Mr. Rhodes was born in 1942 and is married. |
Г-н Роудз родился в 1942 году. |
Also at the same meeting, Kingston Papie Rhodes was the only declared candidate for designation as Chair. |
Также на том же заседании Кингстон Папи Роудз был объявлен единственным кандидатом на должность Председателя. |
Between 1980 and 1999 Mr. Rhodes served in increasingly responsible positions in the ICSC secretariat. |
С 1980 по 1999 год г-н Роудз занимал все более ответственные должности в секретариате КМГС. |
Mr. Rhodes works in English, Russian and French. |
Г-н Роудз владеет английским, русским и французским языками в качестве рабочих языков. |
April Rhodes spent the night, which totally hurt Emma's feelings. |
Эйприл Роудз ночевала у него, что сильно ранило чувства Эммы. |
I think any show about April Rhodes should be about your emotional journey. |
Я считаю, что любое шоу об Эйприл Роудз должно повествовать о том эмоциональном пути, который ты прошла. |
Rhodes identified her as Foyle's lover. |
Роудз узнал в ней любовницу Фойла. |
Yes, I understand completely, Mark Rhodes. |
Да, конечно, все понятно, Марк Роудз. |
Mr. Rhodes is currently providing advisory services to the Permanent Mission of Sierra Leone to the United Nations on matters pertaining to the Fifth Committee. |
В настоящее время г-н Роудз оказывает консультационные услуги Постоянному представительству Сьерра-Леоне при Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся Пятого комитета. |
Kingston Papie Rhodes (Sierra Leone) (Chair) |
Кингстон Папи Роудз (Сьерра-Леоне) (Председатель) |
Mr. Rhodes holds postgraduate degrees from the Moscow Institute for Economics and Statistics and from George Washington University, Washington, D.C. |
Г-н Роудз имеет ученые степени, полученные в Московском институте экономики и статистики и Университете Джорджа Вашингтона, Вашингтон, О.К. |
(Signed) Kingston P. Rhodes |
(Подпись) Кингстон П. Роудз |
Mr. Rhodes (Chairman of the International Civil Service Commission) said that the Committee's views constituted an important guide for the Commission. |
Г-н Роудз (Председатель Комиссии по международной гражданской службе) говорит, что мнения Комитета являются важным руководством для Комиссии. |
Mr. Rhodes is responsible, along with the other Commission members, to the General Assembly for developing a single unified international civil service through the application of common personnel standards, methods and arrangements. |
Г-н Роудз отвечает, наряду с другими членами Комиссии, перед Генеральной Ассамблеей за развитие целостной и единой международной гражданской службы путем применения общих норм, методов и правил в отношении персонала. |
Mr. Rhodes served from January 2000 to December 2004 as ICSC Executive Secretary (Chief Administrative Officer), during which time he managed the ICSC secretariat and directed the development of compensation and human resources policies. |
С января 2000 года по декабрь 2004 года г-н Роудз выполнял функции Исполнительного секретаря (главного административного сотрудника) КМГС, и в течение этого периода он руководил работой секретариата КМГС и разработкой политики в отношении вознаграждений и людских ресурсов. |
In the ICSC secretariat Mr. Rhodes endeavoured to facilitate an environment that fostered teamwork and a collaborative framework for dialogue between the Commission, the United Nations, its specialized agencies and the staff representatives. |
В секретариате КМГС г-н Роудз стремился содействовать созданию таких условий, которые бы благоприятствовали коллективной работе, а также атмосферы сотрудничества для проведения диалога между членами Комиссии, представителями Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и персонала. |
Mr. Rhodes (Chairman of the International Civil Service Commission) said that the important questions raised by delegations required detailed explanations that he would be happy to provide during informal consultations. |
Г-н Роудз (Председатель Комиссии по международной гражданской службе (КМГС)) говорит, что важные вопросы, затронутые делегациями, требуют детальных пояснений, которые он с радостью даст во время неофициальных консультаций. |
At its 17th meeting, on 3 November, and based on the outcome of the election of the members to the International Civil Service Commission, Kingston Rhodes was the only declared candidate for the post of Chairman. |
На 17м заседании 3 ноября по итогам выборов членов Комиссии по международной гражданской службе единственным кандидатом на пост Председателя был объявлен Кингстон Роудз. |
Between 1969 and 1980 Mr. Rhodes held a number of positions in the Government of Sierra Leone, culminating in that of acting Deputy Director of the Central Statistics Office where he worked on all aspects of complex statistical surveys and advised government and parastatal agencies. |
В период с 1969 по 1980 год г-н Роудз занимал ряд должностей в государственной службе Сьерра-Леоне, высшей из которых являлась должность исполняющего обязанности заместителя Директора Центрального статистического управления, где он работал над всеми аспектами сложных статистических обследований и консультировал правительственные и полугосударственные органы. |
Mr. Rhodes was the representative of the Government of Sierra Leone in the early 1970s to the fifth and seventh sessions of the United Nations Africa Commission on Agricultural Statistics and was Vice-Chairman of the seventh session. |
В начале 70х годов г-н Роудз являлся представителем правительства Сьерра-Леоне на пятой и седьмой сессиях Африканской комиссии Организации Объединенных Наций по сельскохозяйственной статистике и заместителем Председателя седьмой сессии. |
In 1992, Mr. Rhodes returned to the Cost-of-Living Division as Deputy Chief and in 1995 was appointed Chief of that Division and Secretary of the Commission's Advisory Committee on Post Adjustment Questions. |
В 1992 году г-н Роудз вернулся в Отдел по вопросам стоимости жизни на должность заместителя начальника Отдела, а в 1995 году был назначен начальником этого отдела и секретарем Консультативного комитета по вопросам коррективов по месту службы Комиссии. |
In his capacity as ICSC Chair, Mr. Rhodes directs the work of the Commission and its secretariat, chairs the sessions of the Commission and promulgates, under his signature, the decisions of the Commission for transmittal to the Executive Heads of the common system organizations. |
В своем качестве Председателя КМГС г-н Роудз руководит работой Комиссии и ее секретариата, председательствует на заседаниях Комиссии и вводит в действие за своей подписью решения Комиссии для передачи исполнительным руководителям организаций общей системы. |
Human resources management (by Ms. Catherine Pollard, Assistant Secretary-General for Human Resources Management); and United Nations Common system (by Mr. Kingston Rhodes, Chair, International Civil Service Commission); and |
Управление людскими ресурсами (г-жа Кэтрин Поллард, помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами); и общая система Организации Объединенных Наций (г-н Кингстон Роудз, Председатель Комиссии по международной гражданской службе); и |
Mr. Rhodes (Sierra Leone) 125 |
Г-н Роудз (Сьерра-Леоне) |
April Rhodes, Rachel Berry. |
Эйприл Роудз, Рэйчел Берри. |