And these days there seems to be a revival of that old-time religion. | И в эти дни, похоже, возрождение этой древней религии. |
Around 1935, there was a revival of interest in the kanto form. | Примерно в 1935 году произошло возрождение интереса к канто. |
Now, there is a widespread revival of the positive spirit that prevailed half a century ago. | Сейчас повсюду наблюдается возрождение того позитивного духа, которым мир был охвачен полстолетия назад. |
From June 5, 2015 - the Head of the political party «Revival». | С 5 июня 2015 года - глава партии «Возрождение». |
The Enlightenment, after all, was born in France. There is the French Revolution, the Napoleonic epic, the Battle of the Marne - won in 1914 thanks to spontaneous initiative when the government and the state failed - and the great revival of 1945-1950. | Ведь именно во Франции зародилась Французская революция, эпопея Наполеона, битва на Марне в 1914 году - победа в которой была одержана благодаря добровольной инициативе, когда правительство и государство сдались, а также великое возрождение в 1945-1950-е годы. |
The overthrow of autocracy in Russia caused a sudden revival in the public life of the Bukhara Emirate. | Свержение самодержавия в России вызывало резкое оживление в общественной жизни Бухарского эмирата. |
Community-based revival of traditional water harvesting systems (India) | Оживление традиционных водосборных систем на уровне общин (Индия) |
The Committee and the international community have placed great hopes in the revival of the peace process, to which the Annapolis meeting, held a year ago, was expected to give significant impetus. | Комитет и международное сообщество возлагают большие надежды на оживление мирного процесса, которому состоявшаяся год назад встреча в Аннаполисе должна была придать значительный импульс. |
We must ensure that its revival does not suffer the fate of the first attempt to implement the road map. | Мы должны обеспечить, чтобы оживление этого процесса не постигла та же судьба, что и первую попытку осуществить «дорожную карту». |
Other important reasons are the revival of production in certain enterprises, the reorientation of the workforce towards entrepreneurship and the pursuit of a proactive policy on the labour market. | Важным фактором в снижении безработицы явилось оживление работы некоторых предприятий, переориентация населения на занятие предпринимательством, а также проведение активной политики на рынке труда. |
Allow me at the outset to commend the Commission for its great contribution to the revival of countries emerging from conflict. | Прежде всего позвольте мне выразить признательность Комиссии за ее огромный вклад в восстановление стран, выходящих из конфликта. |
Some improvement in the socio-economic sectors has occurred, and the first effective steps towards the revival of the national judicial system have been taken, with the appointment of the Supreme Court on 17 October. | Имело место некоторое улучшение в социально-экономических секторах, и с назначением 17 октября членов Верховного суда были приняты первые действенные меры, направленные на восстановление национальной судебной системы. |
The revival and modernization of these techniques are owed partly to recurrent droughts, and partly to efforts to counter the narrative that large dams were the only channel to water security. | Восстановление и модернизация таких методов отчасти обусловлены периодическими засухами и отчасти - стремлением опровергнуть утверждение о том, что строительство крупных плотин является единственным способом гарантировать водоснабжение. |
I also spoke of our hopes: our hopes for the consolidation of our new democracy, for the revival of our economy and for the regeneration of communities scarred by years of war. | Я также говорил о наших надеждах: наших надеждах на укрепление нашей новой демократии, восстановление нашей экономики и возрождение общин, пострадавших в результате долгих лет войны. |
The Lithuanian national revival and restitution of the independence of Lithuania in 1918 was an incomprehensible phenomenon for the Poles and a greater part of the Polonised Lithuanian gentry. They met it hostile and aggressive. | Литовское национальное возрождение и восстановление независимости Литвы в 1918 г. было непонятным явлением для поляков и большинства ополячившейся шляхты Литвы, они встретили его враждебно и агрессивно. |
Even if the recent revival in growth is sustained, labour demand is unlikely to increase substantially in the immediate future because further reforms will entail more job losses. | Даже в том случае, если удастся сохранить наблюдаемое в последнее время возобновление экономического роста, в непосредственном будущем едва ли произойдет значительное повышение спроса на трудовые ресурсы, поскольку дальнейшие реформы повлекут за собой новые сокращения рабочих мест. |
The revival of dialogue between Georgian and de facto Abkhaz authorities resulted in the creation, in December 2010, of a mechanism similar to that established in relation to the 1992-1993 Georgia-Abkhazia conflict, and to the setting up of a forensic working group. | Возобновление диалога между Грузией и фактическими абхазскими властями привело к созданию в декабре 2010 года механизма, аналогичного тому, который был создан в связи с конфликтом между Грузией и Абхазией в 1992 - 1993 годах, а также к созданию рабочей группы судебно-медицинских экспертов. |
Revival of small-scale poultry production (3 northern governorates). | Возобновление мелкомасштабного птицеводства (3 северные мухафазы). |
Revival of the regional network for rural women, sponsored by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), 1997. | возобновление деятельности Региональной сети сельских женщин, созданной ФАО в 1997 году. |
In spite of the gradual improvement in the security situation, the upswing of agricultural production, the resumption of transport activities and the revival of mining and forestry, economic operators adopted a wait-and-see attitude during the electoral process. | Несмотря на постепенное укрепление безопасности, рост сельскохозяйственного производства, возобновление работы транспорта и предприятий горнодобывающей промышленности и лесного хозяйства, участники экономической деятельности в целом занимали выжидательную позицию на протяжении всего избирательного процесса. |
Mr. Ozawa (Japan) said that the reforms of the Organization were beginning to bear fruit, as evidenced by the revival of peacekeeping operations. | Г-н Одзава (Япония) говорит, что реформы Организации начинают приносить плоды, свидетельством чего является активизация операций по поддержанию мира. |
The revival of urban design, discussed further below, can help improve social communication and interaction and foster the integration of commercial, institutional and residential facilities. | Активизация городского проектирования, вопрос о которой рассматривается ниже, может способствовать усилению социальной связи и взаимодействия и благоприятно сказаться на интеграции коммерческой, институциональной и жилищной инфраструктуры. |
The current uncertain border status and closures are the key reasons why expectations for a revival of private investment following the signing of the Oslo peace accords have not been met. | Нынешняя неопределенность в отношении статуса границ и режим блокирования территорий являются ключевыми причинами того, что ожидавшаяся активизация частных инвестиций после подписания в Осло мирного соглашения не произошла. |
Ironically, however, the continued establishment and deployment of peacekeeping operations was starting to cast a shadow over that revival. | Г-н Одзава говорит, что реформы Организации начинают приносить плоды, свидетельством чего является активизация операций по поддержанию мира. |
The revival of the global disarmament agenda is undoubtedly of tremendous importance and must be supported on all fronts. | Активизация процесса обсуждений глобальных вопросов в области разоружения, несомненно, имеет огромное значение и должна быть всячески поддержана. |
Even with the signs of revival in the world economy and the calming of financial markets, the CARICOM countries continued to face a myriad of challenges as they forged ahead with efforts to integrate into the new world economic order. | Несмотря на признаки подъема мировой экономики и стабилизацию финансовых рынков, страны - члены Кариком продолжают сталкиваться с многочисленными сложностями в своем стремлении к интеграции в новый мировой экономический порядок. |
Fortunately, there is no sign yet (not even on the horizon) of a charismatic leader capable of forging the scattered energies of national-socialist grievances into a critical mass of hatred and "national revival." | К счастью, пока нет никакого признака (даже на горизонте) наличия харизматического лидера, способного сконцентрировать рассеянную энергию национально-социальной обиды, создать критическую массу ненависти и запустить цепную реакцию «национального подъема». |
The Government is attempting to encourage the revival of economic activity, but the recovery process has only tentatively begun and is expected to prove exceedingly difficult. | Правительство стремится способствовать оживлению экономической деятельности, однако процесс подъема только начинается и, как предполагается, будет сопряжен с чрезвычайными трудностями. |
There is a revival of women's cycling and water polo. | Возрождается женский велоспорт и водное поло. |
Furthermore, the centuries old traditional code of conduct Kanun, seems to be under revival especially in the North of the country. | Кроме того, судя по всему, возрождается многовековой традиционный кодекс поведения Канун, особенно на севере страны. |
There now appears to be a revival of interest in the formation of customary international law, in part stimulated by the attempts, sometimes quite controversial, of domestic courts to grapple with the issue. | По-видимому, в настоящее время возрождается интерес к формированию норм международного обычного права, который отчасти стимулируется попытками, подчас довольно спорными, внутренних судов заниматься этой проблемой. |
Even today, with the eurozone's essential players apparently convinced that they are out of the woods, national narrow-mindedness is experiencing a revival in the EU, and the desire for change seems to be slackening. | Даже сегодня, когда основные игроки еврозоны, по-видимому, убеждены, что они в безопасности, национальная ограниченность взглядов снова возрождается в ЕС, а желание перемен, кажется, ослабевает. |
The schools that were the site of linguistic oppression in Ireland are now the place of the language's revival. | Школы, которые были очагами языкового подавления, теперь стали местом, где возрождается ирландский язык. |
Influence on his work produced notable performers such as Elvis Presley, Paul Anka, Louis Prima, the band Creedence Clearwater Revival. | Влияние на его произведения производят заметные исполнители, такие как Элвис Пресли, Пол Анка, Луи Прима, группа Creedence Clearwater Revival. |
Before the album's release, the rapper released The Revival EP, a four-song collection including an appearance by the rest of Slaughterhouse. | До выхода альбома Ройс выпустил The Revival EP, в который вошли четыре песни, в том числе песня, записанная совместно с Slaughterhouse. |
Guitar-influenced version was created by Golden Animals, who turned "Beautiful Stranger" into a swamp blues track by removing the chorus, and made it reminiscent of songs by Creedence Clearwater Revival. | Гитарная версия Golden Animalsruen превратили «Beautiful Strangerruen» в свомп-блюз, убрав припев и сделав песню похожей на композиции Creedence Clearwater Revival. |
Other inductees include Creedence Clearwater Revival, Ruth Brown, The Doors, Van Morrison, and Sly & The Family Stone. | Также в Зал славы на этот раз были включены такие исполнители, как «Creedence Clearwater Revival», Рут Браун, «The Doors», Ван Моррисон и «Sly & the Family Stone». |
In 2001, Kazuhiko Nishi initiated a 'MSX Revival' around an official MSX emulator called MSXPLAYer. | В 2001 году Кадзухико Ниси начал так называемое возрождение MSX (MSX Revival) выпуском эмулятора, называющегося MSX PLAYer, и являющегося единственным официальным эмулятором MSX. |
In 1933, attempting a revival of fortune, the company unveiled a new, aerodynamically styled range. | В 1933, пытаясь возродить благосостояние, компания представила новый, аэродинамически стилизованный ряд машин. |
After analysing the disproportionate influence of some countries in agenda-setting and choice of forums, Helleiner proposes the revival of the Group of Twenty. | Проанализировав непропорционально большое влияние некоторых стран в вопросах составления повестки дня и выбора форумов, Хеллейнер предлагает возродить Группу 20. |
The ministers of information of nearly 30 non-aligned countries, at a conference held in Abuja, Nigeria from 3 to 6 September 1996, had called for the revival of the concept of this new world order. | На конференции, проведенной в Абудже, Нигерия, с З по 6 сентября 1996 года, министры информации почти 30 неприсоединившихся стран призвали возродить концепцию нового мирового порядка. |
There, in the Forbidden City, Kay finds his friend Su Ling, who is now a ringleader of the Avalanche, a group of pandas who are dedicated to the revival of the Way, and stopping Shun and the army of Din. | В Покинутом городе Кей находит свою подругу Су Лин, которая оказывается главой «Лавины» - группы сопротивления панд с целями возродить Путь и остановить Министра Шуна, Така и армию Дин. |
With the revival of interest in Scottish clans in the 20th century a movement was organised to revive Clan MacAulay. | С возрождением интереса к шотландских кланов ХХ века появилась идея возродить клан Маколей. |
Digital technology is the opportunity for the revival of these vocal chords that he spoke so passionately to Congress about. | Цифровые технологии - это возможность оживить те самые голосовые связки, о которых он страстно рассказывал Конгрессу. |
There is an urgent need for the revival of the peace process. | Крайне важно поэтому срочно оживить мирный процесс. |
After the original Twilight Zone series had ended in 1964, Rod Serling sold the rights to the series to CBS, which allowed for a revival of the show by the network. | После того, как оригинальный сериал «Сумеречная зона» закончился в 1964 году, Род Серлинг продал права телекомпании CBS, что позволило оживить шоу в будущем. |
We call for specific new initiatives to reduce the external debt of LDCs to a level that would permit the revival of economic and social development. | Мы призываем выдвинуть конкретные новые инициативы для сокращения внешней задолженности НРС до уровня, который позволил бы им оживить процесс экономического и социального развития. |
Digital technology is the opportunity for the revival of these vocal chords that he spoke so passionately to Congress about. | Цифровые технологии - это возможность оживить те самые голосовые связки, о которых он страстно рассказывал Конгрессу. |
I believe this nation hungers for a spiritual revival... | Я верю, что эта нация жаждет духовного обновления... |
Spring... the revival season, brings to our soul revelation of beautiful emotions on the 8 of March. | Весна... время обновления, которое напоминает нам о прекрасном празднике 8 марта. |
The revival gained added impetus at the start of the 1990s attendant on major changes in the global scene. | Процесс обновления получил дополнительный стимул в начале 90-х годов, отмеченных коренным изменением обстановки на международной арене. |
The draft Africa 2063 vision under consideration by the African Union recognizes industrialization as vital for the economic and political revival of Africa. | В проекте концепции перспективного развития Африки до 2063 года, который вынесен на рассмотрение Африканского союза, ставится задача индустриализации континента как важнейшего инструмента экономического и политического обновления Африки. |
A deputy, a Minister in the government of the National Union, which followed the fall of the Junta, he looked like one of the great hopes for revival in Greek politics. | Депутат, министр правительства Национального единства, которое пришло к власти после хунты, - он подавал великие надежды обновления греческой политики. |