| Speaking in tongues, like it's some kind of revival. | Они говорили в экстазе, сами не свои, словно это какое-то возрождение. |
| The SCO welcomes the aspirations of the people and the Government of Afghanistan to the earliest possible peaceful revival of the nation. | ШОС приветствует нацеленность афганского народа и правительства на скорейшее мирное возрождение своего государства. |
| The "Marxist" revival was probably an inevitable byproduct of the current crisis. | Возрождение марксизма явилось, вероятно, неминуемым побочным продуктом существующего кризиса. |
| Claremont later commented on how Jean's revival affected his original plans for Madelyne Pryor, stating that the relationship between the two women was intended to be entirely coincidental. | Клермонт позже прокомментировал, как возрождение Джин повлияло на его первоначальные планы по отношению Мадлен Прайор, заявив, что связь между двумя женщинами должны была быть абсолютно случайной. |
| In 2008 Vardanyan initiated the Tatev Revival Project, which besides himself, was supported by more than 161 donors from 18 countries. | Программа "Возрождение Татева" была инициирована в 2008 году Рубеном Варданяном, ее поддержал 161 партнер из 18 стран мира. |
| The revival of the Docklands has had major effects in run-down surrounding areas. | Оживление Доклендс сильно повлияло и на окружающие территории. |
| While the domestic economy has shown the potential for diversified production and growth, a legacy of deficiencies continues to stem its revival and sustained growth. | Хотя палестинская экономика и показала, что она в состоянии обеспечить диверсифицированное производство и рост, доставшиеся ей в наследство дефициты продолжают блокировать ее оживление и устойчивый рост. |
| Significant financial and technical assistance to support efforts aimed at conflict resolution, as well as the rehabilitation of productive capacity in infrastructure, the rebuilding of social and economic State institutions and revival of the economy. | Существенная финансовая и техническая помощь в поддержку усилий, направленных на разрешение конфликтов, а также восстановление производственного потенциала в сфере инфраструктуры, социально-экономических институтов государства и оживление экономики. |
| While an encouraging revival of commercial activity is evident, significant economic activity will continue to be hampered by the existing system of discriminatory property rights, lack of commercial or industrial finance, currency instability and other impediments. | Хотя есть обнадеживающее оживление торговли, существенному расширению экономической деятельности по-прежнему будут препятствовать нынешняя дискриминационная система прав собственности, отсутствие коммерческого или отраслевого финансирования, нестабильность валюты и другие проблемы. |
| Considering the dire strains on the international disarmament machinery, it is not only proper, but expedient, that the revival of multilateralism be embraced in the domain of international peace and security. | С учетом серьезных сбоев в международном механизме разоружения представляется не только уместным, но и целесообразным, чтобы оживление многосторонней политики охватило также и сферу международного мира и безопасности. |
| The revival and modernization of these techniques are owed partly to recurrent droughts, and partly to efforts to counter the narrative that large dams were the only channel to water security. | Восстановление и модернизация таких методов отчасти обусловлены периодическими засухами и отчасти - стремлением опровергнуть утверждение о том, что строительство крупных плотин является единственным способом гарантировать водоснабжение. |
| Revival of traditional water harvesting system: Tarun Bharat Sangh (India) | Восстановление традиционной системы сбора поверхностного стока: организация "Тарун Бхарат Сангх" (Индия) |
| Sustainable post-crisis recovery requires the restoration of security and a revival of the economy, so that people can rebuild their lives. | Устойчивое посткризисное восстановление невозможно без стабилизации обстановки в стране с точки зрения безопасности и оживления экономики, позволяющих населению снова наладить свою жизнь. |
| The measures included revising the investment code, establishing an enterprise promotion centre, rehabilitating or creating industrial zones and free zones, and strengthening public/private partnerships by various means, including revival of the State/private sector consultation process. | Эти меры включают пересмотр инвес-тиционного кодекса, учреждение центра развития предпринимательства, восстановление или создание промышленных зон и зон свободной торговли, а также укрепление частно-государственных партнерств с помощью различных средств, включая возрождение процесса консультаций государства с частным сектором. |
| Apart from the provision of basic agricultural inputs and livestock services, the programme expanded to address broader agriculture- related issues such as afforestation projects, agro-industrial rehabilitation and the revival of the poultry sector. | Осуществляемая программа была расширена с тем, чтобы помимо предоставления основных сельскохозяйственных ресурсов и услуг в области животноводства можно было заниматься решением более широких связанных с сельским хозяйством вопросов, таких, как осуществление проектов по лесонасаждению, восстановление агропромышленного сектора и возрождение птицеводческого сектора. |
| Even if the recent revival in growth is sustained, labour demand is unlikely to increase substantially in the immediate future because further reforms will entail more job losses. | Даже в том случае, если удастся сохранить наблюдаемое в последнее время возобновление экономического роста, в непосредственном будущем едва ли произойдет значительное повышение спроса на трудовые ресурсы, поскольку дальнейшие реформы повлекут за собой новые сокращения рабочих мест. |
| From that perspective, it had seemed somewhat optimistic to view the Annapolis conference of 27 November 2007 that brought together some 40 concerned Governments as a revival of the peace process along the lines set forth by the Quartet in its road map of 2003. | С этой точки зрения, определенный оптимизм вызвала конференция в Аннаполисе 27 ноября 2007 года, в которой приняли участие заинтересованные правительства порядка 40 стран, как возобновление мирного процесса в соответствии с принципами, установленными «четверкой» в ее так называемой «дорожной карте». |
| As regards draft article 18, Revival of treaty relations subsequent to an armed conflict, it was noted that it was unclear why withdrawal was omitted from the provision. | В отношении проекта статьи 18 «Возобновление договорных отношений после вооруженного конфликта» было отмечено, что непонятно, почему из этого положения был исключен выход из договора. |
| In North Africa, robust domestic demand and a revival in manufacturing is driving the recovery. | В Северной Африке движущими силами экономического оживления являются динамично увеличивающийся внутренний спрос и возобновление роста в обрабатывающей промышленности. |
| Results of the recent recovery of territory may include the revival of tourism along the Dalmatian coast, increased agricultural production and re-establishment of trade with the eastern part of Croatia and other regions. | Недавнее возвращение территории может иметь своим результатом, в частности, оживление туризма на Долматинском побережье, рост сельскохозяйственного производства и возобновление торговли с восточной частью Хорватии и другими регионами. |
| UNCTAD's revival of work on non-tariff barriers would be very important in that regard. | В этом отношении важнейшее значение имеет активизация работы ЮНКТАД по вопросам нетарифных барьеров. |
| Support the restructuring of communities and the revival of grass-roots community organizations | З. Поддержка создания общинных структур и активизация базовых общинных органов |
| The revival of the global disarmament agenda is undoubtedly of tremendous importance and must be supported on all fronts. | Активизация процесса обсуждений глобальных вопросов в области разоружения, несомненно, имеет огромное значение и должна быть всячески поддержана. |
| Together with agricultural reform, it can be expected that the removal of restrictions affecting the manufacturing sector, and the revival of the financial sector, supplying both financial intermediation and risk management, will stimulate increasing industrial activity. | Можно рассчитывать на то, что наряду с сельскохозяйственной реформой расширению промышленного производства будут способствовать устранение ограничений, затрагивающих обрабатывающую промышленность, а также активизация деятельности финансового сектора, обеспечивающего финансовое посредничество и управление рисками. |
| The revival of economic and social rights has occurred on two levels, the level of the factors and lessons derived from development strategies, and the level of concepts, which have provided a favourable background to new thoughts about economic and social rights (I). | Эта новая активизация осуществляется на двух уровнях: на уровне усвоения практики и опыта, накопленного в ходе реализации стратегий развития, и на уровне концепций, которые создали благоприятный контекст для новых дискуссий об экономических и социальных правах (I). |
| Even with the signs of revival in the world economy and the calming of financial markets, the CARICOM countries continued to face a myriad of challenges as they forged ahead with efforts to integrate into the new world economic order. | Несмотря на признаки подъема мировой экономики и стабилизацию финансовых рынков, страны - члены Кариком продолжают сталкиваться с многочисленными сложностями в своем стремлении к интеграции в новый мировой экономический порядок. |
| Fortunately, there is no sign yet (not even on the horizon) of a charismatic leader capable of forging the scattered energies of national-socialist grievances into a critical mass of hatred and "national revival." | К счастью, пока нет никакого признака (даже на горизонте) наличия харизматического лидера, способного сконцентрировать рассеянную энергию национально-социальной обиды, создать критическую массу ненависти и запустить цепную реакцию «национального подъема». |
| The Government is attempting to encourage the revival of economic activity, but the recovery process has only tentatively begun and is expected to prove exceedingly difficult. | Правительство стремится способствовать оживлению экономической деятельности, однако процесс подъема только начинается и, как предполагается, будет сопряжен с чрезвычайными трудностями. |
| There is a revival of women's cycling and water polo. | Возрождается женский велоспорт и водное поло. |
| Following the suppression of the Russian Revolution of 1905 and the consequent exile of political dissidents from the Russian Empire, Russian-language journalism in New York City enjoyed a revival. | После подавления революции 1905 года и последующего изгнания политических диссидентов из Российской империи в Нью-Йорке возрождается русскоязычная журналистика. |
| Furthermore, the centuries old traditional code of conduct Kanun, seems to be under revival especially in the North of the country. | Кроме того, судя по всему, возрождается многовековой традиционный кодекс поведения Канун, особенно на севере страны. |
| Even today, with the eurozone's essential players apparently convinced that they are out of the woods, national narrow-mindedness is experiencing a revival in the EU, and the desire for change seems to be slackening. | Даже сегодня, когда основные игроки еврозоны, по-видимому, убеждены, что они в безопасности, национальная ограниченность взглядов снова возрождается в ЕС, а желание перемен, кажется, ослабевает. |
| At the same time, there has been a revival of the threat from the Taliban. | В то же время возрождается угроза, исходящая от движения «Талибан». |
| These details led fans to believe Eminem's new album will be called Revival. | Всё это заставило поклонников Маршалла поверить, что альбом будет называться Revival. |
| On the website, a promotional video about Revival makes references to Eminem's song "Lose Yourself". | На сайте был проморолик о Revival ссылается на песню Эминема Lose Yourself. |
| The written record of the tune can be traced to 1858 in a book called The Union Harp and Revival Chorister, selected and arranged by Charles Dunbar, and published in Cincinnati. | Первое нотное издание мелодии состоялось в 1858 в книге под названием The Union Harp and Revival Chorister, под аранжировкой Charles Dunbar, и опубликованной в Цинциннати. |
| In 2013 Don presented an episode of Great British Garden Revival. | В 2013 Дон выступил в одном из эпизодов документальной передачи «Great British Garden Revival». |
| Revival is a turn-based military strategy game in the best traditions of the world-famous game title, Civilization. | «Revival» являет собой пошаговую стратегию военно-созидательного характера в лучших традициях всемирно известной игры «Civilization». |
| In 1933, attempting a revival of fortune, the company unveiled a new, aerodynamically styled range. | В 1933, пытаясь возродить благосостояние, компания представила новый, аэродинамически стилизованный ряд машин. |
| After analysing the disproportionate influence of some countries in agenda-setting and choice of forums, Helleiner proposes the revival of the Group of Twenty. | Проанализировав непропорционально большое влияние некоторых стран в вопросах составления повестки дня и выбора форумов, Хеллейнер предлагает возродить Группу 20. |
| The ministers of information of nearly 30 non-aligned countries, at a conference held in Abuja, Nigeria from 3 to 6 September 1996, had called for the revival of the concept of this new world order. | На конференции, проведенной в Абудже, Нигерия, с З по 6 сентября 1996 года, министры информации почти 30 неприсоединившихся стран призвали возродить концепцию нового мирового порядка. |
| Together with the International Olympic Committee, Greece has proposed the creation of such a moment - a global moment: we would like to see the revival of the ancient Greek tradition of the Olympic truce. | Вместе с Международным олимпийским комитетом Греция предложила создать такой момент - глобальный момент: мы хотели бы возродить древнюю греческую традицию Олимпийского перемирия. |
| In Helena's words, the objective of the school was: "first, to revive a beautiful art which had been well-nigh lost; and secondly, through its revival, to provide employment for gentlewomen who were without means of a suitable livelihood." | По словам Елены, задачами школы были: «во-первых, возродить прекрасное искусство, которое было почти утрачено; а во-вторых, посредством этого возрождения создать рабочие места для дам, которые остались без средств к существованию». |
| Sustainable recovery in post-conflict and natural disaster settings requires the restoration of security and a revival of the economy. | Для обеспечения устойчивого восстановления в период после конфликтов и стихийных бедствий необходимо восстановить безопасность и оживить экономику. |
| She expressed the hope that the proposed United Nations Conference on South-South Cooperation would give a much needed impetus to the revival of ECDC. | Оратор выразила надежду на то, что предложенная конференция Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг позволит придать столь необходимый импульс ЭСРС и оживить этот процесс. |
| After the original Twilight Zone series had ended in 1964, Rod Serling sold the rights to the series to CBS, which allowed for a revival of the show by the network. | После того, как оригинальный сериал «Сумеречная зона» закончился в 1964 году, Род Серлинг продал права телекомпании CBS, что позволило оживить шоу в будущем. |
| Pakistan hopes that during this session we will revive the consultative mechanism to consider recommendations for the revival of the General Assembly. | Пакистан надеется, что в ходе нынешней сессии нам удастся оживить деятельность консультативного механизма для рассмотрения рекомендаций относительно активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| Digital technology is the opportunity for the revival of these vocal chords that he spoke so passionately to Congress about. | Цифровые технологии - это возможность оживить те самые голосовые связки, о которых он страстно рассказывал Конгрессу. |
| I believe this nation hungers for a spiritual revival... | Я верю, что эта нация жаждет духовного обновления... |
| Spring... the revival season, brings to our soul revelation of beautiful emotions on the 8 of March. | Весна... время обновления, которое напоминает нам о прекрасном празднике 8 марта. |
| Subregional and regional cooperation and integration are emerging as the central pillar of the present revival in South-South cooperation. | Сегодня центральным элементом процесса нынешнего обновления сотрудничества Юг-Юг становятся субрегиональное и региональное сотрудничество и интеграция. |
| Let me talk about Nowruz, the new day, the festival of revival and rebirth on our planet and in our souls. | Я хотел бы поговорить о Наврузе - о новом дне, который является праздником обновления и возрождения на нашей планете и в наших душах. |
| Spring is the time of revival and awakening of nature from winter hibernation. | Весна - время обновления и пробуждения природы от зимней спячки. |