Captain, your handling of the Christine Collins case has exposed this department to public ridicule. | Капитан, ваш подход к делу Кристины Коллинс поставил наше отделение под удар общественных насмешек. |
But such a claim didn't result in anything but scorn and ridicule? | Но такие претензии не заканчивались ничем, кроме презрения и насмешек? |
'Cause I have the weight of all your ridicule and disdain piled on my back and dragging me down! | Потому что груз ваших насмешек и издевок на моих плечах тащит меня вниз! |
While the Church had been only an object of ridicule for the "philosophes", revolutionaries now had the power actually to strip the Church hierarchy of its land and wealth. | то врем€ как дл€ философов церковь была лишь объектом насмешек, революционеры действительно имели возможность лишить церковную верхушку их земель и богатств. |
That will insulate me from ridicule. | Это сделает меня объектом насмешек |
But instead of gratitude, I get scorn, ridicule, mockery. | Но вместо благодарности я получаю презрение, насмешки, плевки. |
The only thing that can kill a political career is ridicule. | Единственное, что может похоронить карьеру политика - насмешки. |
Between these two extremes, one can find all sorts of expressions, including stereotyping, ridicule, derogatory comments and insults. | Между этими двумя крайностями можно обнаружить любые проявления самовыражения, включая создание стереотипов, насмешки, уничижительные выражения и оскорбления. |
The reported laws address somewhat different phenomena and apply various terms such as contempt, ridicule, outrage and disrespect to connote defamation. | Упомянутые в ответах законы касаются достаточно отличающихся друг от друга явлений, и для передачи понятия "диффамация" применяются самые разные термины, включая презрение, насмешки, попрание и неуважение. |
A man in a place like this surviving on those two things alone... he suffers indignities, slights, ridicule. | Человек в месте как это выживающий только благодаря этим двум... через унижения, обиды, насмешки. |
The stereotypical gesture was originally used in order to ridicule Angela Merkel and her government. | Стереотипный жест изначально использовался для того, чтобы высмеивать Ангелу Меркель и её правительство. |
And yet you find it funny to ridicule and underestimate the human race? | И теперь вы находите забавным высмеивать и недооценивать человеческую расу? |
The current deadlock risks consigning the role of the Conference on multilateral disarmament to reproach, to ridicule, and, ultimately, to irrelevance. | Сегодняшний тупик позволяет критиковать, высмеивать и, в конечном итоге, считать неактуальной роль Конференции по разоружению. |
Burton acknowledged that he probably portrayed Wood and his crew in an exaggeratedly sympathetic way, stating he did not want to ridicule people who had already been ridiculed for a good deal of their life. | Он признал, что Вуд и его команда изображены с преувеличенной симпатией, заявив, что не желает высмеивать людей, которые уже были осмеяны. |
We do not wish to scorn or ridicule humankind. | Мы не хотим относиться к человечеству с пренебрежением или высмеивать его. |
The court will gladly expose us to ridicule. | Суд с радостью выставит нас на осмеяние. |
He suffered guilt, embarrassment, ridicule, shame, and everything that comes with being blamed for a crime he didn't commit. | Он испытал вину, стыд, осмеяние, позор и всё, что прилагается к обвинению в преступлении, которого он не совершал. |
(e) Subjection to harassment, threats, punishment, intimidation, verbal abuse and ridicule. | ё) преследование, угрозы, наказание, запугивание, словесные оскорбления и осмеяние. |
Laughter and ridicule are its first line of defence. | Осмеяние и издёвка - первые рубежи его обороны. |
Paraguay has adopted the Advertising Self-Regulation Code drawn up by the National Centre for Communications Regulation, Standards and Research, the body which regulates advertising and establishes rules for preventing discrimination and ridicule. | Центром по регулированию рекламной деятельности, стандартизации и исследованиям принят Кодекс по саморегулированию рекламной деятельности, который регламентирует рекламную деятельность и устанавливает правила, запрещающие дискриминацию и осмеяние частных лиц. |
Emotions run high during competitions, and support for archers and ridicule or distraction of opponents can become as violent as in other countries' sporting events. | Эмоции во время соревнований накаляются, поэтому поддержка своих стрелков и высмеивание или отвлечение противников - такие же бурные, как и в других странах. |
The specified offences include treason offences against the State; acts intended to alarm, annoy or ridicule the President, concealment of treason; terrorism and promoting war on chiefs. | К числу этих преступлений относятся государственная измена; деяния, имеющие целью создание ложной тревоги, совершение провокационных действий в отношении президента, высмеивание президента, а также сокрытие факта измены; терроризм и подстрекательство к войне между вождями. |
The Supreme Court of Canada found "ridicule, belittlement and affront to dignity" unconstitutional and removed it from the Code in Saskatchewan Human Rights Commission v. Whatcott, 2013 SCC 11 (see the Conclusion, paragraph 206). | Верховный Суд Канады постановил, что фраза «высмеивание, принижение роли и оскорбление достоинства» является неконституционной и удалил её из Кодекса во время процессу по делу Саскачеванская комиссия по правам человека против Уоткотта, 2013 SCC 11 (см. заключение, пункт 206). |
At the national level, the reported laws and comments on defamation of religions refer to different phenomena and appear to apply various terms, such as contempt, ridicule, outrage and disrespect, to connote defamation. | На национальном уровне в законах и комментариях по вопросу о диффамации религий, упомянутых в ответах, говорится о других явлениях и, как представляется, они оперируют иными понятиями, такими как оскорбление, высмеивание, другие нарушения и проявление неуважения, под которыми подразумевается диффамация. |
It is only too easy for them to point to the case of the cartoons and say: Now you see how western-style democracy and freedom of expression mean that you will face ridicule and mockery of your religious faith! | Этим людям так легко указать на случай с комиксами и сказать: - «Теперь вы видите: западная модель демократии и свободы высказываний означают высмеивание и издевательство над вашей верой!» |
Oberlus (Everett McGill), a harpooner on a whaling ship, is regularly subjected to ridicule and abuse by other sailors. | Оберлус (Эверет МакГилл), гарпунщик на китобойном судне, регулярно подвергается насмешкам и избиению со стороны других моряков. |
I am completely impervious to any kind of ridicule. | Я совершенно невосприимчив к любым насмешкам. |
The World Chess Championship looks to be ending in humiliation for the American, Bobby Fischer, whose demands that the game be held in a rec room have led to widespread ridicule. | Чемпионат мира по шахматам судя по всему заканчивается разгромом для американского игрока, Бобби Фишера, чьи требования о проведении игры в комнате для пинг-понга привели к всеобщим насмешкам. |
It is incompatible with secular democracy and freedom of expression, where one has to be ready to put up with scorn, mockery and ridicule. | Это несовместимо со светской демократией и свободой слова, когда нужно быть готовым к оскорблениям, насмешкам и осмеянию . |
Although the accompanying text might be read as an invitation to scorn, mockery and ridicule, the illustrations were not of this nature. | Хотя сопровождавший рисунки текст мог бы быть истолкован как призыв к оскорблениям, насмешкам и осмеянию, сами рисунки носили иной характер. |
He exposed himself to the ridicule of his classmates. | Он выставил себя на посмешище перед одноклассниками. |
You've exposed us to public ridicule! | Вы выставили нас на посмешище! |
And they used to make fun of us - to ridicule us . | Они насмехались над нами, выставляли нас на посмешище . |
I'll give him RIDICULE! | Я ему покажу "посмешище"! |
You've exposed us to public ridicule! | Вы выставили нас на посмешище! |
William Blake faced poverty, humiliation, ridicule. | Уильяму Блейку пришлось столкнуться с бедностью, унижениями, насмешками. |
He faced ridicule, I know believed in me. | Ему пришлось столкнуться с насмешками, я это знаю, но он в меня верит. |
Then, you've got to, you know, face potential public ridicule of - that's a crazy idea, it'll never work. | Затем придётся устоять перед публичными насмешками, что это сумасшедшая идея и это никогда не сработает. |
Ukrainians also faced ridicule and intimidation from some in the majority community for not speaking English only, particularly if they moved outside the majority ethnic-Ukrainian rural Bloc Settlements. | Канадские украинцы сталкивались с насмешками и запугиванием со стороны языкового большинства из-за того, что те плохо говорили по-английски, в особенности если они переселялись за пределы этнически украинских сельских поселений. |
The song's re-release gains Sue a position in the top 700 recording artists, which ends the ridicule of her colleagues. | Переизданная песня позволила Сью войти в Тор 700 артистов и покончить с насмешками коллег. |
"Ridicule" means "tease." | "Насмехаться" означает "дразнить". |
We know what ridicule means. | Мы знаем, что значит насмехаться. |
You have reduced him to his present state of poverty, and yet you can treat his misfortunes with contempt and ridicule! | Вы довели его до нищеты и еще смеете насмехаться и презирать его? |
There was no suggestion of ridicule, if that's what's worrying you. | Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит. |
I hear the ridicule in your voice, ma'am. | Я слышу насмешку в вашем голосе, мэм. |
It takes the base metal of our conventional wisdom and transforms it through ridicule into a different way of seeing and ultimately being in the world. | Он берёт самую соль нашей обыденной мудрости и через насмешку меняет наше восприятие и, в конечном итоге, сами предметы. |
They deserve all the ridicule I can muster. | Они заслуживают всю насмешку которую я могу собрать. |
That is why the elites in general are so quick to ridicule this movement. | Вот почему элита в целом готова так быстро высмеять это движение. |
Something to ridicule me, Riggs. | Только бы высмеять меня, Риггз. |
The empire spokesman trying to ridicule their religion. | Представитель империи пытался высмеять эту религию. |
You dare ridicule the king and start brawls with goblins! | Успел и короля высмеять, и с бесами драку учинить. |