Railway statistics partly correspond to EU requirements and will be put in order in the railway restructure process by 2003. | Железнодорожная статистика частично соответствует требованиям ЕС и к 2003 году будет окончательно доработана в ходе реструктуризации железных дорог. |
Despite numerous agreements with the Paris Club to restructure its bilateral debt, the country was still in 2009 in a position where its debt was unsustainable. | Несмотря на многочисленные обращения в Парижский клуб о реструктуризации своих двусторонних долгов, уровень задолженности страны до 2009 года оставался неприемлемым. |
It worked to restructure and upgrade industries in the Central African Economic and Monetary Community region by supporting private-sector development at the policy, institutional and industrial levels to achieve competitiveness in price, quality and innovation. | Она занималась вопросами реструктуризации и модернизации отраслей промышленности в регионе Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, поддерживая развитие частного сектора на политическом, институциональном и отраслевом уровнях для обеспечения конкурентоспособности по цене, качеству и степени инноваций. |
For many measures, however, the primary objectives were to restructure energy sectors and promote energy efficiency, improve air quality or reduce congestion in the case of transport and improve economic efficiency by removing subsidies, rather than mitigate climate change. | В то же время по многим причинам основные цели этой деятельности заключались в реструктуризации энергетических секторов, повышении энергоэффективности, улучшении качества воздуха или сокращении загруженности транспортных магистралей и в повышении экономической эффективности путем отмены субсидий, а не в смягчении последствий изменения климата. |
The efforts of the Secretariat to restructure the existing debts were therefore appreciated. | В этой связи следует поддержать усилия Секре-тариата по согласованию схем реструктуризации име-ющихся задолженностей. |
In this context, we highly value the steps taken to restructure some of the development organs of the Organization. | В этой связи мы высоко оцениваем меры по перестройке некоторых органов Организации в области развития. |
In future, proposals to restructure offices should be made in the context of the proposed programme budget on the basis of a thorough and transparent comparative cost analysis. | В дальнейшем предложения о перестройке отделений должны представляться в контексте предлагаемого бюджета по программам на основе тщательного и открытого сопоставительного анализа расходов. |
The effort under way to clean up the public finances and to revive and restructure the national economy attest to the Comorian Government's determination to improve the socio-economic situation that has prevailed for many years in the Islamic Federal Republic of the Comoros. | Предпринимаемые в настоящее время усилия по приведению в порядок государственной финансовой системы и оживлению и перестройке национальной экономики свидетельствуют о решимости правительства Комаров улучшить социально-экономическую ситуацию, сохраняющуюся в стране уже на протяжении многих лет. |
I would also like to confirm my country's unwavering support for the sustained and dedicated work done by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to enhance and reinvigorate the role of the United Nations and to restructure its principal bodies. | Я хотел бы также подтвердить неизменную поддержку моей страной последовательной и целенаправленной работы Генерального секретаря г-на Кофи Аннана по упрочению и активизации роли Организации Объединенных Наций и по перестройке ее главных органов. |
Therefore, Portugal welcomes the proposal of the Secretary-General to restructure this sector by strengthening the role of the Emergency Relief Coordinator, as well as the suggestion for the establishment of an Economic and Social Council segment for humanitarian affairs. | Поэтому Португалия приветствует предложение Генерального секретаря по перестройке этого сектора за счет укрепления роли Координатора чрезвычайной помощи, а также предложение о создании в Экономическом и Социальном Совете сегмента по гуманитарным вопросам. |
The UNFPA is currently developing a programmme to assist the NCW restructure and build its capacity. | ЮНФПА в настоящее время разрабатывает программу оказания помощи НСЖ в реорганизации и наращивании ее потенциала. |
The Administration has taken action to restructure the Procurement Division to enhance supervision and provide for appropriate delegation of authority and to improve internal controls in general. | Администрация приняла меры по реорганизации Отдела материально-технического обеспечения (ныне Отдел закупок) в целях укрепления управленческого надзора и обеспечения условий для надлежащего делегирования полномочий и улучшения системы внутреннего контроля в целом. |
Stresses that the actions to restructure the Department of Peacekeeping Operations should be implemented with full respect for the relevant mandates, decisions and resolutions of the General Assembly and of the Security Council; | подчеркивает, что меры по реорганизации Департамента операций по поддержанию мира должны осуществляться при полном учете соответствующих мандатов, решений и резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности; |
While the Secretary-General is looking into ways of reforming the United Nations and of trying to make it more efficient in order to respond to the needs of our times, we urge him to restructure UNDCP accordingly. | В то время как Генеральный секретарь рассматривает вопрос о путях реорганизации Организации Объединенных Наций и стремится повысить ее эффективность, с тем чтобы она отвечала требованиям нашего времени, мы призываем его перестроить соответствующим образом и ЮНДКП. |
Steps are therefore taken to restructure obstetric and neonatal services, and these efforts have already begun to yield positive results. | Учитывая это, принимаются меры по реорганизации акушерско-неонатологической службы, которые уже начали приносить положительные результаты. |
His delegation agreed with the Board's conclusions on the need to eradicate bureaucratic tendencies in the Committee on Contracts and to restructure its operations. | Его делегация согласна с выводами Комиссии о необходимости искоренения элементов формализма в работе Комитета по контрактам и перестройки его деятельности. |
Much attention has been drawn in the past several years to the serious financial condition of the United Nations and the need to reform and restructure it. | В течение последних нескольких лет большое внимание уделяется серьезному финансовому состоянию Организации Объединенных Наций и необходимости осуществления ее реформы и перестройки. |
Only through the Paris Peace Agreement (23 October 1991) did the four groups join a Supreme National Council in order to restructure and develop the country. | Они объединились в рамках Высшего национального совета для перестройки и развития страны лишь после подписания Парижского мирного соглашения (23 октября 1991 года). |
To that end, action would be taken to restructure the system of employment agencies and outsourcing of services, which had undermined employment rights and State control. | В этих целях будут приняты меры для перестройки системы агентств по найму и принципа передачи услуг на внешний подряд, что привело к подрыву прав на занятость и государственного контроля. |
In the area of corrections, efforts will be made to provide additional capacity, strengthen, restructure and reform as necessary the prison system as provided for in the Darfur Peace Agreement and will require up to 22 United Nations corrections officers seconded from Member States. | Что касается исправительных учреждений, то будут прилагаться усилия для обеспечения дополнительного потенциала и необходимого укрепления, перестройки и реформы пенитенциарной системы, как это предусмотрено в Мирном соглашении по Дарфуру, для чего потребуется задействовать до 22 прикомандированных государствами-членами сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам функционирования исправительных учреждений. |
The participants had also called on the Committee to re-examine and restructure its programme of work in order to accommodate the needs of civil society organizations. | Участники также призвали Комитет пересмотреть и перестроить программу его работы, с тем чтобы учесть в ней нужды организаций гражданского общества. |
The aim is to curb and to contain the problem and to restructure, redesign and redevelop these areas without depriving them of basic services. | Цель заключается в том, чтобы остановить и сдержать эту проблему, а также перестроить, обновить и заново освоить соответствующие территории, не лишая их при этом основополагающих услуг. |
Faced with those daunting challenges, some of which are as yet unknown or unimagined, it is important to restructure and to strengthen the basic framework of this universal Organization. | Перед лицом этих пугающих по своим масштабам задач, о части из которых мы еще не знаем или не имеем представления, важно перестроить и укрепить основные структуры этой универсальной Организации. |
One is to reform the State, in order to strengthen institutions and ensure that the rule of law is firmly established, and the other is to restructure the economy to remove obstacles to development and the generation of jobs. | Первая из этих мер состоит в проведении реформы государства для того, чтобы усилить его институты и внедрить правопорядок; вторая мера - это перестроить экономику, чтобы удалить барьеры на пути развития и создания новых рабочих мест. |
The National Rural Health Mission had been launched to restructure rural health delivery by integrating disease-control programmes and creating a single district health community. | Была создана Национальная программа развития здравоохранения в сельских районах, призванная перестроить систему оказания медицинских услуг путем объединения различных программ контроля и профилактики заболеваний и создания единого центра здравоохранения на районном уровне. |
Also in 2012, a Cuban bank had to restructure a transaction with a foreign bank. | Также в 2012 году один кубинский банк вынужден был реструктурировать одну из своих операций с иностранным банком. |
Then I was placed in a maturation chamber, and the hive mind began to restructure my synaptic pathways, purge my individuality. | Тогда я была помещена в камеру созревания, и разум улья начал реструктурировать мои синаптические пути, производить чистку моей индивидуальности. |
(b) Take action on the recently drafted social assistance bill designed to restructure the system of social security benefits; | Ь) принять меры в отношении недавно принятого проекта закона о социальной помощи, призванного реструктурировать систему социальных пособий; |
All States were sovereign and had the right to decide how to restructure their own debt in an orderly and sustainable way, and the obligation to defend their population's interests and well-being. | Все государства являются суверенными и имеют право решать, как упорядоченно и устойчиво реструктурировать свой собственный долг, и обязаны защищать интересы и благополучие своего населения. |
A financial coach, also called money coach, typically focuses on helping clients to restructure and reduce debt, reduce spending, develop saving habits, and develop fiscal discipline. | Финансовый (также денежный) коуч помогает клиенту уменьшить и реструктурировать долги, уменьшить траты, выработать привычку к накоплению. |
To restructure the state in a progressive manner through constituent assembly election, and | последовательно обеспечивать перестройку государственных структур посредством избрания учредительного собрания, и |
The Secretary-General had the authority to restructure and regroup the Secretariat, but to the extent that those actions had an impact on the proposed programme budget, the General Assembly, through the Committee, had the right of review. | Генеральный секретарь располагает полномочиями на перестройку и перегруппировку Секретариата, однако в той мере, в какой эти действия оказывают влияние на предлагаемый бюджет по программам, Генеральная Ассамблея через Комитет имеет право рассматривать соответствующее решение. |
Past experience shows that it will not be easy to restructure the European coal industry into a viable sector of the national economy, but with the right strategies it can be achieved for a part of the coal industry. | Прошлый опыт говорит о том, что нелегко провести перестройку европейской угольной промышленности и превратить ее в жизнеспособный сектор национальной экономики, однако при реализации правильных стратегий этого можно достигнуть в отношении определенной части угольной промышленности. |
Should Governments restructure companies before selling them to foreign buyers? | Следует государству проводить перестройку компаний, прежде чем продавать их иностранным покупателям? |
It fully supported the efforts of the High Commissioner for Human Rights to restructure the Centre for Human Rights to enable it to respond appropriately to new challenges. | Она полностью поддерживает усилия Верховного комиссара по правам человека, направленные на структурную перестройку Центра по правам человека, благодаря которой он сможет надлежащим образом решать новые задачи. |
Rafael Franco undertook to restructure and modernize Paraguay's armed forces and sell weapons that had become worn-out or obsolete. | Рафаэль Франко предпринял реструктуризацию и модернизацию вооружённых сил Парагвая и продал изношенное и устаревшее оружие. |
Following two extensively delayed games, 3D Realms laid off significant portions of their staff and underwent a corporate restructure. | После длительной задержки выпуска двух игр 3D Realms была вынуждена уволить значительную часть персонала и пройти полную реструктуризацию. |
Therefore, any action that aims to revitalize and restructure multilateral disarmament negotiations must be based on the concept of human security. | Поэтому любые действия, направленные на оживление и реструктуризацию многосторонних переговоров по разоружению, должны быть основаны на концепции безопасности человека. |
The Mission support component will also restructure its material and asset management functions, to enhance efficiency and effectiveness of the movement of goods and provision of services to team sites as well as establish a forward engineering workshop. | В рамках компонента поддержки Миссия также проведет реструктуризацию функций управления товарно-материальными запасами для повышения эффективности и действенности движения товаров и оказания услуг опорным постам, а также создаст передовую механическую мастерскую. |
As part of the various approaches to enhance the cost-effectiveness and promote mitigation actions, developed country Parties shall restructure their taxation regime so as to reflect the greenhouse gas content of the various energy resources. | В качестве составной части различных подходов к повышению экономической эффективности и стимулированию действий по предотвращению изменения климата Стороны, являющиеся развитыми странами, проводят реструктуризацию своих режимов налогообложения с целью отражения в них компонента выбросов парниковых газов по различным энергетическим ресурсам. |
The United States is moving rapidly to push through a package of reforms that will fundamentally restructure its financial system. | В Соединенных Штатах идет быстрая работа над комплексом реформ, которые призваны коренным образом реорганизовать ее финансовую систему. |
However, a comprehensive approach would be necessary in the longer term in order to strengthen and restructure the sector. | Между тем, для того чтобы укрепить и реорганизовать данный сектор, в долгосрочной перспективе необходим всеобъемлющий подход. |
It was particularly important to restructure the Centre for Human Rights, and to review the working methods of the Commission on Human Rights. | В частности, необходимо реорганизовать Центр по правам человека и пересмотреть методы работы Комиссии по правам человека. |
The Committee, in its concluding comments in 2001, recommended that the State party restructure the national machinery for women in order to give it more visibility and strength and provide it with the necessary human and financial resources to effectively carry out its mandate. | В своих предыдущих заключительных замечаниях в 2001 году Комитет рекомендовал государству-участнику реорганизовать существующий национальный механизм по защите интересов женщин в целях повышения его значимости и потенциала и обеспечить его необходимыми людскими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы он мог эффективным образом выполнять свой мандат. |
We join other delegations in saying that we must rationalize the work of the Committee in order to make it more efficient and to restructure and reorganize its annual programme with a view to promoting more substantive debates on the subjects of highest interest to the international community. | Мы присоединяемся к другим делегациям в мнении о том, что нам необходимо рационализировать работу Комитета с тем, чтобы сделать ее более эффективной, а также перестроить и реорганизовать ежегодную программу в целях развития более сущёственной дискуссии по вопросам, представляющим существенный интерес для международного сообщества. |
Experts drew a distinction between these purposes, and it was agreed to restructure the material contained in the guidance accordingly. | Эксперты определили различия между этими целями, и было решено соответствующим образом изменить структуру содержания руководства. |
In 2010, the Executive Directorate is also planning to restructure its preliminary implementation assessments to make their format and arrangement of information more user-friendly for Member States. | В 2010 году Исполнительный директорат планирует также изменить структуру своих предварительных оценок осуществления, с тем чтобы сделать их формат и расположение информации в них более удобными для использования государствами-членами. |
The Working Group requested the Secretariat to develop proposals presenting several options to the Commission on how the Statistical Division might restructure its work programme to respond to those recommendations, including an indication of internal reallocations of resources that might be necessary. | Рабочая группа просила Секретариат подготовить для Комиссии отражающие различные варианты предложения по вопросу о том, каким образом Статистический отдел мог бы изменить структуру своей программы работы в соответствии с этими рекомендациями, и включить в них информацию о внутреннем перераспределении ресурсов, которое может оказаться необходимым. |
It was noted that over the longer term, if the Executive Body agreed, further attempt could be made to restructure the questionnaire with the aim of producing yet more useful results. | Было отмечено, что в более продолжительной перспективе при согласии Исполнительного органа могут быть предприняты дальнейшие попытки изменить структуру вопросника с целью получения еще более полезных результатов. |
(a) To restructure its outcome document so that recommendations for policymakers were presented first and competences for educators second; and | а) изменить структуру итогового документа таким образом, чтобы рекомендации для разработчиков политики излагались до компетенций преподавателей; и |
In order to achieve more efficient integration on women's issues, several efforts are being made in the 1990s to restructure the existing Equal Status Secretariat. | Для более полного учета проблематики женщин в 90-х годах предпринимаются значительные усилия в целях изменения структуры существующего Секретариата по вопросам равного статуса. |
In that connection, it appreciated the practical initiatives adopted in the past year to restructure the Department of Public Information and the measures taken to enhance the effectiveness of its products and activities. | В свете этого Япония отмечает осуществляемые с прошлого года конкретные инициативы в отношении изменения структуры Департамента общественной информации, а также меры по повышению эффективности его материалов и его деятельности. |
Another recommendation was to restructure the high-level segment of the congress, holding it at the beginning of the congress and reducing its duration. | Другая рекомендация касалась изменения структуры проводимого в ходе конгрессов этапа заседаний высокого уровня путем его проведения в начале конгресса и сокращения его продолжительности. |
Secondly, we believe that any reform of the United Nations Charter and, in this specific case, any reform designed eventually to restructure the Security Council, must be carried out on the basis of a broad and solid consensus. | Во-вторых, мы полагаем, что любая реформа Устава Организации Объединенных Наций и в данном конкретном случае - любая реформа, предназначенная в конечном счете для изменения структуры Совета Безопасности, должны проводиться на основе широкого и надежного консенсуса. |
The most notable example of a successful policy that integrates these two goals comes from the Netherlands, where programmes that restructure agriculture and nature areas are used to realize and maintain an 'ecological main structure' that will connect major nature areas and stimulate biodiversity. | Наиболее интересным примером успешной политики, объединяющей эти две задачи, является курс, проводимый Нидерландами, при котором программы изменения структуры сельского хозяйства и природоохранных районов используются для создания и поддержания "основной экологической структуры", которая будет соединять крупнейшие природоохранные районы и стимулировать биоразнообразие. |
Africa's traditional donors therefore need to honour their aid commitments as well as cancel or restructure the debts of highly indebted poor countries, particularly those countries at high risk of debt distress. | Поэтому традиционным донорам Африки необходимо выполнять их обязательства в отношении помощи, а также списывать или реструктуризировать долг бедных стран с крупной задолженностью, особенно стран с большой угрозой долгового кризиса. |
Combining this understanding with the best of Western business practices, our team is able to identify and make the most promising investments; restructure, develop and manage those companies; and create strategies for successful exits. | Сочетая эти знания с лучшими западными бизнес-практиками, наша команда способна идентифицировать и совершить самые многообещающие инвестиции; реструктуризировать, развивать и управлять этими компаниями; создать стратегии для успешного выхода. |
In attempting to restructure and reform their economies, developing countries had been hampered by the size of their markets and the imperfect flow of information that prevented their markets from operating as expected. | Развивающимся странам, пытающимся реструктуризировать и реформировать свою экономику, препятствует емкость их рынков и неудовлетворительный приток информации, который не позволяет их рынкам функционировать так, как того ожидают сами страны. |
If Greece were forced to restructure its debt and impose a "haircut" on holders of its bonds, the ECB would incur a sizeable loss. | Если бы Грецию заставили реструктуризировать свои долги, а держателям ее облигаций было бы навязано снижение их стоимости, ЕЦБ понес бы ощутимые потери. |
I'm going to reorganize and restructure the physical layout of the office to maximise everything. | Я собираюсь реорганизовать и реструктуризировать рабочую силу этого офиса, чтобы улучшить все. |
Efforts have been made to restructure commercial debt and, in certain cases, forgive bilateral official debt. | Предпринимаются усилия по изменению структуры коммерческой задолженности и, в ряде случаев, по списанию двусторонней официальной задолженности. |
The Government has undertaken a process to restructure the prison system, as regards both substance, staff training and physical and material aspects. | Правительство осуществляет меры по изменению структуры пенитенциарных учреждений, подготовке кадров, а также улучшению материально-технической базы. |
The mission made a series of recommendations to restructure and improve the efficiency of the Office in relation to management, administration, staffing and related budget issues. | Миссия сделала ряд рекомендаций по изменению структуры и повышению эффективности Отделения, которые касаются управления, административных процедур, набора персонала и связанных с этим бюджетных вопросов. |
His delegation commended the Secretary-General for the measures he had proposed to restructure the Department of Peacekeeping Operations, particularly in the light of the related concerns expressed by Member States. | Его делегация высоко оценивает предложенные Генеральным секретарем меры по изменению структуры Департамента операций по поддержанию мира, в частности в свете тех проблем, о которых говорили государства-члены. |
It is therefore important to formulate new initiatives that would go beyond the Toronto terms, the enhanced Trinidad and Tobago initiative, the Naples terms, existing bilateral and multilateral debt relief programmes, and present market initiatives to restructure private debt. | Поэтому важное значение имеет разработка новых инициатив, которые шли бы дальше условий, принятых в Торонто, укрепленной инициативы Тринидада и Тобаго, Неапольских условий, существующих двусторонних и многосторонних программ облегчения бремени задолженности и нынешних рыночных инициатив по изменению структуры частной задолженности. |
It uses the energy it absorbs... not only to copy but to recreate and restructure any given substance. | Он использует энергию, усваивая ее, чтобы не только копировать, но и воссоздавать и перестраивать любую материю. |
Physical changes to the world occur extremely rapidly, allowing players to restructure islands within minutes. | Изменения рельефа происходят очень быстро, что позволяет игроку перестраивать острова за считанные минуты. |
In keeping with the system-wide process of reform, the commissions continued to examine their activities, adjust priorities, restructure programmes and reorganize their staffs to increase efficiency and cost-effectiveness. | С учетом общесистемного процесса реформ комиссии продолжали анализировать свою деятельность, корректировать приоритеты, перестраивать программы и реорганизовывать свою кадровую структуру в целях повышения эффективности своей деятельности и отдачи от нее. |
Furthermore, the Mission will reconfigure and restructure sections in the support component in line with the global field support strategy, resulting in the abolishment and establishment of posts and United Nations Volunteer positions as outlined in the frameworks below. | Кроме того, Миссия будет реорганизовывать и перестраивать секции в компоненте поддержки в соответствии с Глобальной стратегией полевой поддержки, что позволит упразднить и создать штатные должности и должности добровольцев Организации Объединенных Наций, как указано в таблицах ниже. |
New patterns of competition require active micro policies and measures aimed at shaping new industrial locations; and enterprises have to restructure activities and facilities and acquire skilled labour. | Новые механизмы и формы конкуренции требуют активной политики и мер на микроуровне, призванных содействовать формированию новых структур размещения производства, тогда как предприятия должны перестраивать свою деятельность и производственные мощности и привлекать квалифицированную рабочую силу. |
As early as 2002-2003, the Ivorian rough diamond industry had to restructure and adapt to the country's division. | Уже в 2002-2003 годах ивуарийская алмазная промышленность была вынуждена перестроиться и приспособиться к разделу страны. |
history, the United Nations needs to renew and restructure itself in order to become more responsive to the changing circumstances of the world today. | На этом поворотном этапе в истории человечества Организация Объединенных Наций должна возродиться и перестроиться, с тем чтобы лучше реагировать на меняющиеся условия в современном мире. |
To strengthen its effectiveness on this fiftieth anniversary of its founding, the United Nations must restructure and revitalize its principal organs in the light of the changes that have taken place in the international arena and taking account of the challenges facing mankind in the forthcoming millennium. | Для повышения эффективности своей работы Организация Объединенных Наций, в год ее пятидесятой годовщины, должна перестроиться и вдохнуть новую жизнь в ее главные органы в свете изменений, которые произошли на международной арене, и с учетом задач, стоящих перед человечеством в предстоящем тысячелетии. |
The General Assembly has universal status, but it will have to restructure itself if it wishes to face the new challenges before the Organization and new work methods. | Генеральная Ассамблея обладает универсальным статусом, но для решения встающих перед Организацией новых сложных задач, ей нужно будет перестроиться, и еще ей нужны будут новые методы работы. |