| Alfred also reformed the administration of justice, issued a new law code and championed a revival of scholarship and education. | Альфред также реформировал управление юстиции, создав новый кодекс законов, и отстоял возрождение учёности и образования. |
| In particular, the revival of ECCAS is to be warmly welcomed. | В частности, следует всячески приветствовать возрождение ЭСЦАГ. |
| In US Freemasonry today the term Masonic Hall is experiencing a revival motivated in part by the public misconception that Masons conduct a form of religious worship in their Temples. | В масонстве США сегодня термин масонский зал переживает возрождение, частично из-за общественного заблуждения, что масоны проводят какие-то формы религиозного поклонения в храмах. |
| All 13 cars are functional, taking part in several annually nostalgic competitions such as the London to Brighton Veteran Car Run and Gordon Bennett Revival. | Все 13 автомобилей являются действующими и принимали участие в нескольких ежегодных памятных соревнованиях, таких как пробег ретромобилей из Лондона в Брайтон и возрождение кубка Гордона Беннета. |
| Another of Fox's major achievements was his revival of the concept of the Justice Society as the Justice League of America, debuting in the comic book The Brave and the Bold #28 (Feb.-Mar. | Ещё один существенный успех Фоксу обеспечило возрождение в Серебряном веке Общества Справедливости Америки в виде Лиги Справедливости Америки, объединения, которое впервые появилось в выпуске The Brave and the Bold #28 (февраль-март 1960). |
| In that context it is important to emphasize that international cooperation stimulates the revival of the productivity of farmers in developing countries, thus contributing to a speedy transformation of their current subsistence farming practices into commercial agriculture. | В этой связи важно подчеркнуть, что международное сотрудничество стимулирует оживление производительности фермерских хозяйств в развивающихся странах, способствуя тем самым скорейшему преобразованию их нынешних методов производства продовольствия в коммерческое сельское хозяйство. |
| The Quartet, particularly those members with the necessary influence, should intensify their efforts towards ensuring the revival of the peace process and the achievement of the objectives set out in the road map. | «Четверка», особенно те ее члены, которые обладают влиянием, должны активизировать свои усилия, чтобы обеспечить оживление мирного процесса и достижение целей, изложенных в «дорожной карте». |
| Apart from the jubilation and high expectations for the revival of local economies in timber-producing areas brought about by the lifting of the timber export ban, little had changed in the social and economic circumstances of the people living in those areas. | Помимо восторга и высоких надежд на оживление местной экономики в лесозаготовительных районах, которые были вызваны отменой запрета на экспорт леса, в этих районах практически ничего не изменилось с точки зрения социально-экономического положения проживающего в них населения. |
| Revival of economic growth in 2004 is mainly dependent on restoring adequate security and public services, the availability of foreign aid for reconstruction and the cancellation of a significant amount of foreign debt. | Оживление экономического роста в 2004 году зависит преимущественно от обеспечения надлежащей безопасности и восстановления государственного обслуживания, выделения иностранной помощи на цели восстановления и списания значительной суммы внешнего долга. |
| The focus was on two trends: revival of the local component and market microsegmentation. | Особое внимание было уделено двум трендам - это оживление местного компонента рынка и микросегментация рынка. |
| So the revival of your erased memories is really nothing. | Поэтому восстановление твоих стертых воспоминаний вопрос времени. |
| As I argue in my new book The Future of Power, one of the major power shifts of the twenty-first century is Asia revival. | Как я говорю в своей новой книге «Будущее власти», одним из главных изменений расстановки сил в мире в 21 веке является восстановление Азии. |
| Sustainable post-crisis recovery requires the restoration of security and a revival of the economy, so that people can rebuild their lives. | Устойчивое посткризисное восстановление невозможно без стабилизации обстановки в стране с точки зрения безопасности и оживления экономики, позволяющих населению снова наладить свою жизнь. |
| The measures included revising the investment code, establishing an enterprise promotion centre, rehabilitating or creating industrial zones and free zones, and strengthening public/private partnerships by various means, including revival of the State/private sector consultation process. | Эти меры включают пересмотр инвес-тиционного кодекса, учреждение центра развития предпринимательства, восстановление или создание промышленных зон и зон свободной торговли, а также укрепление частно-государственных партнерств с помощью различных средств, включая возрождение процесса консультаций государства с частным сектором. |
| Development within these sectors is important for the revival of tourism and the re-establishment of road and rail links to the Dalmatian coast is needed for the growth of industry and for recreational purposes. | Развитие этих секторов имеет важное значение для возрождения туризма, а восстановление автодорожных и железнодорожных связей с Далматинским побережьем необходимо для обеспечения роста промышленности и создания условий для отдыха. |
| The revival of the peace process will require courage, commitment and dedication from the concerned parties. | Возобновление мирного процесса потребует мужества и видения, приверженности и преданности этому всех заинтересованных сторон. |
| A number of other delegates welcomed the revival of country of origin information, which assisted both UNHCR and national status determination operations. | Ряд других делегатов приветствовали возобновление предоставления информации о стране происхождения, что полезно как для УВКБ, так и для национальных операций по определению статуса. |
| Sweden strongly supports the recommendations of the Mitchell report, including a monitoring mechanism, for an end to violence and a revival of the peace process. | Швеция полностью поддерживает рекомендации доклада Митчелла, в том числе касающиеся механизма наблюдения, которые направлены на прекращение насилия и возобновление мирного процесса. |
| Moreover, our collective goal should be the revival of the peace process on the basis of clear terms of reference, a comprehensive agenda, a precise time frame, an innovative negotiating methodology, and the effective and strong involvement of the Quartet. | Кроме того, нашей общей целью должно быть возобновление мирного процесса с четким мандатом, всеобъемлющей повесткой дня, точными сроками, новаторскими методами ведения переговоров при эффективном и активном участии «четверки». |
| The Special Rapporteur is especially concerned that this violent revival of tribal friction between the Dinka and Nuer communities could compromise the current Nuer-Dinka reconciliation process (see para. 36). | Специальный докладчик особенно обеспокоен тем, что возобновление ожесточенных столкновений между племенами, относящимися к народностям динка и нуэр, может свести на нет успехи, достигнутые в ходе нынешнего процесса примирения между нуэрами и динка (см. пункт 36). |
| The reform and revival of the United Nations, to which so much energy is being devoted, can emerge only from the principles of justice and equality enshrined in the Charter. | Реформа и активизация Организации Объединенных Наций, чему уделяется так много энергии, могут быть осуществлены лишь на основе принципов справедливости и равенства, зафиксированных в Уставе. |
| The revival of the global disarmament agenda is undoubtedly of tremendous importance and must be supported on all fronts. | Активизация процесса обсуждений глобальных вопросов в области разоружения, несомненно, имеет огромное значение и должна быть всячески поддержана. |
| Together with agricultural reform, it can be expected that the removal of restrictions affecting the manufacturing sector, and the revival of the financial sector, supplying both financial intermediation and risk management, will stimulate increasing industrial activity. | Можно рассчитывать на то, что наряду с сельскохозяйственной реформой расширению промышленного производства будут способствовать устранение ограничений, затрагивающих обрабатывающую промышленность, а также активизация деятельности финансового сектора, обеспечивающего финансовое посредничество и управление рисками. |
| The revival of economic and social rights has occurred on two levels, the level of the factors and lessons derived from development strategies, and the level of concepts, which have provided a favourable background to new thoughts about economic and social rights (I). | Эта новая активизация осуществляется на двух уровнях: на уровне усвоения практики и опыта, накопленного в ходе реализации стратегий развития, и на уровне концепций, которые создали благоприятный контекст для новых дискуссий об экономических и социальных правах (I). |
| The Government's Five Year Plan (2004 - 2009), advocated the revival of literacy by giving it a global and realistic dimension, and aimed at reducing the illiteracy in 10%; | Государственный пятилетний план (2004-2009 годы), в котором предусмотрена активизация деятельности по обучению грамоте за счет придания ей глобального и реалистичного характера и в котором поставлена цель сократить долю неграмотных на 10%; |
| Even with the signs of revival in the world economy and the calming of financial markets, the CARICOM countries continued to face a myriad of challenges as they forged ahead with efforts to integrate into the new world economic order. | Несмотря на признаки подъема мировой экономики и стабилизацию финансовых рынков, страны - члены Кариком продолжают сталкиваться с многочисленными сложностями в своем стремлении к интеграции в новый мировой экономический порядок. |
| Fortunately, there is no sign yet (not even on the horizon) of a charismatic leader capable of forging the scattered energies of national-socialist grievances into a critical mass of hatred and "national revival." | К счастью, пока нет никакого признака (даже на горизонте) наличия харизматического лидера, способного сконцентрировать рассеянную энергию национально-социальной обиды, создать критическую массу ненависти и запустить цепную реакцию «национального подъема». |
| The Government is attempting to encourage the revival of economic activity, but the recovery process has only tentatively begun and is expected to prove exceedingly difficult. | Правительство стремится способствовать оживлению экономической деятельности, однако процесс подъема только начинается и, как предполагается, будет сопряжен с чрезвычайными трудностями. |
| There is a revival of women's cycling and water polo. | Возрождается женский велоспорт и водное поло. |
| Furthermore, the centuries old traditional code of conduct Kanun, seems to be under revival especially in the North of the country. | Кроме того, судя по всему, возрождается многовековой традиционный кодекс поведения Канун, особенно на севере страны. |
| Even today, with the eurozone's essential players apparently convinced that they are out of the woods, national narrow-mindedness is experiencing a revival in the EU, and the desire for change seems to be slackening. | Даже сегодня, когда основные игроки еврозоны, по-видимому, убеждены, что они в безопасности, национальная ограниченность взглядов снова возрождается в ЕС, а желание перемен, кажется, ослабевает. |
| At the same time, there has been a revival of the threat from the Taliban. | В то же время возрождается угроза, исходящая от движения «Талибан». |
| The schools that were the site of linguistic oppression in Ireland are now the place of the language's revival. | Школы, которые были очагами языкового подавления, теперь стали местом, где возрождается ирландский язык. |
| It was sold by the Bonhams auction house in its Goodwood Revival Meeting Sale in England. | Модель была продана аукционным домом Bonhams во время Goodwood Revival Meeting Sale В Англии. |
| In April 1969, Creedence Clearwater Revival became the first act to sign a contract for the event, agreeing to play for $10,000 (equivalent to $68,000 today). | В апреле 1969 года, рок-группа Creedence Clearwater Revival стала первой, которая подписала контракт на выступление, согласившись выступить за 10 тысяч долларов. |
| The written record of the tune can be traced to 1858 in a book called The Union Harp and Revival Chorister, selected and arranged by Charles Dunbar, and published in Cincinnati. | Первое нотное издание мелодии состоялось в 1858 в книге под названием The Union Harp and Revival Chorister, под аранжировкой Charles Dunbar, и опубликованной в Цинциннати. |
| A third manga, titled Robotics;Notes Revival Legacy and illustrated by Tatsuya Shihara, began serialization in the September 2012 issue of Shueisha's Ultra Jump magazine. | Третья манга Robotics;Notes Revival Legacy с иллюстрациями Тацуя Сихиры начала публиковаться в журнале в Ultra Jump издательства Shueisha в сентябре 2012. |
| In 2001, Kazuhiko Nishi initiated a 'MSX Revival' around an official MSX emulator called MSXPLAYer. | В 2001 году Кадзухико Ниси начал так называемое возрождение MSX (MSX Revival) выпуском эмулятора, называющегося MSX PLAYer, и являющегося единственным официальным эмулятором MSX. |
| There should be a creative revival of past UNCTAD work in that area in order to assist African countries in designing integrated diversification programmes for their commodity-based economies. | Необходимо творчески возродить работу ЮНКТАД в этой области, с тем чтобы помочь африканским странам в разработке комплексных программ диверсификации своей экономики, базирующейся на сырьевом секторе. |
| In our bid, we pledged to help the revival of the Olympic Truce, which in our times would serve to promote dialogue, reconciliation and the search for durable solutions to conflicts around the world. | Выставляя свою кандидатуру, мы взяли на себя обязательство помочь возродить «олимпийское перемирие», которое в наше время призвано служить содействию диалогу, примирению и поиску путей прочного урегулирования конфликтов в мире. |
| The ministers of information of nearly 30 non-aligned countries, at a conference held in Abuja, Nigeria from 3 to 6 September 1996, had called for the revival of the concept of this new world order. | На конференции, проведенной в Абудже, Нигерия, с З по 6 сентября 1996 года, министры информации почти 30 неприсоединившихся стран призвали возродить концепцию нового мирового порядка. |
| There, in the Forbidden City, Kay finds his friend Su Ling, who is now a ringleader of the Avalanche, a group of pandas who are dedicated to the revival of the Way, and stopping Shun and the army of Din. | В Покинутом городе Кей находит свою подругу Су Лин, которая оказывается главой «Лавины» - группы сопротивления панд с целями возродить Путь и остановить Министра Шуна, Така и армию Дин. |
| With the revival of interest in Scottish clans in the 20th century a movement was organised to revive Clan MacAulay. | С возрождением интереса к шотландских кланов ХХ века появилась идея возродить клан Маколей. |
| Digital technology is the opportunity for the revival of these vocal chords that he spoke so passionately to Congress about. | Цифровые технологии - это возможность оживить те самые голосовые связки, о которых он страстно рассказывал Конгрессу. |
| Sustainable recovery in post-conflict and natural disaster settings requires the restoration of security and a revival of the economy. | Для обеспечения устойчивого восстановления в период после конфликтов и стихийных бедствий необходимо восстановить безопасность и оживить экономику. |
| After the original Twilight Zone series had ended in 1964, Rod Serling sold the rights to the series to CBS, which allowed for a revival of the show by the network. | После того, как оригинальный сериал «Сумеречная зона» закончился в 1964 году, Род Серлинг продал права телекомпании CBS, что позволило оживить шоу в будущем. |
| The peace process is in need of revival. | Мирный процесс необходимо оживить. |
| We call for specific new initiatives to reduce the external debt of LDCs to a level that would permit the revival of economic and social development. | Мы призываем выдвинуть конкретные новые инициативы для сокращения внешней задолженности НРС до уровня, который позволил бы им оживить процесс экономического и социального развития. |
| I believe this nation hungers for a spiritual revival... | Я верю, что эта нация жаждет духовного обновления... |
| Subregional and regional cooperation and integration are emerging as the central pillar of the present revival in South-South cooperation. | Сегодня центральным элементом процесса нынешнего обновления сотрудничества Юг-Юг становятся субрегиональное и региональное сотрудничество и интеграция. |
| The draft Africa 2063 vision under consideration by the African Union recognizes industrialization as vital for the economic and political revival of Africa. | В проекте концепции перспективного развития Африки до 2063 года, который вынесен на рассмотрение Африканского союза, ставится задача индустриализации континента как важнейшего инструмента экономического и политического обновления Африки. |
| Spring is the time of revival and awakening of nature from winter hibernation. | Весна - время обновления и пробуждения природы от зимней спячки. |
| The Government efforts since the educational revival to enact legislation, develop policies and mechanisms, update programmes and renovate institutions stem from its recognition of the importance of continuous development to cope with changes and to face challenges. | Усилия, предпринимаемые правительством с начала национального возрождения в сфере образования с целью принятия законов, разработки стратегий и механизмов, обновления программ и учебных заведений, основаны на признании важности процесса непрерывного развития для учета изменений и решения проблем. |