Melanie West has managed to hold on to her dignity in the face of unrelenting ridicule. | Мелани Уэст умела сохранять свое достоинство перед лицом безжалостных насмешек. |
These allegations have become a subject of ridicule. | Эти утверждения стали темой для насмешек. |
If we got a law passed to protect us from ridicule, all our problems would be solved. | Если-бы мы протолкнули закон, защищающий нас от насмешек, все наши проблемы были-бы решены. |
I have been the subject of enough ridicule and innuendo to know the difference between a little danger and mortal danger, and I'm telling you that what you and Thomas and I face right now is the latter. | Я достаточно была субъектом насмешек и намёков, чтобы знать разницу между небольшой опасностью и смертельной, и я говорю тебе, что ты, Томас и я столкнулись сейчас с последним. |
And for you exclusive program of diet and ridicule... will really get results. | А моя уникальная программа занятий и насмешек поможет толстячкам. |
The only thing that can kill a political career is ridicule. | Единственное, что может похоронить карьеру политика - насмешки. |
Between these two extremes, one can find all sorts of expressions, including stereotyping, ridicule, derogatory comments and insults. | Между этими двумя крайностями можно обнаружить любые проявления самовыражения, включая создание стереотипов, насмешки, уничижительные выражения и оскорбления. |
Yes, and the reason he killed himself, Eric, was that the ridicule and the torment from other students spearheaded by you caused him spearheaded by you, mkay? | Да, и причина, по которой он покончил с собой, заключалась в том, что насмешки других учеников, спровоцированных тобой... Спровоцированных ТОБОЙ, пнятненько! |
When the online world learned of this incident, the ridicule and cyberbullying ignited. | Когда онлайн-мир узнал об этом инциденте, начались насмешки и киберзапугивание. |
Article 161 makes it a criminal offence to print and publish deliberately distorted texts of religious materials for State-approved religions, or to mock and ridicule religious ceremonies in public. | В статье 161 вводится уголовное наказание за издание и опубликование преднамеренно искаженных текстов религиозных материалов для одобряемых государством религий или за публичные издевательства или насмешки над религиозными церемониями. |
I do this insipid "Royal Love", I'm back where I started, only with more for them to ridicule me with. | Если я займусь этой бессодержательной "Королевской любовью", я вернусь к тому, с чего начал, только с большим количеством поводов для них, чтобы высмеивать меня. |
Mr. Attiya (Egypt) said that the tendency by a number of politicians and media to ridicule certain religious beliefs under the pretext of the right to freedom of expression only increased prejudice against certain religious communities. | Г-н Аттия (Египет) указывает, что стремление ряда политиков или средств массовой информации высмеивать определенные религиозные убеждения под прикрытием права на свободу выражения мнений только подпитывает предрассудки в отношении определенных религиозных общин. |
Burton acknowledged that he probably portrayed Wood and his crew in an exaggeratedly sympathetic way, stating he did not want to ridicule people who had already been ridiculed for a good deal of their life. | Он признал, что Вуд и его команда изображены с преувеличенной симпатией, заявив, что не желает высмеивать людей, которые уже были осмеяны. |
We do not wish to scorn or ridicule humankind. | Мы не хотим относиться к человечеству с пренебрежением или высмеивать его. |
On the other hand, if the connectome is still intact, we cannot ridicule the claims of cryonics so easily. | С другой стороны, если коннектом остался цел, мы не должны высмеивать утверждения крионистов. |
The court will gladly expose us to ridicule. | Суд с радостью выставит нас на осмеяние. |
He suffered guilt, embarrassment, ridicule, shame, and everything that comes with being blamed for a crime he didn't commit. | Он испытал вину, стыд, осмеяние, позор и всё, что прилагается к обвинению в преступлении, которого он не совершал. |
(e) Subjection to harassment, threats, punishment, intimidation, verbal abuse and ridicule. | ё) преследование, угрозы, наказание, запугивание, словесные оскорбления и осмеяние. |
Laughter and ridicule are its first line of defence. | Осмеяние и издёвка - первые рубежи его обороны. |
The Act refers to vilification as inciting "hatred towards, serious contempt for, or severe ridicule of a person or group of persons on the ground of their race". | В законе поношения определяются как разжигание "ненависти и глубокого неуважения к лицу или группе лиц или их унизительное осмеяние по признаку их расы". |
Emotions run high during competitions, and support for archers and ridicule or distraction of opponents can become as violent as in other countries' sporting events. | Эмоции во время соревнований накаляются, поэтому поддержка своих стрелков и высмеивание или отвлечение противников - такие же бурные, как и в других странах. |
The specified offences include treason offences against the State; acts intended to alarm, annoy or ridicule the President, concealment of treason; terrorism and promoting war on chiefs. | К числу этих преступлений относятся государственная измена; деяния, имеющие целью создание ложной тревоги, совершение провокационных действий в отношении президента, высмеивание президента, а также сокрытие факта измены; терроризм и подстрекательство к войне между вождями. |
The Supreme Court of Canada found "ridicule, belittlement and affront to dignity" unconstitutional and removed it from the Code in Saskatchewan Human Rights Commission v. Whatcott, 2013 SCC 11 (see the Conclusion, paragraph 206). | Верховный Суд Канады постановил, что фраза «высмеивание, принижение роли и оскорбление достоинства» является неконституционной и удалил её из Кодекса во время процессу по делу Саскачеванская комиссия по правам человека против Уоткотта, 2013 SCC 11 (см. заключение, пункт 206). |
At the national level, the reported laws and comments on defamation of religions refer to different phenomena and appear to apply various terms, such as contempt, ridicule, outrage and disrespect, to connote defamation. | На национальном уровне в законах и комментариях по вопросу о диффамации религий, упомянутых в ответах, говорится о других явлениях и, как представляется, они оперируют иными понятиями, такими как оскорбление, высмеивание, другие нарушения и проявление неуважения, под которыми подразумевается диффамация. |
It is only too easy for them to point to the case of the cartoons and say: Now you see how western-style democracy and freedom of expression mean that you will face ridicule and mockery of your religious faith! | Этим людям так легко указать на случай с комиксами и сказать: - «Теперь вы видите: западная модель демократии и свободы высказываний означают высмеивание и издевательство над вашей верой!» |
I am completely impervious to any kind of ridicule. | Я совершенно невосприимчив к любым насмешкам. |
Since when have I subjected him to ridicule? | Когда это я подвергала его насмешкам? |
The Penal Code established a punishment of imprisonment up to five years, with fines, for incitement to ridicule or provoke any group of persons. | Уголовный кодекс устанавливает за подстрекательство к насмешкам или провокациям против какой-либо группы лиц наказание в виде тюремного заключения сроком до пяти лет, сопровождающегося штрафом. |
Hong's physical conditions also brought her years of ridicule and mockery by other children, as well as pain, isolation and an inferiority complex. | Кроме того, из-за своего физического состояния Хун много лет подвергалась насмешкам и издевательствам со стороны других детей, а также страдала от боли, изоляции и комплекса неполноценности. |
Although the accompanying text might be read as an invitation to scorn, mockery and ridicule, the illustrations were not of this nature. | Хотя сопровождавший рисунки текст мог бы быть истолкован как призыв к оскорблениям, насмешкам и осмеянию, сами рисунки носили иной характер. |
He exposed himself to the ridicule of his classmates. | Он выставил себя на посмешище перед одноклассниками. |
You've exposed us to public ridicule! | Вы выставили нас на посмешище! |
Tonight, Mike Dexter will know ridicule. | Сегодня, Майк Декстер узнает, что значит посмешище. |
Why do we have to ridicule? | Зачем выставлять всё на посмешище? |
I'll give him RIDICULE! | Мы, мол, выставили его на посмешище. |
William Blake faced poverty, humiliation, ridicule. | Уильяму Блейку пришлось столкнуться с бедностью, унижениями, насмешками. |
You don't have to deal with the ridicule. | Вы не имеете дела с насмешками. |
In this case the Trial Chamber recalled the definition given in the Aleksovski case in which it considered as one element of the offence that it must cause real and lasting suffering to the individual arising from humiliation or ridicule. | В этом деле Судебная камера напомнила определение, которое было дано в деле Алексовского и согласно которому один из элементов этого преступления заключается в том, что оно должно причинять человеку подлинные и длительные страдания, вызванные унижением или насмешками. |
My troubled childhood was marred by the constant ridicule of non-Dalit neighbours and acquaintances. | Мое трудное детство было омрачено постоянными насмешками со стороны соседей и знакомых, не принадлежащих к касте далитов. |
The song's re-release gains Sue a position in the top 700 recording artists, which ends the ridicule of her colleagues. | Переизданная песня позволила Сью войти в Тор 700 артистов и покончить с насмешками коллег. |
"Ridicule" means "tease." | "Насмехаться" означает "дразнить". |
We know what ridicule means. | Мы знаем, что значит насмехаться. |
You have reduced him to his present state of poverty, and yet you can treat his misfortunes with contempt and ridicule! | Вы довели его до нищеты и еще смеете насмехаться и презирать его? |
There was no suggestion of ridicule, if that's what's worrying you. | Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит. |
I hear the ridicule in your voice, ma'am. | Я слышу насмешку в вашем голосе, мэм. |
It takes the base metal of our conventional wisdom and transforms it through ridicule into a different way of seeing and ultimately being in the world. | Он берёт самую соль нашей обыденной мудрости и через насмешку меняет наше восприятие и, в конечном итоге, сами предметы. |
They deserve all the ridicule I can muster. | Они заслуживают всю насмешку которую я могу собрать. |
That is why the elites in general are so quick to ridicule this movement. | Вот почему элита в целом готова так быстро высмеять это движение. |
Something to ridicule me, Riggs. | Только бы высмеять меня, Риггз. |
The empire spokesman trying to ridicule their religion. | Представитель империи пытался высмеять эту религию. |
You dare ridicule the king and start brawls with goblins! | Успел и короля высмеять, и с бесами драку учинить. |