Nor pain, defeat, or ridicule. | Не боится боли. Скорби. И насмешек. |
Instead of trying to shield religions per se against criticism or ridicule, States should rather focus their attention on the protection of believers and non-believers against discrimination and violence. | Вместо того чтобы пытаться защищать религии как таковые от критики или насмешек, государствам следует сосредоточить свое внимание на защите верующих и неверующих от дискриминации и насилия. |
You'll spend the rest of your life in prison rather than face ridicule? | И вы хотите провести остаток своей жизни в тюрьме только бы избежать насмешек? |
"released from bondage and ridicule"after seven destitute seasons | После поражения в течении семи лет, после насмешек болельщиков и прессы, они достигли вершины... |
But it has been my study to avoid those weaknesses which exposes strong understanding to ridicule. | Но я работал над тем, чтобы не иметь такой слабости и быть уязвимым для насмешек. |
Their ridicule turns to panic as the water rises around them, and they barely manage to scramble onto the ark unnoticed. | Но их насмешки превращаются в панику, как только вода поднимается вокруг них, и они едва успевают вскарабкаться на ковчег незамеченными. |
There's no trust anymore, only ridicule. | Больше никакого доверия, только насмешки. |
Respect for and implementation of Security Council resolutions should not be the object of ridicule and disrespect. | Уважение и осуществление резолюций Совета Безопасности не должны быть объектами насмешки и неуважения. |
2.3 A following section, entitled "The Ridicule", repeated caption on the front page of the newspaper and followed it with: | 2.3 В следующем разделе статьи, озаглавленном "Насмешки", повторялся помещенный на первой странице газеты заголовок, за которым следовал текст: |
Tri Agus, by distributing his June edition of KDP which contained his defamatory article to more than four people and launching baseless and unsubstantiated allegations, evidently had the intention to expose the President to contempt, hatred, ridicule or obloquy. | Три Агус, распространяя июньский выпуск журнала КДП со своей клеветнической статьей среди более чем четырех человек и излагая беспочвенные и необоснованные утверждения, заведомо намеревался спровоцировать презрение, ненависть, насмешки или злословие в адрес президента. |
A world where I couldn't constantly ridicule your hair. | Мир, где я не смогу постоянно высмеивать твою прическу. |
The stereotypical gesture was originally used in order to ridicule Angela Merkel and her government. | Стереотипный жест изначально использовался для того, чтобы высмеивать Ангелу Меркель и её правительство. |
The goals of the campaign were to keep the Spanish forces off balance, ridicule San Bruno, and generally bolster the morale of the patriots. | Цели кампании состояли в том, чтобы изматывать испанские силы, высмеивать Сан-Бруно и укреплять моральный дух патриотов. |
We do not wish to scorn or ridicule humankind. | Мы не хотим относиться к человечеству с пренебрежением или высмеивать его. |
On the other hand, if the connectome is still intact, we cannot ridicule the claims of cryonics so easily. | С другой стороны, если коннектом остался цел, мы не должны высмеивать утверждения крионистов. |
He suffered guilt, embarrassment, ridicule, shame, and everything that comes with being blamed for a crime he didn't commit. | Он испытал вину, стыд, осмеяние, позор и всё, что прилагается к обвинению в преступлении, которого он не совершал. |
(e) Subjection to harassment, threats, punishment, intimidation, verbal abuse and ridicule. | ё) преследование, угрозы, наказание, запугивание, словесные оскорбления и осмеяние. |
The Committee is furthermore concerned that corporal punishment is still commonly practised in schools and in the home and that violent punishment, mockery, ridicule, public humiliation and verbal abuse of children are widely accepted as valid forms of discipline. | Комитет далее озабочен тем, что телесные наказания по-прежнему широко применяются в школе и дома и что суровое наказание, издевательство, осмеяние, публичное унижение и словесное оскорбление детей широко распространены в качестве общепринятых форм дисциплинарного воздействия. |
The Act refers to vilification as inciting "hatred towards, serious contempt for, or severe ridicule of a person or group of persons on the ground of their race". | В законе поношения определяются как разжигание "ненависти и глубокого неуважения к лицу или группе лиц или их унизительное осмеяние по признаку их расы". |
Paraguay has adopted the Advertising Self-Regulation Code drawn up by the National Centre for Communications Regulation, Standards and Research, the body which regulates advertising and establishes rules for preventing discrimination and ridicule. | Центром по регулированию рекламной деятельности, стандартизации и исследованиям принят Кодекс по саморегулированию рекламной деятельности, который регламентирует рекламную деятельность и устанавливает правила, запрещающие дискриминацию и осмеяние частных лиц. |
Emotions run high during competitions, and support for archers and ridicule or distraction of opponents can become as violent as in other countries' sporting events. | Эмоции во время соревнований накаляются, поэтому поддержка своих стрелков и высмеивание или отвлечение противников - такие же бурные, как и в других странах. |
The specified offences include treason offences against the State; acts intended to alarm, annoy or ridicule the President, concealment of treason; terrorism and promoting war on chiefs. | К числу этих преступлений относятся государственная измена; деяния, имеющие целью создание ложной тревоги, совершение провокационных действий в отношении президента, высмеивание президента, а также сокрытие факта измены; терроризм и подстрекательство к войне между вождями. |
The Supreme Court of Canada found "ridicule, belittlement and affront to dignity" unconstitutional and removed it from the Code in Saskatchewan Human Rights Commission v. Whatcott, 2013 SCC 11 (see the Conclusion, paragraph 206). | Верховный Суд Канады постановил, что фраза «высмеивание, принижение роли и оскорбление достоинства» является неконституционной и удалил её из Кодекса во время процессу по делу Саскачеванская комиссия по правам человека против Уоткотта, 2013 SCC 11 (см. заключение, пункт 206). |
At the national level, the reported laws and comments on defamation of religions refer to different phenomena and appear to apply various terms, such as contempt, ridicule, outrage and disrespect, to connote defamation. | На национальном уровне в законах и комментариях по вопросу о диффамации религий, упомянутых в ответах, говорится о других явлениях и, как представляется, они оперируют иными понятиями, такими как оскорбление, высмеивание, другие нарушения и проявление неуважения, под которыми подразумевается диффамация. |
It is only too easy for them to point to the case of the cartoons and say: Now you see how western-style democracy and freedom of expression mean that you will face ridicule and mockery of your religious faith! | Этим людям так легко указать на случай с комиксами и сказать: - «Теперь вы видите: западная модель демократии и свободы высказываний означают высмеивание и издевательство над вашей верой!» |
I am completely impervious to any kind of ridicule. | Я совершенно невосприимчив к любым насмешкам. |
If you understood him, you wouldn't subject him to ridicule. | Если бы вы поняли его, вы бы не подвергали его насмешкам. |
It gives rise to delays in the author's mail, ridicule, and difficulties in proving his relationship with other family members abroad. | Это приводит к задержкам в получении почтовой корреспонденции, насмешкам и трудностям при подтверждении родственных связей с членами его семьи за границей. |
Ms. Chimzimu (Malawi) said that Malawi would strive to implement programmes focused on keeping pregnant girls in school, but that much would have to be done to ensure that those girls were not subject to ridicule by their peers. | Г-жа Чимзиму (Малави) говорит, что Малави будет прилагать усилия к тому, чтобы реализовать программы удержания беременных девочек в школе, но предстоит сделать очень многое, чтобы эти девочки не подвергались насмешкам со стороны сверстников. |
It is incompatible with secular democracy and freedom of expression, where one has to be ready to put up with scorn, mockery and ridicule. | Это несовместимо со светской демократией и свободой слова, когда нужно быть готовым к оскорблениям, насмешкам и осмеянию . |
You've exposed us to public ridicule! | Вы выставили нас на посмешище! |
This is a deposition, not a chance to ridicule. | Это снятие показаний, а не возможность выставить его на посмешище. |
And they used to make fun of us - to ridicule us . | Они насмехались над нами, выставляли нас на посмешище . |
Feel free to mock me all you want, but don't you dare ridicule our troops. | Можешь высмеивать во мне всё, что хочешь, но не смей выставлять на посмешище наших людей. |
I would parade them through town with their trousers down, exposed to the ridicule of the baying mob. | Я бы через весь город прогнал их напоказ со спущенными штанами, выставил бы на посмешище перед кидающейся толпой. |
William Blake faced poverty, humiliation, ridicule. | Уильяму Блейку пришлось столкнуться с бедностью, унижениями, насмешками. |
You don't have to deal with the ridicule. | Вы не имеете дела с насмешками. |
Then, you've got to, you know, face potential public ridicule of - that's a crazy idea, it'll never work. | Затем придётся устоять перед публичными насмешками, что это сумасшедшая идея и это никогда не сработает. |
Ukrainians also faced ridicule and intimidation from some in the majority community for not speaking English only, particularly if they moved outside the majority ethnic-Ukrainian rural Bloc Settlements. | Канадские украинцы сталкивались с насмешками и запугиванием со стороны языкового большинства из-за того, что те плохо говорили по-английски, в особенности если они переселялись за пределы этнически украинских сельских поселений. |
The song's re-release gains Sue a position in the top 700 recording artists, which ends the ridicule of her colleagues. | Переизданная песня позволила Сью войти в Тор 700 артистов и покончить с насмешками коллег. |
"Ridicule" means "tease." | "Насмехаться" означает "дразнить". |
We know what ridicule means. | Мы знаем, что значит насмехаться. |
You have reduced him to his present state of poverty, and yet you can treat his misfortunes with contempt and ridicule! | Вы довели его до нищеты и еще смеете насмехаться и презирать его? |
There was no suggestion of ridicule, if that's what's worrying you. | Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит. |
I hear the ridicule in your voice, ma'am. | Я слышу насмешку в вашем голосе, мэм. |
It takes the base metal of our conventional wisdom and transforms it through ridicule into a different way of seeing and ultimately being in the world. | Он берёт самую соль нашей обыденной мудрости и через насмешку меняет наше восприятие и, в конечном итоге, сами предметы. |
They deserve all the ridicule I can muster. | Они заслуживают всю насмешку которую я могу собрать. |
That is why the elites in general are so quick to ridicule this movement. | Вот почему элита в целом готова так быстро высмеять это движение. |
Something to ridicule me, Riggs. | Только бы высмеять меня, Риггз. |
The empire spokesman trying to ridicule their religion. | Представитель империи пытался высмеять эту религию. |
You dare ridicule the king and start brawls with goblins! | Успел и короля высмеять, и с бесами драку учинить. |