrooms, studying and acquiring knowledge. | Такие дети по праву должны находиться в классах, изучая предметы и приобретая знания. |
He once more makes attempt to claim what is rightfully mine. | Он опять пытается претендовать на то, что по праву мое. |
Because thanks to you, I'm poised to get what's rightfully mine, and you won't have go through your impetuous plan to marry Emily. | О том, что благодаря тебе я намерена получить то, что мое по праву, и тебе не обязательно реализовывать твой безумный план жениться на Эмили |
So we should all go down there so you can get the award you so rightfully deserve. | Мы все поедем, вы получите приз, который по праву заслуживаете. |
Mr. Yelchenko (Ukraine): The year 1995 can rightfully be called a golden one in the calendar of international life. | Г-н Ельчэнко (Украина) (говорит по-английски): Год 1995 по праву может быть назван золотым в календаре международной жизни. |
We believe we made history in Durban and rightfully so. | Мы считаем, что в Дурбане мы вершили историю, и это справедливо. |
Macedonia rightfully expects that the pace of the needed reforms the country is committed to will lead to an opening of the negotiations on joining the European Union. | Македония справедливо ожидает, что темпы необходимых реформ, которые проводятся в стране, приведут к началу переговоров о присоединении к Европейскому союзу. |
Although, as some have rightfully pointed out, the decisions of the International Court of Justice could have been more precise in their findings, they are no less well established, regardless of the wording employed. | Как было справедливо отмечено, выводы, содержащиеся в решениях Международного Суда, могли бы быть изложены более точно, однако даже несмотря на использованные формулировки, принятые им решения прочно вошли в юридическую практику. |
Most countries with small economies are rightfully calling for the fulfilment of all the agreements of the Uruguay Round. | Большинство стран с низким уровнем экономического развития вполне справедливо призывает к выполнению всех соглашений, заключенных по итогам Уругвайского раунда. |
The hopes they rightfully raised are not really matched by what they were able to have as a result in the end. | Справедливо питаемые ими надежды оказались далеки от итогов, к которым они смогли прийти. |
We in Egypt are rightfully proud of this pioneering experiment without which, the current peace process could never have begun and could never have succeeded. | Египтяне законно гордятся этим экспериментом первопроходцев, без которого нынешний мирный процесс никогда не мог быть начат и не стал бы успешным. |
You "give" us all the materials you see here before you, which, as the property developer, you rightfully own. | Вы "дадите" нам все материалы, что видите перед собой, которыми, как разработчик, вы законно владеете. |
It rightfully belongs at the top of the league table of perceived dangerousness in the public eye, and there is enough evidence clinically and scientifically that it's a drug that has a very fierce dependence liability. | Он законно находится на вершине списка опасности в глазах общественности, есть достаточно много клинических данных и с научной точки зрения это наркотик вызывающий сильнейшую зависимость. |
Michael Bryzak writes in the liner notes of The Defeat of Satan/ Despair compilation album (2003) that, although the first album was not officially released until 2000, "Martyrium was rightfully considered a cult classic." | Майкл Бризэк пишет в примечаниях вкладыша сборника The Defeat of Satan/ Despair (2003), что, хотя первый альбом не был официально выпущен до 2000, «Martyrium законно считали культовым.» |
What gets people upset, and rightfully so, are executives being rewarded for failure. | Что расстраивает людей, и это законно, - то, что руководители вознаграждаются за провал. |
Think of it as reclaiming the spot that is rightfully ours. | Думай о возвращении места, которое правомерно наше. |
The international community has rightfully been devoting its attention to the issue of children and armed conflict for several years. | Международное сообщество в течение нескольких лет правомерно уделяет внимание проблеме детей и вооруженных конфликтов. |
(b) the holder identified in the certificate [rightfully] holds the private key corresponding to the public key listed in the certificate; | Ь) указанный в сертификате держатель [правомерно] владеет частным ключом, соответствующим указанному в сертификате публичному ключу; |
We are American spies captured and rightfully imprisoned in Damascus. | Мы американские шпионы, захвачены и правомерно взяты под стражу в Дамаске. |
Ken was soon convinced of her infidelity... and rightfully so. | Вскоре Кен убедился в её неверности и вполне правомерно. |
As a distinguished statesman, talented politician and diplomat, loving father, and a man of vision who looked far into the future, His Highness Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan rightfully enjoyed the profound respect of the people of his country and the whole world. | Будучи выдающимся государственным деятелем, талантливым политиком и дипломатом, любящим отцом и проницательным человеком, смотрящим далеко в будущее, Его Высочество шейх Заид бен Султан Аль Нахайан заслуженно пользовался глубоким уважением народа своей страны и людей во всем мире. |
New Zealand is rightfully considered as one of the untouched and purest places on Earth, but even there some places are more untouched than the others. | Новая Зеландия заслуженно считается одним из самых чистых и нетронутых мест на планете, но даже там некоторые районы более первозданны, чем другие. Одним из таких регионов по праву считается Катлинс (Catlins). |
94.1. Continue its commitment to advancing the lives of its people through the provisions of best education, housing and medical care, which has rightfully earned its international recognition (Brunei Darussalam); 94.2. | 94.1 продолжать проявлять приверженность улучшению жизни своего населения путем предоставления образования, жилья и медицинской помощи на уровне лучших стандартов, заслуженно пользующихся международным признанием (Бруней-Даруссалам); |
The international disarmament community has had its share of disappointments in recent years, but it also has had positive achievements of which to be rightfully proud. | Международное разоруженческое сообщество уже получило свою долю разочарований за последние годы, но оно также смогло достичь позитивных результатов, которыми может вполне заслуженно гордиться. |
These "three holy warriors of photography" rightfully protected from above Mr Raynish's shop. | Эти «три святых воина света» совершенно заслуженно осеняли мастерскую господина Райниша. |
It rightfully may regard the negotiable transport document as the 'key to the goods'. | Он вполне обоснованно может рассматривать транспортный документ в качестве "ключа к грузу". |
Worse still, some treaties face internal challenges, the most serious of which are cases of non-compliance that remain unresolved long after the international community rightfully sought redress. | Более того, в связи с некоторыми договорами возникают проблемы внутреннего характера, наиболее серьезными из которых являются случаи несоблюдения, которые не удается урегулировать в течение длительного времени после того, как международное сообщество вполне обоснованно добивалось принятия соответствующих мер. |
This is rightfully deserved, since each year more than 1.2 million people are killed and 50 million injured on the world's roads. | Это вполне обоснованно, ибо ежегодно на дорогах мира погибают более 1,2 миллиона людей и более 50 миллионов получают травмы. |
While these large-scale disasters caused great losses and suffering and have rightfully captured the attention of the media and the public, many communities around the world are suffering the effects of small- and medium-scale disasters, including slow-onset disasters. | Хотя эти широкомасштабные бедствия привели к большим потерям и страданиям и вполне обоснованно привлекли внимание средств массовой информации и общественности, многие общины в мире страдают от последствий малых и средних по масштабам бедствий, включая медленно надвигающиеся катастрофы. |
Small arms, which have often been rightfully described as the new weapons of mass destruction, are the real weapons that account for the loss of human life in many parts of the world. | Стрелковое оружие, которое зачастую вполне обоснованно называют новым оружием массового уничтожения, является реальным оружием, из-за которого погибают люди во многих районах мира. |
There's things I rightfully fear. | Есть вещи, которых я боюсь, и не без оснований. |
All nations are rightfully preoccupied with issues related to the aftermath of 11 September; but we must also remember the need to address the conditions that gave rise to the growth of such hatred and depravity. | Все государства не без оснований озабочены вопросами, касающимися последствий событий 11 сентября; однако мы должны также помнить о необходимости рассмотрения условий, которые ведут к усилению такой ненависти и такой безнравственности. |
The BMF rightfully recognizes that its goals cannot be achieved without better disability statistics. | В БОД не без оснований отмечается, что ее цели не могут быть достигнуты без более точных статистических данных об инвалидности. |
India can rightfully claim credit for that achievement. | Индия может с полным правом претендовать на признание своих заслуг в этом направлении. |
The adoption of resolution 1612 is rightfully regarded as a milestone in creating an effective international monitoring and reporting mechanism for children and armed conflict. | Принятие резолюции 1612 с полным правом рассматривается как важная веха в создании эффективного механизма наблюдения и отчетности в отношении детей и вооруженных конфликтов. |
Therefore, it rightfully insists that all the other actors, primarily the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and Metohija (UNMIK) and KFOR, do the same. | Поэтому она с полным правом настаивает на том, чтобы все другие участники, в первую очередь Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) и СДК, сделали то же самое. |
That is why Cameroon believes that, even as the international community rightfully rejoices over the successes registered in Sierra Leone, we should resist any temptation to become complacent. | Вот почему Камерун считает, что даже несмотря на то, что международное сообщество с полным правом радуется успехам, достигнутым в Сьерра-Леоне, мы должны противиться любому соблазну самоуспокоения. |
The one who has comprehended secret Ajkido, has opened the Universe in itself and can tell rightfully: "I also am BceлeHHaя". | Тот, кто постиг секрет Айкидо, открыл Вселенную внутри себя и может с полным правом сказать: "Я и есть Вселенная". |
I'll not give up what is rightfully mine to adorn a woman who is the scandal of Christiandom. | Я не уступлю то, что принадлежит мне поправу, в пользу женищи, которая позорит христианство. |
I just what is rightfully mine. | Я хочу только то, что принадлежит мне по праву. |
They will take back what is rightfully theirs | Чтобы взять то, что по праву принадлежит им. |
And that's why I intend to destroy return the imperial throne to the planet Kaitain... and the Corrino family, where it rightfully belongs. | Поэтому я собираюсь лишить его власти и вернуть императорский трон на планету Кайтаин, дому Коррино, которому он принадлежит по праву. |
It is time to set a fire that will consume the owl kingdoms and take back what is rightfully ours! | Пришло время разжечь огонь, который поглотит королевства сов и вернет то, что по праву принадлежит нам! |