| Just when we're all required to play our part in the national revival. | Просто, когда мы все хотим сделать свой вклад в национальное возрождение. |
| For that reason, a strong transatlantic relationship remains indispensable for Europe, as is the revival of its own deterrence capabilities. | По этой причине, сильные трансатлантические отношения остаются необходимыми для Европы, равно как возрождение своего потенциала сдерживания. |
| The revival of an independent and peaceful Afghanistan is taking place under difficult conditions. | Возрождение независимого мирного Афганистана проходит в непростых условиях. |
| Revival and improvements of canals and river routes through dredging and widening to increase capacity and the addition of river ports would help to improve services and increase capacities. | Возрождение и улучшение каналов и речных путей посредством дноуглубительных работ и расширения для повышения пропускной способности и добавление речных портов будет способствовать повышению качества услуг и увеличению мощности. |
| Answers that were touted in the 1960's - revival of the gold standard, or the invention of a common European currency - do not appear to be very helpful any more. | Решения, разрекламированные в 1960-х годах - возрождение золотого стандарта или создание общей европейской валюты - больше не кажутся правильными. |
| The revival and growth of the economy would depend largely on the active role of the private sector. | Оживление и рост экономики будут зависеть главным образом от активной роли частного сектора. |
| Lastly, the revival of economic activities was of the utmost importance. | Наконец, крайне важным является оживление экономической деятельности. |
| Liberia has prioritized its Peacebuilding Fund assistance for the revival of its judicial system. | В Либерии помощь со стороны Фонда миростроительства направляется в первую очередь на оживление работы ее судебной системы. |
| Of immediate importance is the revival of the world economy. | Оживление мировой экономики имеет чрезвычайно важное значение. |
| In spite of the gradual improvement in the security situation, the upswing of agricultural production, the resumption of transport activities and the revival of mining and forestry, economic operators adopted a wait-and-see attitude during the electoral process. | Надежды на то, что оживление экономической деятельности в последнем квартале 2005 года будет происходить быстрыми темпами и автоматически, могут не оправдаться. |
| The implementation of legislation and the revival or establishment of legal systems take place slowly. | Медленно осуществляется законотворческая деятельность, восстановление институтов права, судебной системы. |
| NEW YORK - Two troubling features of the ongoing economic recovery are the depressed nature of world trade and the early revival of international global payment imbalances. | НЬЮ-ЙОРК. Две причиняющие беспокойство черты продолжающегося экономического «выздоровления» - это сдержанный спрос мировой торговли и раннее восстановление дефицита международной глобальной платежной системы. |
| The amendments made to the Constitution in 2004 also led to the revival of the Legislative Council on 15 July 2004. | Поправки, внесенные в Конституцию в 2004 году, предусматривали в том числе и восстановление Законодательного совета, который был создан 15 июля 2004 года. |
| Sustained economic recovery in the industrial countries and the associated revival of commodity prices is likely to boost the export earnings of many least developed and Pacific island economies at least in the short term. | Дальнейший экономический подъем в промышленно развитых странах и связанное с этим восстановление цен на сырьевые товары будут, по всей видимости, способствовать росту экспортных поступлений многих наименее развитых и тихоокеанских островных стран по крайней мере в краткосрочном плане. |
| Revival of traditional water harvesting system: Tarun Bharat Sangh (India) | Восстановление традиционной системы сбора поверхностного стока: организация "Тарун Бхарат Сангх" (Индия) |
| A number of other delegates welcomed the revival of country of origin information, which assisted both UNHCR and national status determination operations. | Ряд других делегатов приветствовали возобновление предоставления информации о стране происхождения, что полезно как для УВКБ, так и для национальных операций по определению статуса. |
| UNDP welcomes the revival of the ministerial discussion on international environmental governance decided at the 25th session of the Governing Council of the United Nations Environment Programme. | ПРООН приветствует возобновление дискуссии на уровне министров по вопросам международного экологического управления, о чем было принято решение на двадцать пятой сессии Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| As regards draft article 18, Revival of treaty relations subsequent to an armed conflict, it was noted that it was unclear why withdrawal was omitted from the provision. | В отношении проекта статьи 18 «Возобновление договорных отношений после вооруженного конфликта» было отмечено, что непонятно, почему из этого положения был исключен выход из договора. |
| In North Africa, robust domestic demand and a revival in manufacturing is driving the recovery. | В Северной Африке движущими силами экономического оживления являются динамично увеличивающийся внутренний спрос и возобновление роста в обрабатывающей промышленности. |
| If successful, and there are regional and international signs that it might be, the revival and subsequent enlargement of the Community would constitute an important opportunity for development of the Great Lakes region through regional integration. | Если это произойдет, то возобновление деятельности и последующее расширение Сообщества обеспечили бы важную возможность для развития района Великих озер на основе региональной интеграции. |
| This policy focused on the revival of public and private low cost housing production and the taking of appropriate regulatory measures. | Целями этой политики являются активизация государственного и частного строительства социального жилья и принятие соответствующих мер регулирования. |
| There has been, in some advanced countries, a revival of research into ways of reducing waste volumes and the possibility of transforming longer-lived radionuclides into shorter-lived ones. | В некоторых развитых странах отмечается активизация научных исследований, посвященных изысканию путей уменьшения объема отходов и изучению возможности трансформации долгоживущих радионуклидов в радионуклиды с более коротким периодом полураспада. |
| The revival of the global disarmament agenda is undoubtedly of tremendous importance and must be supported on all fronts. | Активизация процесса обсуждений глобальных вопросов в области разоружения, несомненно, имеет огромное значение и должна быть всячески поддержана. |
| The revival of economic and social rights has occurred on two levels, the level of the factors and lessons derived from development strategies, and the level of concepts, which have provided a favourable background to new thoughts about economic and social rights (I). | Эта новая активизация осуществляется на двух уровнях: на уровне усвоения практики и опыта, накопленного в ходе реализации стратегий развития, и на уровне концепций, которые создали благоприятный контекст для новых дискуссий об экономических и социальных правах (I). |
| The Government's Five Year Plan (2004 - 2009), advocated the revival of literacy by giving it a global and realistic dimension, and aimed at reducing the illiteracy in 10%; | Государственный пятилетний план (2004-2009 годы), в котором предусмотрена активизация деятельности по обучению грамоте за счет придания ей глобального и реалистичного характера и в котором поставлена цель сократить долю неграмотных на 10%; |
| Even with the signs of revival in the world economy and the calming of financial markets, the CARICOM countries continued to face a myriad of challenges as they forged ahead with efforts to integrate into the new world economic order. | Несмотря на признаки подъема мировой экономики и стабилизацию финансовых рынков, страны - члены Кариком продолжают сталкиваться с многочисленными сложностями в своем стремлении к интеграции в новый мировой экономический порядок. |
| Fortunately, there is no sign yet (not even on the horizon) of a charismatic leader capable of forging the scattered energies of national-socialist grievances into a critical mass of hatred and "national revival." | К счастью, пока нет никакого признака (даже на горизонте) наличия харизматического лидера, способного сконцентрировать рассеянную энергию национально-социальной обиды, создать критическую массу ненависти и запустить цепную реакцию «национального подъема». |
| The Government is attempting to encourage the revival of economic activity, but the recovery process has only tentatively begun and is expected to prove exceedingly difficult. | Правительство стремится способствовать оживлению экономической деятельности, однако процесс подъема только начинается и, как предполагается, будет сопряжен с чрезвычайными трудностями. |
| Following the suppression of the Russian Revolution of 1905 and the consequent exile of political dissidents from the Russian Empire, Russian-language journalism in New York City enjoyed a revival. | После подавления революции 1905 года и последующего изгнания политических диссидентов из Российской империи в Нью-Йорке возрождается русскоязычная журналистика. |
| Furthermore, the centuries old traditional code of conduct Kanun, seems to be under revival especially in the North of the country. | Кроме того, судя по всему, возрождается многовековой традиционный кодекс поведения Канун, особенно на севере страны. |
| There now appears to be a revival of interest in the formation of customary international law, in part stimulated by the attempts, sometimes quite controversial, of domestic courts to grapple with the issue. | По-видимому, в настоящее время возрождается интерес к формированию норм международного обычного права, который отчасти стимулируется попытками, подчас довольно спорными, внутренних судов заниматься этой проблемой. |
| At the same time, there has been a revival of the threat from the Taliban. | В то же время возрождается угроза, исходящая от движения «Талибан». |
| The schools that were the site of linguistic oppression in Ireland are now the place of the language's revival. | Школы, которые были очагами языкового подавления, теперь стали местом, где возрождается ирландский язык. |
| A music video for "Fall" was released on September 4, 2018, addressing criticism of Revival. | 4 сентября 2018 года был выпущен видеоклип на «Fall», посвящённый критике Revival. |
| According to the website, "Revival" treats "Atrox Rithimus", a nonexistent medical condition. | По данным сайта Revival лечит от Atrox Rithimus (с англ. - «Ужасная рифма»), вымышленного заболевания. |
| The same year, an album released in Berlin, Germany called "Famous world bands" featured this Samotsvety song alongside hits by the Beatles, Creedence Clearwater Revival, and Shocking Blue. | В этом же году в Берлине вышел альбом «Знаменитые ансамбли мира», включавший, среди хитов The Beatles, Creedence Clearwater Revival, Shocking Blue и эту песню. |
| The Pueblo Revival style or Santa Fe style is a regional architectural style of the Southwestern United States, which draws its inspiration from the Pueblos and the Spanish missions in New Mexico. | Пуэбло (англ. Pueblo Revival style) - региональный архитектурный стиль на юго-западе США, который почерпнул вдохновение у жителей Пуэбло и испанских колонистов в Нью-Мексико. |
| You choose your path to eternal glory in the world of Revival. | Непобедимый полководец или прирождённый дипломат, талантливый экономист или хитроумный политик - выберите свой путь к бессмертной славе в мире «Revival»! |
| There should be a creative revival of past UNCTAD work in that area in order to assist African countries in designing integrated diversification programmes for their commodity-based economies. | Необходимо творчески возродить работу ЮНКТАД в этой области, с тем чтобы помочь африканским странам в разработке комплексных программ диверсификации своей экономики, базирующейся на сырьевом секторе. |
| In our bid, we pledged to help the revival of the Olympic Truce, which in our times would serve to promote dialogue, reconciliation and the search for durable solutions to conflicts around the world. | Выставляя свою кандидатуру, мы взяли на себя обязательство помочь возродить «олимпийское перемирие», которое в наше время призвано служить содействию диалогу, примирению и поиску путей прочного урегулирования конфликтов в мире. |
| When the States Members of the United Nations, at the initiative of the International Olympic Committee, called 10 years ago for the revival of the Olympic Truce, we committed ourselves to promoting peace and dialogue. | Когда государства - члены Организации Объединенных Наций, действуя по инициативе Международного олимпийского комитета, призвали десять лет тому назад возродить «олимпийское перемирие», мы взяли на себя обязательство содействовать миру и диалогу. |
| The ministers of information of nearly 30 non-aligned countries, at a conference held in Abuja, Nigeria from 3 to 6 September 1996, had called for the revival of the concept of this new world order. | На конференции, проведенной в Абудже, Нигерия, с З по 6 сентября 1996 года, министры информации почти 30 неприсоединившихся стран призвали возродить концепцию нового мирового порядка. |
| With the revival of interest in Scottish clans in the 20th century a movement was organised to revive Clan MacAulay. | С возрождением интереса к шотландских кланов ХХ века появилась идея возродить клан Маколей. |
| Digital technology is the opportunity for the revival of these vocal chords that he spoke so passionately to Congress about. | Цифровые технологии - это возможность оживить те самые голосовые связки, о которых он страстно рассказывал Конгрессу. |
| Sustainable recovery in post-conflict and natural disaster settings requires the restoration of security and a revival of the economy. | Для обеспечения устойчивого восстановления в период после конфликтов и стихийных бедствий необходимо восстановить безопасность и оживить экономику. |
| There is an urgent need for the revival of the peace process. | Крайне важно поэтому срочно оживить мирный процесс. |
| She expressed the hope that the proposed United Nations Conference on South-South Cooperation would give a much needed impetus to the revival of ECDC. | Оратор выразила надежду на то, что предложенная конференция Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг позволит придать столь необходимый импульс ЭСРС и оживить этот процесс. |
| Pakistan hopes that during this session we will revive the consultative mechanism to consider recommendations for the revival of the General Assembly. | Пакистан надеется, что в ходе нынешней сессии нам удастся оживить деятельность консультативного механизма для рассмотрения рекомендаций относительно активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| Spring... the revival season, brings to our soul revelation of beautiful emotions on the 8 of March. | Весна... время обновления, которое напоминает нам о прекрасном празднике 8 марта. |
| Subregional and regional cooperation and integration are emerging as the central pillar of the present revival in South-South cooperation. | Сегодня центральным элементом процесса нынешнего обновления сотрудничества Юг-Юг становятся субрегиональное и региональное сотрудничество и интеграция. |
| The draft Africa 2063 vision under consideration by the African Union recognizes industrialization as vital for the economic and political revival of Africa. | В проекте концепции перспективного развития Африки до 2063 года, который вынесен на рассмотрение Африканского союза, ставится задача индустриализации континента как важнейшего инструмента экономического и политического обновления Африки. |
| Let me talk about Nowruz, the new day, the festival of revival and rebirth on our planet and in our souls. | Я хотел бы поговорить о Наврузе - о новом дне, который является праздником обновления и возрождения на нашей планете и в наших душах. |
| A deputy, a Minister in the government of the National Union, which followed the fall of the Junta, he looked like one of the great hopes for revival in Greek politics. | Депутат, министр правительства Национального единства, которое пришло к власти после хунты, - он подавал великие надежды обновления греческой политики. |