| Following much applause, the celebrated Abba revival quartet was pleased to play several encores which put the audience of the concert hall into the same high spirits of the 1970s with Abba once again. | После много аплодисментов, отмечается возрождение квартета АЬЬа было приятно играть на бис несколько которые ставят аудитория концертного зала в том же приподнятом настроении в 1970-х годов с Abba раз. |
| Reacting against car-based urban sprawl and seeking to bring back urbanity, both New Urbanism in the United States and the revival of urbanism in Europe advocate a high-quality urban environment. | Реагируя на разрастание городов, связанное с массовым использованием легковых автомобилей, и стремясь к возвращению населения из пригородов в города, школы "нового урбанизма" в Соединенных Штатах и течение за возрождение урбанизма в Европе выдвигают на первый план необходимость создания высококачественной городской среды. |
| The area was described by Sir Nikolaus Pevsner as 'A revival of 18th century unmatched, a quiet oasis.' | Эта местность была описана сэром Николасом Певснером в книге «The Buildings of England» как «непревзойдённое возрождение 18 века, тихий оазис» (A revival of 18th century unmatched, a quiet oasis). |
| G.E.M. Anscombe's 1958 "Modern Moral Philosophy" sparked a revival of Aristotle's virtue ethical approach and John Rawls's 1971 A Theory of Justice restored interest in Kantian ethical philosophy. | Статья Г. Э. М. Энском «Современная моральная философия», изданная в 1958 году, вызвала возрождение аристотелевского ценностно-этического подхода, а книга Джона Ролза «Теория справедливости», изданная в 1971 году, возродила интерес к кантианской этической философии. |
| The participation of Crimean Tatars in representative bodies had been ensured, and many other actions were being taken for the restoration of historical justice and the political, social and spiritual revival of the Crimean Tatars. | Обеспечивается участие крымских татар в представительных органах власти, реализуются многочисленные другие меры, направленные на восстановление исторической справедливости и на политическое, социальное и духовное возрождение крымских татар. |
| Nuclear market revival and increased demand for the company's products confirm correctness of the path pursued. | Оживление атомного рынка и увеличение спроса на продукцию общества подтверждают правильность выбранного пути. |
| The overthrow of autocracy in Russia caused a sudden revival in the public life of the Bukhara Emirate. | Свержение самодержавия в России вызывало резкое оживление в общественной жизни Бухарского эмирата. |
| Prospects for 1998 entail a revival of economic activity, stimulated by investment and private consumption. | Прогнозы на 1998 год предусматривают оживление экономической активности, стимулируемое ростом инвестиций и частного потребления. |
| He then called for specific new initiatives to alleviate the external debt overhang of the LDCs to a level that would permit the revival of socio-economic development. | Затем оратор подчеркнул необходимость принятия конкретных новых инициатив с целью сокращения просроченной внешней задолженности НРС до уровня, который позволил бы обеспечить оживление социально-экономического развития. |
| In economic matters we need a revival of productive activities in a framework of financial stability and fiscal reform compatible with financing for development. | В экономической области мы должны обеспечить оживление производственной деятельности в условиях финансовой стабильности и проведение финансовой реформы, совместимой с требованиями финансирования развития. |
| The revival of a church in a destroyed area is an important symbol for the restoration of a community. | Восстановление церкви в каком-либо пострадавшем районе являет собой важный символ возрождения общины. |
| The amendments made to the Constitution in 2004 also led to the revival of the Legislative Council on 15 July 2004. | Поправки, внесенные в Конституцию в 2004 году, предусматривали в том числе и восстановление Законодательного совета, который был создан 15 июля 2004 года. |
| The revival and modernization of these techniques are owed partly to recurrent droughts, and partly to efforts to counter the narrative that large dams were the only channel to water security. | Восстановление и модернизация таких методов отчасти обусловлены периодическими засухами и отчасти - стремлением опровергнуть утверждение о том, что строительство крупных плотин является единственным способом гарантировать водоснабжение. |
| Sustainable post-crisis recovery requires the restoration of security and a revival of the economy, so that people can rebuild their lives. | Устойчивое посткризисное восстановление невозможно без стабилизации обстановки в стране с точки зрения безопасности и оживления экономики, позволяющих населению снова наладить свою жизнь. |
| Significant financial and technical assistance to support efforts aimed at conflict resolution, as well as the rehabilitation of productive capacity in infrastructure, the rebuilding of social and economic State institutions and revival of the economy. | Существенная финансовая и техническая помощь в поддержку усилий, направленных на разрешение конфликтов, а также восстановление производственного потенциала в сфере инфраструктуры, социально-экономических институтов государства и оживление экономики. |
| The revival of the peace process will require courage, commitment and dedication from the concerned parties. | Возобновление мирного процесса потребует мужества и видения, приверженности и преданности этому всех заинтересованных сторон. |
| From that perspective, it had seemed somewhat optimistic to view the Annapolis conference of 27 November 2007 that brought together some 40 concerned Governments as a revival of the peace process along the lines set forth by the Quartet in its road map of 2003. | С этой точки зрения, определенный оптимизм вызвала конференция в Аннаполисе 27 ноября 2007 года, в которой приняли участие заинтересованные правительства порядка 40 стран, как возобновление мирного процесса в соответствии с принципами, установленными «четверкой» в ее так называемой «дорожной карте». |
| Such an assessment may, in practice, involve the revival of treaties the status of which was ambiguous or which had been treated as terminated or suspended as a consequence of an armed conflict. | На практике такая оценка может предполагать возобновление действия договоров, статус которых являлся неясным или которые рассматривались как прекращенные или приостановленные в результате вооруженного конфликта. |
| With stabilization of the State budget, revival of the labour market and the lowering of unemployment in 2010 as its main priorities, it was interested in cooperating with the International Labour Organization within the framework of the Decent Work Country Programme. | Поскольку основными приоритетами правительства являются стабилизация государственного бюджета, возобновление активности на рынке труда и сокращение безработицы в 2010 году, оно хотело бы наладить сотрудничество с Международной организацией труда в рамках страновой программы по обеспечению достойной работы. |
| Revival or resumption of treaty relations subsequent to an armed conflict | «Возобновление или применение договорных отношений после вооруженного конфликта |
| This policy focused on the revival of public and private low cost housing production and the taking of appropriate regulatory measures. | Целями этой политики являются активизация государственного и частного строительства социального жилья и принятие соответствующих мер регулирования. |
| Support the restructuring of communities and the revival of grass-roots community organizations | З. Поддержка создания общинных структур и активизация базовых общинных органов |
| Ironically, however, the continued establishment and deployment of peacekeeping operations was starting to cast a shadow over that revival. | Г-н Одзава говорит, что реформы Организации начинают приносить плоды, свидетельством чего является активизация операций по поддержанию мира. |
| The revival of the global disarmament agenda is undoubtedly of tremendous importance and must be supported on all fronts. | Активизация процесса обсуждений глобальных вопросов в области разоружения, несомненно, имеет огромное значение и должна быть всячески поддержана. |
| This revival, however, has proved to be an ongoing process and is giving rise to much debate. | Вместе с тем эта новая активизация является процессом, в ходе которого и вокруг которого ведутся напряженные дискуссии. |
| Even with the signs of revival in the world economy and the calming of financial markets, the CARICOM countries continued to face a myriad of challenges as they forged ahead with efforts to integrate into the new world economic order. | Несмотря на признаки подъема мировой экономики и стабилизацию финансовых рынков, страны - члены Кариком продолжают сталкиваться с многочисленными сложностями в своем стремлении к интеграции в новый мировой экономический порядок. |
| Fortunately, there is no sign yet (not even on the horizon) of a charismatic leader capable of forging the scattered energies of national-socialist grievances into a critical mass of hatred and "national revival." | К счастью, пока нет никакого признака (даже на горизонте) наличия харизматического лидера, способного сконцентрировать рассеянную энергию национально-социальной обиды, создать критическую массу ненависти и запустить цепную реакцию «национального подъема». |
| The Government is attempting to encourage the revival of economic activity, but the recovery process has only tentatively begun and is expected to prove exceedingly difficult. | Правительство стремится способствовать оживлению экономической деятельности, однако процесс подъема только начинается и, как предполагается, будет сопряжен с чрезвычайными трудностями. |
| Following the suppression of the Russian Revolution of 1905 and the consequent exile of political dissidents from the Russian Empire, Russian-language journalism in New York City enjoyed a revival. | После подавления революции 1905 года и последующего изгнания политических диссидентов из Российской империи в Нью-Йорке возрождается русскоязычная журналистика. |
| Furthermore, the centuries old traditional code of conduct Kanun, seems to be under revival especially in the North of the country. | Кроме того, судя по всему, возрождается многовековой традиционный кодекс поведения Канун, особенно на севере страны. |
| There now appears to be a revival of interest in the formation of customary international law, in part stimulated by the attempts, sometimes quite controversial, of domestic courts to grapple with the issue. | По-видимому, в настоящее время возрождается интерес к формированию норм международного обычного права, который отчасти стимулируется попытками, подчас довольно спорными, внутренних судов заниматься этой проблемой. |
| At the same time, there has been a revival of the threat from the Taliban. | В то же время возрождается угроза, исходящая от движения «Талибан». |
| The schools that were the site of linguistic oppression in Ireland are now the place of the language's revival. | Школы, которые были очагами языкового подавления, теперь стали местом, где возрождается ирландский язык. |
| In the same year, the band changed its name to Creedence Clearwater Revival. | В том же году группа изменила название на Creedence Clearwater Revival. |
| A music video for "Fall" was released on September 4, 2018, addressing criticism of Revival. | 4 сентября 2018 года был выпущен видеоклип на «Fall», посвящённый критике Revival. |
| In April 1969, Creedence Clearwater Revival became the first act to sign a contract for the event, agreeing to play for $10,000 (equivalent to $68,000 today). | В апреле 1969 года, рок-группа Creedence Clearwater Revival стала первой, которая подписала контракт на выступление, согласившись выступить за 10 тысяч долларов. |
| Shin Akuma is, however, an unlockable playable character in the Game Boy Advance version of the game, Super Street Fighter II Turbo Revival, as well as the Japan-only Dreamcast version of the game, Super Street Fighter II X for Matchmaking Service. | Син Акума, однако, является открываемым игровым персонажем в версии Game Boy Advance, Super Street Fighter II Turbo Revival, а также японской версии Dreamcast для игры Super Street Fighter II X for Matchmaking Service. |
| In 2001, Kazuhiko Nishi initiated a 'MSX Revival' around an official MSX emulator called MSXPLAYer. | В 2001 году Кадзухико Ниси начал так называемое возрождение MSX (MSX Revival) выпуском эмулятора, называющегося MSX PLAYer, и являющегося единственным официальным эмулятором MSX. |
| There should be a creative revival of past UNCTAD work in that area in order to assist African countries in designing integrated diversification programmes for their commodity-based economies. | Необходимо творчески возродить работу ЮНКТАД в этой области, с тем чтобы помочь африканским странам в разработке комплексных программ диверсификации своей экономики, базирующейся на сырьевом секторе. |
| Together with the International Olympic Committee, Greece has proposed the creation of such a moment - a global moment: we would like to see the revival of the ancient Greek tradition of the Olympic truce. | Вместе с Международным олимпийским комитетом Греция предложила создать такой момент - глобальный момент: мы хотели бы возродить древнюю греческую традицию Олимпийского перемирия. |
| There, in the Forbidden City, Kay finds his friend Su Ling, who is now a ringleader of the Avalanche, a group of pandas who are dedicated to the revival of the Way, and stopping Shun and the army of Din. | В Покинутом городе Кей находит свою подругу Су Лин, которая оказывается главой «Лавины» - группы сопротивления панд с целями возродить Путь и остановить Министра Шуна, Така и армию Дин. |
| Just because I don't want to rush off to New York like Berry and star in a revival of Sister Act doesn't mean I don't know what I want to do with my life. | Только потому что я не хочу убежать в Нью-Йорк, как Берри, и возродить "Сестричка, Действуй" не значит, что я не знаю, что делать со своей жизнью. |
| In Helena's words, the objective of the school was: "first, to revive a beautiful art which had been well-nigh lost; and secondly, through its revival, to provide employment for gentlewomen who were without means of a suitable livelihood." | По словам Елены, задачами школы были: «во-первых, возродить прекрасное искусство, которое было почти утрачено; а во-вторых, посредством этого возрождения создать рабочие места для дам, которые остались без средств к существованию». |
| Digital technology is the opportunity for the revival of these vocal chords that he spoke so passionately to Congress about. | Цифровые технологии - это возможность оживить те самые голосовые связки, о которых он страстно рассказывал Конгрессу. |
| She expressed the hope that the proposed United Nations Conference on South-South Cooperation would give a much needed impetus to the revival of ECDC. | Оратор выразила надежду на то, что предложенная конференция Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг позволит придать столь необходимый импульс ЭСРС и оживить этот процесс. |
| Pakistan hopes that during this session we will revive the consultative mechanism to consider recommendations for the revival of the General Assembly. | Пакистан надеется, что в ходе нынешней сессии нам удастся оживить деятельность консультативного механизма для рассмотрения рекомендаций относительно активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| We call for specific new initiatives to reduce the external debt of LDCs to a level that would permit the revival of economic and social development. | Мы призываем выдвинуть конкретные новые инициативы для сокращения внешней задолженности НРС до уровня, который позволил бы им оживить процесс экономического и социального развития. |
| Digital technology is the opportunity for the revival of these vocal chords that he spoke so passionately to Congress about. | Цифровые технологии - это возможность оживить те самые голосовые связки, о которых он страстно рассказывал Конгрессу. |
| I believe this nation hungers for a spiritual revival... | Я верю, что эта нация жаждет духовного обновления... |
| Spring... the revival season, brings to our soul revelation of beautiful emotions on the 8 of March. | Весна... время обновления, которое напоминает нам о прекрасном празднике 8 марта. |
| Spring is the time of revival and awakening of nature from winter hibernation. | Весна - время обновления и пробуждения природы от зимней спячки. |
| A deputy, a Minister in the government of the National Union, which followed the fall of the Junta, he looked like one of the great hopes for revival in Greek politics. | Депутат, министр правительства Национального единства, которое пришло к власти после хунты, - он подавал великие надежды обновления греческой политики. |
| The Government efforts since the educational revival to enact legislation, develop policies and mechanisms, update programmes and renovate institutions stem from its recognition of the importance of continuous development to cope with changes and to face challenges. | Усилия, предпринимаемые правительством с начала национального возрождения в сфере образования с целью принятия законов, разработки стратегий и механизмов, обновления программ и учебных заведений, основаны на признании важности процесса непрерывного развития для учета изменений и решения проблем. |