| Melanie West has managed to hold on to her dignity in the face of unrelenting ridicule. | Мелани Уэст умела сохранять свое достоинство перед лицом безжалостных насмешек. |
| These allegations have become a subject of ridicule. | Эти утверждения стали темой для насмешек. |
| Yes, he did, after which he was the object of public ridicule, often at her hand. | Да, выступил, после чего превратился для всех в предмет насмешек, часто с её стороны. |
| TRT's 2006 General Broadcasting Plan states that ridicule on the basis of language, religion and history should be avoided in choosing themes and creating characters for programmes. | В генеральном плане вещания ТРТ на 2006 год указано на необходимость воздерживаться от насмешек над языком, религией и историей при выборе тематики и подборе действующих лиц теле- и радиопередач. |
| What we fear is the judgment and ridicule of others. | Мы боимся осуждения и насмешек со стороны людей. |
| It said the article concerning Malaysia contained "untruths, insults and ridicule" and was demeaning to the country. | В заявлении сказано, что посвященная Малайзии статья содержит «ложь, оскорбления и насмешки» и позорит страну. |
| However, as a niche commercial publishing industry for machine-printed illustrated envelopes subsequently developed in Britain and elsewhere, it is likely that it was the sentiment of the illustration that provoked the ridicule and led to their withdrawal. | Поскольку впоследствии в Великобритании и в других странах коммерческая печать иллюстрированных конвертов заняла свою нишу в типографской отрасли, скорее всего, сам дух иллюстрации спровоцировал насмешки и привёл к отзыву конвертов Мюльреди. |
| Now to the ridicule of my colleagues, I inspired my lab to focus on what I thought was the most non-controversial source of stem cells, adipose tissue, or fat, yes fat - | Несмотря на насмешки моих коллег, я вдохновила свою лабораторию на исследования того, что мне кажется наименее сомнительным источником стволовых клеток, а именно жировой ткани. Да-да, жира! |
| Yes, and the reason he killed himself, Eric, was that the ridicule and the torment from other students spearheaded by you caused him spearheaded by you, mkay? | Да, и причина, по которой он покончил с собой, заключалась в том, что насмешки других учеников, спровоцированных тобой... Спровоцированных ТОБОЙ, пнятненько! |
| It was not however an expression of mockery, ridicule or scorn (covering contempt or debasement) within the meaning of section 140. | Однако этому рисунку не присущи элементы насмешки, осмеяния или оскорбления (включая презрение или унижение) по смыслу статьи 140. |
| I do this insipid "Royal Love", I'm back where I started, only with more for them to ridicule me with. | Если я займусь этой бессодержательной "Королевской любовью", я вернусь к тому, с чего начал, только с большим количеством поводов для них, чтобы высмеивать меня. |
| And yet you find it funny to ridicule and underestimate the human race? | И теперь вы находите забавным высмеивать и недооценивать человеческую расу? |
| And they spit my grandfather's name in my face and ridicule me! | И они плюют имя моего деда в моем лице - И высмеивать меня! |
| In the 18th century, it became a verb, and it meant to swindle or ridicule or to make fun of someone. | В 18 веке, слово стало глаголом, и обрело такие значения как: мошенничать, высмеивать или подшучивать над кем-либо. |
| We do not wish to scorn or ridicule humankind. | Мы не хотим относиться к человечеству с пренебрежением или высмеивать его. |
| He suffered guilt, embarrassment, ridicule, shame, and everything that comes with being blamed for a crime he didn't commit. | Он испытал вину, стыд, осмеяние, позор и всё, что прилагается к обвинению в преступлении, которого он не совершал. |
| (e) Subjection to harassment, threats, punishment, intimidation, verbal abuse and ridicule. | ё) преследование, угрозы, наказание, запугивание, словесные оскорбления и осмеяние. |
| The Committee is furthermore concerned that corporal punishment is still commonly practised in schools and in the home and that violent punishment, mockery, ridicule, public humiliation and verbal abuse of children are widely accepted as valid forms of discipline. | Комитет далее озабочен тем, что телесные наказания по-прежнему широко применяются в школе и дома и что суровое наказание, издевательство, осмеяние, публичное унижение и словесное оскорбление детей широко распространены в качестве общепринятых форм дисциплинарного воздействия. |
| The Bill will also prohibit the incitement of hatred towards, or serious contempt for, or severe ridicule of, a person or a group of persons on the grounds of, amongst other things, the race of the person or any member of the group. | Этот закон будет также запрещать разжигание ненависти или глубокого неуважения к лицу или группе лиц, в том числе по признаку расы этого лица или любого члена такой группы, а также их грубое осмеяние. |
| Paraguay has adopted the Advertising Self-Regulation Code drawn up by the National Centre for Communications Regulation, Standards and Research, the body which regulates advertising and establishes rules for preventing discrimination and ridicule. | Центром по регулированию рекламной деятельности, стандартизации и исследованиям принят Кодекс по саморегулированию рекламной деятельности, который регламентирует рекламную деятельность и устанавливает правила, запрещающие дискриминацию и осмеяние частных лиц. |
| Emotions run high during competitions, and support for archers and ridicule or distraction of opponents can become as violent as in other countries' sporting events. | Эмоции во время соревнований накаляются, поэтому поддержка своих стрелков и высмеивание или отвлечение противников - такие же бурные, как и в других странах. |
| The specified offences include treason offences against the State; acts intended to alarm, annoy or ridicule the President, concealment of treason; terrorism and promoting war on chiefs. | К числу этих преступлений относятся государственная измена; деяния, имеющие целью создание ложной тревоги, совершение провокационных действий в отношении президента, высмеивание президента, а также сокрытие факта измены; терроризм и подстрекательство к войне между вождями. |
| The Supreme Court of Canada found "ridicule, belittlement and affront to dignity" unconstitutional and removed it from the Code in Saskatchewan Human Rights Commission v. Whatcott, 2013 SCC 11 (see the Conclusion, paragraph 206). | Верховный Суд Канады постановил, что фраза «высмеивание, принижение роли и оскорбление достоинства» является неконституционной и удалил её из Кодекса во время процессу по делу Саскачеванская комиссия по правам человека против Уоткотта, 2013 SCC 11 (см. заключение, пункт 206). |
| At the national level, the reported laws and comments on defamation of religions refer to different phenomena and appear to apply various terms, such as contempt, ridicule, outrage and disrespect, to connote defamation. | На национальном уровне в законах и комментариях по вопросу о диффамации религий, упомянутых в ответах, говорится о других явлениях и, как представляется, они оперируют иными понятиями, такими как оскорбление, высмеивание, другие нарушения и проявление неуважения, под которыми подразумевается диффамация. |
| It is only too easy for them to point to the case of the cartoons and say: Now you see how western-style democracy and freedom of expression mean that you will face ridicule and mockery of your religious faith! | Этим людям так легко указать на случай с комиксами и сказать: - «Теперь вы видите: западная модель демократии и свободы высказываний означают высмеивание и издевательство над вашей верой!» |
| Oberlus (Everett McGill), a harpooner on a whaling ship, is regularly subjected to ridicule and abuse by other sailors. | Оберлус (Эверет МакГилл), гарпунщик на китобойном судне, регулярно подвергается насмешкам и избиению со стороны других моряков. |
| I am completely impervious to any kind of ridicule. | Я совершенно невосприимчив к любым насмешкам. |
| Ms. Chimzimu (Malawi) said that Malawi would strive to implement programmes focused on keeping pregnant girls in school, but that much would have to be done to ensure that those girls were not subject to ridicule by their peers. | Г-жа Чимзиму (Малави) говорит, что Малави будет прилагать усилия к тому, чтобы реализовать программы удержания беременных девочек в школе, но предстоит сделать очень многое, чтобы эти девочки не подвергались насмешкам со стороны сверстников. |
| The World Chess Championship looks to be ending in humiliation for the American, Bobby Fischer, whose demands that the game be held in a rec room have led to widespread ridicule. | Чемпионат мира по шахматам судя по всему заканчивается разгромом для американского игрока, Бобби Фишера, чьи требования о проведении игры в комнате для пинг-понга привели к всеобщим насмешкам. |
| Although the accompanying text might be read as an invitation to scorn, mockery and ridicule, the illustrations were not of this nature. | Хотя сопровождавший рисунки текст мог бы быть истолкован как призыв к оскорблениям, насмешкам и осмеянию, сами рисунки носили иной характер. |
| He exposed himself to the ridicule of his classmates. | Он выставил себя на посмешище перед одноклассниками. |
| Nobody wants this firm held up to ridicule. | Мы не хотим выставлять фирму на посмешище. |
| Tonight, Mike Dexter will know ridicule. | Сегодня, Майк Декстер узнает, что значит посмешище. |
| I'll give him RIDICULE! | Я ему покажу "посмешище"! |
| You've exposed us to public ridicule! | Вы выставили нас на посмешище! |
| William Blake faced poverty, humiliation, ridicule. | Уильяму Блейку пришлось столкнуться с бедностью, унижениями, насмешками. |
| He faced ridicule, I know believed in me. | Ему пришлось столкнуться с насмешками, я это знаю, но он в меня верит. |
| You don't have to deal with the ridicule. | Вы не имеете дела с насмешками. |
| My troubled childhood was marred by the constant ridicule of non-Dalit neighbours and acquaintances. | Мое трудное детство было омрачено постоянными насмешками со стороны соседей и знакомых, не принадлежащих к касте далитов. |
| Ukrainians also faced ridicule and intimidation from some in the majority community for not speaking English only, particularly if they moved outside the majority ethnic-Ukrainian rural Bloc Settlements. | Канадские украинцы сталкивались с насмешками и запугиванием со стороны языкового большинства из-за того, что те плохо говорили по-английски, в особенности если они переселялись за пределы этнически украинских сельских поселений. |
| "Ridicule" means "tease." | "Насмехаться" означает "дразнить". |
| We know what ridicule means. | Мы знаем, что значит насмехаться. |
| You have reduced him to his present state of poverty, and yet you can treat his misfortunes with contempt and ridicule! | Вы довели его до нищеты и еще смеете насмехаться и презирать его? |
| There was no suggestion of ridicule, if that's what's worrying you. | Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит. |
| I hear the ridicule in your voice, ma'am. | Я слышу насмешку в вашем голосе, мэм. |
| It takes the base metal of our conventional wisdom and transforms it through ridicule into a different way of seeing and ultimately being in the world. | Он берёт самую соль нашей обыденной мудрости и через насмешку меняет наше восприятие и, в конечном итоге, сами предметы. |
| They deserve all the ridicule I can muster. | Они заслуживают всю насмешку которую я могу собрать. |
| That is why the elites in general are so quick to ridicule this movement. | Вот почему элита в целом готова так быстро высмеять это движение. |
| Something to ridicule me, Riggs. | Только бы высмеять меня, Риггз. |
| The empire spokesman trying to ridicule their religion. | Представитель империи пытался высмеять эту религию. |
| You dare ridicule the king and start brawls with goblins! | Успел и короля высмеять, и с бесами драку учинить. |