Now, in response to this new use of culture using digital technologies, the law has not greeted this Sousa revival with very much common sense. | Теперь, в ответ на это новое использование культуры посредством цифровых технологий, закон не принял это возрождение Саузы с значительной долей здравого смысла. |
The opening ceremony of the Olympic games will highlight this revival: it will feature not quotes from Marx, but sayings from the Analects of Confucius. | Церемония открытия Олимпийских Игр подчеркнет это возрождение: она представит не цитаты Маркса, а высказывания из сборника афоризмов Конфуция. |
The practice of confession in the Church of England practically dates from his two sermons on The Entire Absolution of the Penitent, during 1846, which both revived high sacramental doctrine and advocated revival of the penitential system which medieval theologians had appended to it. | Практика исповеди в церкви Англии фактически ведёт своё начало с двух его проповедей «The Entire Absolution of the Penitent» в 1846 году, в которых возрождение высокой сакраментальной доктрины дополнялось им пропагандой возрождения пенитенциарной системы, добавленной в неё средневековыми богословами. |
Although our views differ on one particular policy matter, I am nonetheless a man of courtesy and honour and I love all my fellow-humans regardless of their opinions; I also still hope for a revival of traditional, fundamental human values. | Между нами существуют разногласия по одному политическому вопросу, что, однако, не мешает мне как человеку чести с любовью и уважением относиться к другим людям независимо от их взглядов и по-прежнему верить в возрождение традиционных человеческих ценностей, имеющих непреходящее значение. |
On April 1, 2003 Viktor Yanukovych rented building #20 and 3 ha (7.4 acres) of land through the mediation of Donetsk Charity Fund "Revival of Ukraine". | 1 апреля 2003 года Янукович при посредничестве донецкого благотворительного фонда «Возрождение Украины» арендовал дом Nº 20 и 3 га земли. |
The revival of academic life began with the return of young scientists sent abroad. | Оживление академической жизни началось с возвращения молодых ученых, командированных за границу. |
Any meaningful revival in capital formation would have to be financed from retained earnings or capital markets. | Любое сколько-нибудь значимое оживление инвестиционной деятельности было бы возможно финансировать лишь за счет нераспределенной прибыли или кредитов на рынке капитала. |
In economic matters we need a revival of productive activities in a framework of financial stability and fiscal reform compatible with financing for development. | В экономической области мы должны обеспечить оживление производственной деятельности в условиях финансовой стабильности и проведение финансовой реформы, совместимой с требованиями финансирования развития. |
The decline is attributable both to the loss of dynamism in the productive economy after the end of the 1970s, despite a slight revival in 1993 and 1994, and to the high rate of population growth throughout the period. | Такое падение объясняется как утратой динамизма в производственной сфере экономики, начиная с последних лет 70-х годов, несмотря на оживление в 1993-1994 годах, так и высоким демографическим ростом за весь этот период. |
The integration process has also been reactivated in Central America, one example being the revival of the Central American Common Market. | Процесс интеграции возобновился также в Центральной Америке, примером чему может служить оживление деятельности Центральноамериканского общего рынка. |
Some improvement in the socio-economic sectors has occurred, and the first effective steps towards the revival of the national judicial system have been taken, with the appointment of the Supreme Court on 17 October. | Имело место некоторое улучшение в социально-экономических секторах, и с назначением 17 октября членов Верховного суда были приняты первые действенные меры, направленные на восстановление национальной судебной системы. |
The revival of the Bakun Dam in Malaysia, which requires the clear-cutting of 80,000 hectares of rainforests, and the forced displacement of 5,000-8,000 indigenous persons from 15 communities, is a prime example of unsustainability, in the light of preferable energy options. | Восстановление Бакунской плотины в Малайзии, требующее вырубки 80000 га тропического леса и насильственного переселения 5000-8000 коренных жителей из 15 общин, служит наглядным примером нерациональной хозяйственной деятельности в свете имеющихся более предпочтительных вариантов производства энергии. |
The boards would provide guidelines on standardization and harmonization across the region and ensure the health, quality and certification of livestock from the Horn of Africa as well as the revival and enhancement of the livelihoods of those involved in the livestock sector. | Советы будут устанавливать руководящие принципы по стандартизации и согласованию на территории области и обеспечивать состояние здоровья, качество и сертификацию скота, выращенного на Африканском Роге, а также восстановление и укрепление источников существования людей, занятых в секторе животноводства. |
I also spoke of our hopes: our hopes for the consolidation of our new democracy, for the revival of our economy and for the regeneration of communities scarred by years of war. | Я также говорил о наших надеждах: наших надеждах на укрепление нашей новой демократии, восстановление нашей экономики и возрождение общин, пострадавших в результате долгих лет войны. |
A historical perspective and the restoration of an objective and truthful history of Uzbekistan have been of great significance in the revival and growth of national self-awareness. | В процессе возрождения и роста национального самосознания важное место занимает историческая память, восстановление объективной и правдивой истории узбекского народа. |
Terry's the only reason this revival is happening. | Терри - единственная причина, по которой происходит это возобновление. |
The excessive crises and wars that have recently and suddenly broken out and the revival and intensification of old ones in too many parts of our planet call for the involvement and intervention of the international community. | Чрезвычайно большое количество кризисов и войн, которые разразились недавно и так внезапно, возобновление и расширение старых очагов напряженности в слишком многих частях нашей планеты требуют участия и вмешательства со стороны международного сообщества. |
Revival of economic and financial support for its agencies, funds and programmes was crucial. | Ввиду этого возобновление экономической и финансовой помощи ее органам, фондам и программам имеет существенно важное значение. |
The advent of long-lasting insecticide-treated nets and artemisinin-based combination therapy, together with a revival of support for indoor residual spraying of insecticide, presents a new opportunity for large-scale malaria control. | Применение долговечных инсектицидных сеток и комбинированной терапии на основе артемизинина, а также возобновление поддержки проведению остаточного распыления инсектицидов во внутренних помещениях создают новые возможности для ведения борьбы с малярией в широких масштабах. |
It welcomed the revival of the ESCAP Publications Committee, which would serve to control the quality and quantity of publications under the regular budget, with a view to redeploying some resources to training and technical assistance activities. | Она приветствовала возобновление деятельности Комитета по публикациям ЭСКАТО, который призван контролировать качество и количество публикаций в рамках регулярного бюджета в целях перераспределения некоторых ресурсов на деятельность по профессиональной подготовке и оказанию технической помощи. |
This policy focused on the revival of public and private low cost housing production and the taking of appropriate regulatory measures. | Целями этой политики являются активизация государственного и частного строительства социального жилья и принятие соответствующих мер регулирования. |
Mr. Ozawa (Japan) said that the reforms of the Organization were beginning to bear fruit, as evidenced by the revival of peacekeeping operations. | Г-н Одзава (Япония) говорит, что реформы Организации начинают приносить плоды, свидетельством чего является активизация операций по поддержанию мира. |
Ironically, however, the continued establishment and deployment of peacekeeping operations was starting to cast a shadow over that revival. | Г-н Одзава говорит, что реформы Организации начинают приносить плоды, свидетельством чего является активизация операций по поддержанию мира. |
This revival, however, has proved to be an ongoing process and is giving rise to much debate. | Вместе с тем эта новая активизация является процессом, в ходе которого и вокруг которого ведутся напряженные дискуссии. |
The Government's Five Year Plan (2004 - 2009), advocated the revival of literacy by giving it a global and realistic dimension, and aimed at reducing the illiteracy in 10%; | Государственный пятилетний план (2004-2009 годы), в котором предусмотрена активизация деятельности по обучению грамоте за счет придания ей глобального и реалистичного характера и в котором поставлена цель сократить долю неграмотных на 10%; |
Even with the signs of revival in the world economy and the calming of financial markets, the CARICOM countries continued to face a myriad of challenges as they forged ahead with efforts to integrate into the new world economic order. | Несмотря на признаки подъема мировой экономики и стабилизацию финансовых рынков, страны - члены Кариком продолжают сталкиваться с многочисленными сложностями в своем стремлении к интеграции в новый мировой экономический порядок. |
Fortunately, there is no sign yet (not even on the horizon) of a charismatic leader capable of forging the scattered energies of national-socialist grievances into a critical mass of hatred and "national revival." | К счастью, пока нет никакого признака (даже на горизонте) наличия харизматического лидера, способного сконцентрировать рассеянную энергию национально-социальной обиды, создать критическую массу ненависти и запустить цепную реакцию «национального подъема». |
The Government is attempting to encourage the revival of economic activity, but the recovery process has only tentatively begun and is expected to prove exceedingly difficult. | Правительство стремится способствовать оживлению экономической деятельности, однако процесс подъема только начинается и, как предполагается, будет сопряжен с чрезвычайными трудностями. |
There is a revival of women's cycling and water polo. | Возрождается женский велоспорт и водное поло. |
There now appears to be a revival of interest in the formation of customary international law, in part stimulated by the attempts, sometimes quite controversial, of domestic courts to grapple with the issue. | По-видимому, в настоящее время возрождается интерес к формированию норм международного обычного права, который отчасти стимулируется попытками, подчас довольно спорными, внутренних судов заниматься этой проблемой. |
Even today, with the eurozone's essential players apparently convinced that they are out of the woods, national narrow-mindedness is experiencing a revival in the EU, and the desire for change seems to be slackening. | Даже сегодня, когда основные игроки еврозоны, по-видимому, убеждены, что они в безопасности, национальная ограниченность взглядов снова возрождается в ЕС, а желание перемен, кажется, ослабевает. |
At the same time, there has been a revival of the threat from the Taliban. | В то же время возрождается угроза, исходящая от движения «Талибан». |
The schools that were the site of linguistic oppression in Ireland are now the place of the language's revival. | Школы, которые были очагами языкового подавления, теперь стали местом, где возрождается ирландский язык. |
The same year, an album released in Berlin, Germany called "Famous world bands" featured this Samotsvety song alongside hits by the Beatles, Creedence Clearwater Revival, and Shocking Blue. | В этом же году в Берлине вышел альбом «Знаменитые ансамбли мира», включавший, среди хитов The Beatles, Creedence Clearwater Revival, Shocking Blue и эту песню. |
In 1969, the Plastic Ono Band's first album, Live Peace in Toronto 1969, was recorded during the Toronto Rock and Roll Revival festival. | Единственная запись живого выступления Plastic Ono Band, состоявшегося в Торонто в 1969 году, была записана во время фестиваля «Toronto Rock and Roll Revival Festival» в сентябре этого года. |
The written record of the tune can be traced to 1858 in a book called The Union Harp and Revival Chorister, selected and arranged by Charles Dunbar, and published in Cincinnati. | Первое нотное издание мелодии состоялось в 1858 в книге под названием The Union Harp and Revival Chorister, под аранжировкой Charles Dunbar, и опубликованной в Цинциннати. |
The area was described by Sir Nikolaus Pevsner as 'A revival of 18th century unmatched, a quiet oasis.' | Эта местность была описана сэром Николасом Певснером в книге «The Buildings of England» как «непревзойдённое возрождение 18 века, тихий оазис» (A revival of 18th century unmatched, a quiet oasis). |
You choose your path to eternal glory in the world of Revival. | Непобедимый полководец или прирождённый дипломат, талантливый экономист или хитроумный политик - выберите свой путь к бессмертной славе в мире «Revival»! |
The ministers of information of nearly 30 non-aligned countries, at a conference held in Abuja, Nigeria from 3 to 6 September 1996, had called for the revival of the concept of this new world order. | На конференции, проведенной в Абудже, Нигерия, с З по 6 сентября 1996 года, министры информации почти 30 неприсоединившихся стран призвали возродить концепцию нового мирового порядка. |
Together with the International Olympic Committee, Greece has proposed the creation of such a moment - a global moment: we would like to see the revival of the ancient Greek tradition of the Olympic truce. | Вместе с Международным олимпийским комитетом Греция предложила создать такой момент - глобальный момент: мы хотели бы возродить древнюю греческую традицию Олимпийского перемирия. |
With the revival of interest in Scottish clans in the 20th century a movement was organised to revive Clan MacAulay. | С возрождением интереса к шотландских кланов ХХ века появилась идея возродить клан Маколей. |
Just because I don't want to rush off to New York like Berry and star in a revival of Sister Act doesn't mean I don't know what I want to do with my life. | Только потому что я не хочу убежать в Нью-Йорк, как Берри, и возродить "Сестричка, Действуй" не значит, что я не знаю, что делать со своей жизнью. |
The revival of an Internet-driven environment (thanks to deals such as eBay's purchase of Skype, the News Corporation's purchase of, and the very successful and IPOs) have helped to revive the venture capital environment. | Оживление деятельности Интернет компаний (произошедшее благодаря таким сделкам, как приобретение компанией Microsoft ip-телефонной сети Skype, приобретение веб-сайта MySpace компанией News Corporation, а также очень успешное IPO компании Google) помогло возродить венчурную индустрию. |
Sustainable recovery in post-conflict and natural disaster settings requires the restoration of security and a revival of the economy. | Для обеспечения устойчивого восстановления в период после конфликтов и стихийных бедствий необходимо восстановить безопасность и оживить экономику. |
She expressed the hope that the proposed United Nations Conference on South-South Cooperation would give a much needed impetus to the revival of ECDC. | Оратор выразила надежду на то, что предложенная конференция Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг позволит придать столь необходимый импульс ЭСРС и оживить этот процесс. |
After the original Twilight Zone series had ended in 1964, Rod Serling sold the rights to the series to CBS, which allowed for a revival of the show by the network. | После того, как оригинальный сериал «Сумеречная зона» закончился в 1964 году, Род Серлинг продал права телекомпании CBS, что позволило оживить шоу в будущем. |
The peace process is in need of revival. | Мирный процесс необходимо оживить. |
Digital technology is the opportunity for the revival of these vocal chords that he spoke so passionately to Congress about. | Цифровые технологии - это возможность оживить те самые голосовые связки, о которых он страстно рассказывал Конгрессу. |
Spring... the revival season, brings to our soul revelation of beautiful emotions on the 8 of March. | Весна... время обновления, которое напоминает нам о прекрасном празднике 8 марта. |
The revival gained added impetus at the start of the 1990s attendant on major changes in the global scene. | Процесс обновления получил дополнительный стимул в начале 90-х годов, отмеченных коренным изменением обстановки на международной арене. |
The draft Africa 2063 vision under consideration by the African Union recognizes industrialization as vital for the economic and political revival of Africa. | В проекте концепции перспективного развития Африки до 2063 года, который вынесен на рассмотрение Африканского союза, ставится задача индустриализации континента как важнейшего инструмента экономического и политического обновления Африки. |
A deputy, a Minister in the government of the National Union, which followed the fall of the Junta, he looked like one of the great hopes for revival in Greek politics. | Депутат, министр правительства Национального единства, которое пришло к власти после хунты, - он подавал великие надежды обновления греческой политики. |
The Government efforts since the educational revival to enact legislation, develop policies and mechanisms, update programmes and renovate institutions stem from its recognition of the importance of continuous development to cope with changes and to face challenges. | Усилия, предпринимаемые правительством с начала национального возрождения в сфере образования с целью принятия законов, разработки стратегий и механизмов, обновления программ и учебных заведений, основаны на признании важности процесса непрерывного развития для учета изменений и решения проблем. |