| The Government of Canada emphasized efforts made at the provincial level to allocate resources in a better way and restructure services to be more cost-effective. | Правительство Канады особо указало на усилия, приложенные на уровне провинций, по более эффективному распределению ресурсов и по реструктуризации услуг в целях придания им более эффективного характера с точки зрения затрат. |
| Bringing international debtors and creditors together in relevant international forums to restructure unsustainable debt in a timely and efficient manner; | приглашение международных должников и кредиторов на соответствующие международные форумы для проведения своевременной и эффективной реструктуризации неустойчивости задолженности; |
| For developing countries, meanwhile, there was a great deal of room to further restructure their economies, which would have benefits in the medium- and longer-term. | При этом, однако, у развивающихся стран остается хорошая возможность для маневра в плане дальнейшей реструктуризации их экономики, что даст им преимущества в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| The government is also undertaking a three-year debt relief project for small farmers that aims to urgently solve farmers' indebtedness by establishing a complete cycle of recovery and providing assistance to restructure production. | Правительство также осуществляет рассчитанный на три года проект по освобождению мелких фермеров от бремени долгов, призванный решить проблему задолженности фермеров путем обеспечения полного цикла восстановления и оказания им содействия в реструктуризации производства. |
| The implication was that the lending policies of the lender of last resort in the global financial architecture were keys to the decision of a country to restructure its sovereign debt. | Подразумевается, что политика кредитования, которой руководствуется кредитор последней инстанции, является определяющим фактором для принятия страной решения о реструктуризации ее суверенной задолженности. |
| Despite efforts by UNMIBH to restructure the RS and Federation police, little progress has been achieved. | Несмотря на усилия МООНБГ по перестройке полиции в Республике Сербской и Федерации, успехи были достигнуты незначительные. |
| And the Secretary-General has established a High-level Working Group on reform to recommend more extensive steps to restructure and improve United Nations operations. | Генеральный секретарь также учредил Рабочую группу высокого уровня для вынесения рекомендаций относительно более решительных мер по перестройке и совершенствованию деятельности Организации Объединенных Наций. |
| He hoped that its conclusions and recommendations would assist Member States in their actions to restructure and streamline the system. | Он надеется, что содержащиеся в нем выводы и рекомендации помогут государствам-членам в их действиях по структурной перестройке и рационализации системы. |
| He expressed the hope that the General Assembly would be able to make progress in its consideration of the proposal to restructure the Centre for Human Rights and that it would take due account of the views of all Member States in that regard. | Он выражает надежду на то, что Ассамблея продолжит рассмотрение предложения о перестройке Центра по правам человека и должным образом учтет при этом мнения всех государств-членов. |
| Takes note that, as a result of the manpower review undertaken in 1989, a number of measures have been taken to strengthen and restructure the public service, including the establishment of new posts and the re-grading of existing posts; | З. отмечает, что в результате обзора использования людских ресурсов, проведенного в 1989 году, был предпринят ряд мер по укреплению и перестройке государственной службы, в том числе были учреждены новые должности и проведана переклассификация существующих должностей; |
| In that context, the Secretary-General's proposals to strengthen and restructure UNEP and Habitat were timely and welcome. | В этой связи заслуживают одобрения своевременные предложения Генерального секретаря об укреплении и реорганизации ЮНЕП и Хабитат. |
| The UNMIS mandate includes helping the parties restructure the Sudanese police service with support from bilateral and multilateral assistance programmes. | Мандат МООНВС включает в себя оказание сторонам содействия в реорганизации суданской полицейской службы при поддержке по линии программ двусторонней и многосторонней помощи. |
| The United Nations, through its international police task force, was endeavouring to restructure the law enforcement sectors with goal of developing a policing capability in line with international standards. | В этой стране Организация Объединенных Наций, используя свой специальный компонент международной полиции, принимает меры по реорганизации правоохранительных органов с целью создания такой полиции, которая осуществляла бы свою деятельность в соответствии с международными нормами. |
| Upon joining the Department, one of his first challenges had been to discuss with the members of the Bureau and the enlarged Bureau of the Committee on Information how to restructure the Department and rethink its methods of work. | При вступлении в должность одной из основных задач помощника Генерального секретаря было изучение с членами бюро и расширенного бюро Комитета по информации вопроса о реорганизации структур Департамента и пересмотра методов его работы. |
| The Mission's judicial system assessment programme has also identified areas in which the Republika Srpska law on internal affairs, including certain amendments passed in 1999, appear to contravene Council of Europe recommendations and impede progress to restructure and reform the police in the Republika Srpska. | Программа миссий по оценке судебной системы позволила также выявить области, в которых закон о внутренних делах Республики Сербской, включая некоторые поправки, принятые в 1999 году, как представляется, противоречит рекомендациям Совета Европы и мешает прогрессу в деле реорганизации и реформирования полиции в Республике Сербской. |
| In response, the Government committed to a market-led strategy to restructure the sector. | В этих условиях правительство предложило рыночную стратегию перестройки сектора. |
| Poland notes with satisfaction that the proposed draft resolution of the General Assembly is in keeping with the strategic programme to restructure the administrative system and reform the civil service implemented in our country. | Польша с удовлетворением отмечает, что предлагаемый проект резолюции Генеральной Ассамблеи соответствует стратегической программе перестройки административной системы и реформы государственной службы, осуществляемой в нашей стране. |
| The Federal Republic of Yugoslavia recognizes the need to profoundly restructure the economy of the country, and it has already mobilized its internal resources in order to overcome the circumstances of its dire starting position and to reform rapidly. | Союзная Республика Югославия признает необходимость глубокой перестройки экономики страны, и в этой связи мы уже мобилизовали свои внутренние ресурсы для того, чтобы преодолеть последствия изначально сложившейся неблагоприятной ситуации и оперативно провести процесс реформ. |
| The United Nations should demonstrate adaptability and the ability to restructure itself, he said, rebuilding capacity and employing a range of approaches to respond flexibly to emerging problems. | Организации Объединенных Наций следует продемонстрировать способность к адаптации и умение самореструктурироваться, сказал он, потенциал перестройки и использование ряда подходов для гибкого реагирования на возникающие проблемы. |
| She hoped that future discussions on innovative debt-reduction mechanisms would produce results, allow such debts to be cancelled and ensure that developing countries received sufficient resources to restructure their economies with a view to poverty eradication. | Оратор выражает надежду, что будущее обсуждение нетрадиционных механизмов сокращения задолженности будет результативным, приведет к списанию такой задолженности и позволит развивающимся странам получить достаточные ресурсы для проведения экономической перестройки в целях ликвидации нищеты. |
| In 2000, optimism for the future gave rise to a shared desire to restructure the United Nations. | В 2000 году оптимистические надежды на будущее породили совместное желание перестроить Организацию Объединенных Наций. |
| Second, the international community must restructure the international financial system to meet the challenges of a changing economic environment. | Во-вторых, международное сообщество должно перестроить международную финансовую систему для решения проблем, обусловленных изменением экономических условий. |
| In this regard, I commend the important decision made by President Karzai last Monday in Bonn to substantially reform and restructure the Afghan army. | В этой связи я с положительной стороны отмечаю принятое президентом Карзаем в прошлый понедельник в Бонне важное решение существенно реформировать и перестроить афганскую армию. |
| It was also necessary to restructure international economic relations by enabling the developing countries to participate more fully in multilateral decision-making bodies, improving export prices for their commodities and increasing investment flows to those countries. | Следует также перестроить международные экономические отношения путем предоставления развивающимся странам возможности более активно участвовать в деятельности многосторонних директивных органов, повышения экспортных цен на их сырьевые товары и увеличения инвестиционных потоков в эти страны. |
| I'll be able to restructure the entire body. | Я сумел перестроить его целиком. |
| Regain national markets and restructure the production sector; | Ь) вновь завоевать национальные рынки и реструктурировать производственные механизмы; |
| With capital pouring out of the country, the Russian government was forced to restructure its debt, and the economy entered a deep recession. | Ввиду оттока капитала из страны, правительство России было вынуждено реструктурировать свой долг и экономика вступила в период глубокой рецессии. |
| At the military level, the defence sector reforms that were implemented with support from international partners enabled the country to restructure its defences. This led to the elimination of negative M23 forces in December 2013 and the restoration of Government authority in formerly occupied areas. | В военном плане осуществляемая с помощью международных партнеров реформа оборонного сектора позволила реструктурировать нашу оборонную структуру, избавиться в декабре 2013 года от негативных сил М23 и восстановить государственную власть в ранее оккупированных районах. |
| There was therefore a growing consensus in the international community that private creditors should participate in the resolution of the debt crisis of emerging markets in order to allow them to restructure their debt. | Поэтому международное сообщество все больше склоняется к мысли, что частные кредиторы должны были бы способствовать решению критической ситуации с долгами на "развивающихся" рынках, с тем чтобы позволить им реструктурировать их долг. |
| Economic globalization created turmoil throughout the world at the end of the twentieth century, but the Western market economies were able to re-allocate labor to services, restructure their heavy industries, and switch to computers. | Экономическая глобализация вызвала в ХХ веке суматоху во всём мире, но западные страны с рыночной экономикой смогли перераспределить рабочую силу в сферу услуг, реструктурировать свою тяжёлую промышленность и перейти на использование компьютеров. |
| Only in that way can we hope to restructure the international economic system, redress its imbalances, and render international economic cooperation more equitable and thus more viable and more mutually beneficial. | Только таким путем мы можем надеяться на перестройку международной экономической системы, устранение диспропорций и придание международному экономическому сотрудничеству более равноправного и, следовательно, более жизненного и более взаимовыгодного характера. |
| The Secretary-General had the authority to restructure and regroup the Secretariat, but to the extent that those actions had an impact on the proposed programme budget, the General Assembly, through the Committee, had the right of review. | Генеральный секретарь располагает полномочиями на перестройку и перегруппировку Секретариата, однако в той мере, в какой эти действия оказывают влияние на предлагаемый бюджет по программам, Генеральная Ассамблея через Комитет имеет право рассматривать соответствующее решение. |
| Yet, economies in transition need to have greater employment if they are to restructure effectively and to maintain non-inflationary growth. | Странам же с переходной экономикой, если они хотят эффективно провести структурную перестройку и поддержать неинфляционный рост, нужно увеличивать занятость. |
| As it is difficult to choose winners, it is important that all enterprises be allowed an opportunity to restructure and upgrade their physical and human capital. | Поскольку крайне сложно предугадать победителей, важно обеспечить, чтобы всем предприятиям была предоставлена возможность провести перестройку и улучшить структуру своего физического и человеческого капитала. |
| In most countries, SMEs provide the majority of jobs, and this role may increase in importance as large firms restructure in order to specialize or concentrate on core activities, while contracting out ancillary activities and component production to SMEs. | В большинстве стран МСП обеспечивают большую часть рабочих мест, и эта их роль может приобрести еще большее значение, поскольку крупные фирмы осуществляют структурную перестройку в целях специализации или концентрации своих усилий на ключевых видах деятельности, передавая вспомогательные работы и производство компонентов МСП. |
| Collective action clauses that make it easier to restructure sovereign bonded debt have become the market standard. | В условиях рынка стандартными стали оговорки о коллективных действиях, которые облегчают реструктуризацию государственного долга. |
| Therefore, any action that aims to revitalize and restructure multilateral disarmament negotiations must be based on the concept of human security. | Поэтому любые действия, направленные на оживление и реструктуризацию многосторонних переговоров по разоружению, должны быть основаны на концепции безопасности человека. |
| Taking office in October, he maneuvered to gain control of the legislature and the Supreme Court and to restructure the command of the National Guard. | Вступив в должность в октябре, он попытался взять полный контроль над парламентом, верховным судом и провести реструктуризацию командования национальной гвардией. |
| In this regard, divestiture remedies restructure the concerned entity into two or more companies, or require it to sell some of its assets to another firm. | При этом средства правовой защиты, связанные с отчуждением активов, предполагают реструктуризацию соответствующего предприятия с превращением его в две или более компании или содержат требование продажи им части своих активов другой компании. |
| Both sectors and especially the coal industry sector has been forced to restructure with extreme rapidity under unstable conditions, such as economic decline, absence of stable economic and fiscal laws, hyperinflation, loss of purchasing power, collapse of payment system. | Оба сектора, и особенно сектор угледобывающей промышленности, были вынуждены осуществлять реструктуризацию исключительно быстрыми темпами в крайне нестабильных условиях, характеризующихся экономическим спадом, |
| After consultations with the Force Commander and partners, the African Union decided to restructure the headquarters of the Regional Task Force in Yambio, South Sudan. | После консультаций с Командующим силами и партнерами Африканский союз принял решение реорганизовать штаб Региональной оперативной группы в Ямбио, Южный Судан. |
| Restructure centralized headquarters support functions to better correspond to the needs of MONUC users. | Реорганизовать централизованные вспомогательные функции штаб-квартиры с целью приведения их в соответствие с потребностями пользователей, входящих в состав МООНДРК. |
| It is planned to improve the employment and labour market management system and to restructure the institutional structure of the labour market by adapting it to the reform of the territorial administration and the new actual conditions of the functioning of the labour market functioning. | Планируется усовершенствовать систему управления занятостью и рынком труда и реорганизовать институциональную структуру рынка труда, приспособив ее к реформе территориальной администрации и новым фактическим условиям функционирования рынка труда. |
| Subprogramme 4. Procurement and transportation To restructure the procurement function to make it more responsive, expeditious and cost-effective and to ensure competitive, fair and transparent process. | Реорганизовать практику закупок, с тем чтобы сделать ее более гибкой, оперативной и эффективной в финансовом отношении и обеспечить соблюдение принципов конкурентоспособности, справедливости и транспарентности в рамках осуществляемого процесса. |
| In the agricultural sector, the Government intends to restructure the cotton, coffee and cocoa production and processing chains to increase output. | В сельскохозяйственном секторе государственные власти планируют реорганизовать предприятия по производству и переработке хлопка, кофе и какао, с тем чтобы увеличить объем производства этих видов продукции. |
| Experts drew a distinction between these purposes, and it was agreed to restructure the material contained in the guidance accordingly. | Эксперты определили различия между этими целями, и было решено соответствующим образом изменить структуру содержания руководства. |
| In this context, the delegation of Ukraine proposes to restructure the discussions in the Working Group towards initiating an unbiased and thorough debate on each of the proposals presented by Member States. | В этом контексте делегация Украины предлагает изменить структуру прений в Рабочей группе в направлении начала беспристрастной и детальной дискуссии по каждому из предложений, внесенных на рассмотрение государствами-членами. |
| Administrative support and efficient management were also essential, which made it imperative to restructure the Department of Peacekeeping Operations on a priority basis to ensure that it had the necessary personnel and resources. | Административная поддержка миссий и эффективное управление ими также имеют крайне важное значение, и по этой причине необходимо в срочном порядке изменить структуру Департамента операций по поддержанию мира, с тем чтобы предоставить ему достаточные людские и финансовые ресурсы. |
| On the occasion of the sixtieth anniversary of the atomic bombings, as well as of the establishment of the United Nations, we have decided to review and restructure our previous draft resolutions so as to create a concise and strong draft resolution. | В связи с шестидесятой годовщиной атомных бомбардировок, а также шестидесятой годовщиной создания Организации Объединенных Наций мы решили пересмотреть и изменить структуру наших предыдущих проектов резолюций, чтобы подготовить сжатый и веский проект резолюции. |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to restructure the report to ensure a concise and streamlined document with a reader-friendly structure and a table of contents. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря изменить структуру доклада для обеспечения краткости и упорядоченности документа, имеющего более удобную для пользователей форму и содержание. |
| The absence of a formal mechanism to restructure the multilateral debt of developing countries had forced them to borrow in order to relieve balance-of-payments pressure. | При отсутствии официального механизма для изменения структуры многосторонней задолженности развивающихся стран последние были вынуждены пойти на новые займы для уменьшения давления на свои платежные балансы. |
| To create jobs, raise incomes and restructure the economy towards industrialization of agriculture and rural areas, the Government will review and issue a decree on encouraging the development of rural industries. | В целях создания новых рабочих мест, повышения уровня доходов и изменения структуры экономики в сторону индустриализации сельского хозяйства и сельских районов правительство рассмотрит вопрос об издании указа о содействии развитию сельскохозяйственных отраслей производства. |
| In that connection, it appreciated the practical initiatives adopted in the past year to restructure the Department of Public Information and the measures taken to enhance the effectiveness of its products and activities. | В свете этого Япония отмечает осуществляемые с прошлого года конкретные инициативы в отношении изменения структуры Департамента общественной информации, а также меры по повышению эффективности его материалов и его деятельности. |
| The Commission also noted that the Governing Board had decided to establish a task force to evaluate and restructure the Institute's programme in accordance with the changing needs and priorities in the region. | Комиссия также приняла к сведению, что Управляющий совета постановил создать целевую группу для оценки и изменения структуры программы Института в соответствии с меняющимися потребностями и приоритетами в регионе. |
| The report also referred to the fact that UNESCO, as the initiator of the World Solar Programme, was assisting the task force established to restructure the World Solar Commission, which would be renamed the World Commission on Renewable Energy. | В докладе также указывается, что ЮНЕСКО, которая была инициатором разработки Всемирной программы по солнечной энергии на 19962005 годы, помогает целевой группе, созданной для изменения структуры Всемирной комиссии по солнечной энергии, которая будет названа Всемирной комиссией по возобновляемым источникам энергии. |
| Zyuzin continued buying new assets even when he asked banks to restructure his debt in 2009. | Зюзин покупал активы даже тогда, когда просил банкиров реструктуризировать долги в 2009 году. |
| Greece would also have to restructure and reduce its public debt again. | Греции также придется реструктуризировать и снова сократить свой госдолг. |
| Second, serious administrative reforms should be carried out to restructure the public sector and increase its transparency and accountability in carrying out public services. | Во-вторых, следует провести серьезную административную реформу, с тем чтобы реструктуризировать государственный сектор и повысить его транспарентность и подотчетность в вопросах оказания государственных услуг. |
| In attempting to restructure and reform their economies, developing countries had been hampered by the size of their markets and the imperfect flow of information that prevented their markets from operating as expected. | Развивающимся странам, пытающимся реструктуризировать и реформировать свою экономику, препятствует емкость их рынков и неудовлетворительный приток информации, который не позволяет их рынкам функционировать так, как того ожидают сами страны. |
| If Greece were forced to restructure its debt and impose a "haircut" on holders of its bonds, the ECB would incur a sizeable loss. | Если бы Грецию заставили реструктуризировать свои долги, а держателям ее облигаций было бы навязано снижение их стоимости, ЕЦБ понес бы ощутимые потери. |
| The Working Party recalled that a proposal to restructure the Consolidated Resolutions had been made by France in 1997. | Рабочая группа напомнила, что предложение по изменению структуры сводных резолюций было представлено Францией еще в 1997 году. |
| Efforts have been made to restructure commercial debt and, in certain cases, forgive bilateral official debt. | Предпринимаются усилия по изменению структуры коммерческой задолженности и, в ряде случаев, по списанию двусторонней официальной задолженности. |
| The mission agreed to work with the parties to restructure the Ceasefire Commission and, to this end, will convene the Joint Commission as an urgent priority. | Миссия согласилась сотрудничать со сторонами по изменению структуры Комиссии по прекращению огня и с этой целью созвать в первоочередном порядке совместную комиссию. |
| It is therefore important to formulate new initiatives that would go beyond the Toronto terms, the enhanced Trinidad and Tobago initiative, the Naples terms, existing bilateral and multilateral debt relief programmes, and present market initiatives to restructure private debt. | Поэтому важное значение имеет разработка новых инициатив, которые шли бы дальше условий, принятых в Торонто, укрепленной инициативы Тринидада и Тобаго, Неапольских условий, существующих двусторонних и многосторонних программ облегчения бремени задолженности и нынешних рыночных инициатив по изменению структуры частной задолженности. |
| (e bis) Restructure and target the allocation of public expenditures to promote women's economic opportunities and equal access to productive resources and to address the basic social, educational and health needs of women, particularly those living in poverty; | ё бис) изменению структуры и целенаправленному распределению государственных ассигнований в целях развития экономических возможностей женщин и поощрения равного доступа к производственным ресурсам и удовлетворения основных социальных, образовательных и медицинских потребностей женщин, особенно женщин, живущих в условиях нищеты; |
| Physical changes to the world occur extremely rapidly, allowing players to restructure islands within minutes. | Изменения рельефа происходят очень быстро, что позволяет игроку перестраивать острова за считанные минуты. |
| The regional economic communities have begun to restructure their activities so as to reflect NEPAD's priorities in their work programmes. | Региональные экономические сообщества начали перестраивать свою деятельность, с тем чтобы отразить в своих программах работы приоритеты НЕПАД. |
| During the past two years, we have begun to rethink and restructure the way in which we support missions. | В последние два года мы начали переосмысливать и перестраивать методы организации поддержки миссий. |
| In keeping with the system-wide process of reform, the commissions continued to examine their activities, adjust priorities, restructure programmes and reorganize their staffs to increase efficiency and cost-effectiveness. | С учетом общесистемного процесса реформ комиссии продолжали анализировать свою деятельность, корректировать приоритеты, перестраивать программы и реорганизовывать свою кадровую структуру в целях повышения эффективности своей деятельности и отдачи от нее. |
| Furthermore, the Mission will reconfigure and restructure sections in the support component in line with the global field support strategy, resulting in the abolishment and establishment of posts and United Nations Volunteer positions as outlined in the frameworks below. | Кроме того, Миссия будет реорганизовывать и перестраивать секции в компоненте поддержки в соответствии с Глобальной стратегией полевой поддержки, что позволит упразднить и создать штатные должности и должности добровольцев Организации Объединенных Наций, как указано в таблицах ниже. |
| As early as 2002-2003, the Ivorian rough diamond industry had to restructure and adapt to the country's division. | Уже в 2002-2003 годах ивуарийская алмазная промышленность была вынуждена перестроиться и приспособиться к разделу страны. |
| history, the United Nations needs to renew and restructure itself in order to become more responsive to the changing circumstances of the world today. | На этом поворотном этапе в истории человечества Организация Объединенных Наций должна возродиться и перестроиться, с тем чтобы лучше реагировать на меняющиеся условия в современном мире. |
| To strengthen its effectiveness on this fiftieth anniversary of its founding, the United Nations must restructure and revitalize its principal organs in the light of the changes that have taken place in the international arena and taking account of the challenges facing mankind in the forthcoming millennium. | Для повышения эффективности своей работы Организация Объединенных Наций, в год ее пятидесятой годовщины, должна перестроиться и вдохнуть новую жизнь в ее главные органы в свете изменений, которые произошли на международной арене, и с учетом задач, стоящих перед человечеством в предстоящем тысячелетии. |
| The General Assembly has universal status, but it will have to restructure itself if it wishes to face the new challenges before the Organization and new work methods. | Генеральная Ассамблея обладает универсальным статусом, но для решения встающих перед Организацией новых сложных задач, ей нужно будет перестроиться, и еще ей нужны будут новые методы работы. |