By 1993, TAP-Air Portugal decided to restructure its operations and Air Atlantis was dissolved at the End of April 1993. | В 1993 году руководство TAP-Air Portugal приняло решение о глобальной реструктуризации своей маршрутной сети, вследствие чего 30 апреля того же года авиакомпания Air Atlantis была расформирована. |
The Congo was receiving UNIDO assistance in implementing its integrated industrial recovery programme, its programme to restructure and upgrade Congolese businesses, its national industrial redeployment programme and its efforts to improve the business climate. | Конго получает помощь ЮНИДО в осуществлении своей комплексной программы восстановления промыш-ленности, своей программы реструктуризации и модернизации предпринимательства в Конго, национальной программы промышленного пере-распределения и в улучшении делового климата. |
(c) To bring international debtors and creditors together in relevant international forums to restructure unsustainable debt in a timely and efficient manner, taking into account the need to involve the private sector in the resolution of crises due to indebtedness, where appropriate; | с) приглашать одновременно международных должников и кредиторов на соответствующие международные форумы для своевременной и эффективной реструктуризации задолженности, уровень которой является неприемлемым, с учетом необходимости привлечения, в надлежащих случаях, частного сектора к урегулированию кризисов, вызванных задолженностью; |
A programme to restructure and reform the industrial sector was being implemented in cooperation with UNIDO and with the support of the Italian Government, and had resulted in the elaboration of an industrial development strategy. | В сотрудничестве с ЮНИДО и при поддержке итальянского правительства претворяется в жизнь программа по реструктуризации и реформированию промышленного сектора; эти усилия привели к разработке стратегии промышленного развития. |
(c) Bring international debtors and creditors together in relevant international forums to restructure unsustainable debt in a timely and efficient manner, taking into account the need to involve the private sector in the resolution of crises due to indebtedness, where appropriate; | с) созыв соответствующих международных форумов с участием международных должников и кредиторов для своевременной реструктуризации непомерной задолженности с учетом, в соответствующих случаях, необходимости привлечения к решению проблемы задолженности частного сектора; |
All of this was agreed in order to reactivate and restructure the integration process. | Все это было согласовано, чтобы содействовать активизации и перестройке процесса интеграции. |
In order for such dialogue to have positive and fruitful results in the interest of all concerned, it is necessary to introduce democratic reforms that would restructure the decision-making process in the Organization so that it may reflect the views of the majority. | Для того чтобы такой диалог был позитивным и плодотворным и отвечал интересам всех заинтересованных сторон, необходимо провести демократические реформы, которые способствовали бы перестройке процесса принятия решений в Организации, отражающих мнение большинства. |
For the latter, lacking the necessary resources, some effort to restructure and open their economies, tighten fiscal and monetary policies and allow a wider role for the private sector was expected. | Со стороны последних, с учетом нехватки необходимых ресурсов, ожидались определенные усилия по перестройке и открытию своих экономик, ужесточению валютно-финансовой политики и предоставлению более широкой роли частному сектору. |
In the coming year, the Office will continue to support my efforts to reform and restructure the Secretariat in New York and major offices and programmes around the world. | В предстоящем году Управление будет продолжать поддерживать мои усилия по реформированию и перестройке Секретариата в Нью-Йорке и основных отделений и программ по всему миру. |
1999: Director-General Koïchiro Matsuura undertakes major reforms to restructure and decentralize the Organization's staff and activities. | 1999: Генеральный директор Коитиро Мацуура приступает к осуществлению масштабных реформ по перестройке и децентрализации кадровой структуры и мероприятий ЮНЕСКО. |
The United Nations, through its international police task force, was endeavouring to restructure the law enforcement sectors with goal of developing a policing capability in line with international standards. | В этой стране Организация Объединенных Наций, используя свой специальный компонент международной полиции, принимает меры по реорганизации правоохранительных органов с целью создания такой полиции, которая осуществляла бы свою деятельность в соответствии с международными нормами. |
The Department could also seek to restructure the United Nations information centre operation on a regional basis, which would reduce the number of centres through mergers and closings. | Департамент мог бы также предпринимать шаги к реорганизации деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций на региональной основе, что позволило бы сократить количество центров за счет их объединения и закрытия. |
The work in supporting child protection reform in the country has substantially contributed to the enhancement of the government capacity to restructure the child welfare system. | Поддержка реформы системы защиты детей в стране внесла существенный вклад в укрепление потенциала правительства по реорганизации системы социального обеспечения детей. |
(b) The ongoing effort to further restructure and consolidate logistics and procurement functions, including integration of business processes and upgrading of information technology systems; | Ь) текущие усилия по дальнейшей реорганизации и объединению функций материально-технического обеспечения и закупок, включая интеграцию хозяйственных процессов и модернизацию систем информационной технологии; |
Upon joining the Department, one of his first challenges had been to discuss with the members of the Bureau and the enlarged Bureau of the Committee on Information how to restructure the Department and rethink its methods of work. | При вступлении в должность одной из основных задач помощника Генерального секретаря было изучение с членами бюро и расширенного бюро Комитета по информации вопроса о реорганизации структур Департамента и пересмотра методов его работы. |
Yet most of these countries are seeking appropriate development planning frameworks and policies to restructure their economies in order to promote sustainable growth and development in the face of continuous exogenous shocks. | Вместе с тем большинство этих стран находится в процессе поиска надлежащей системы планирования развития и стратегий перестройки своей экономики в целях содействия устойчивому росту и развитию в условиях постоянных внешних потрясений. |
Similarly, in relation to the dissemination of information, he wished to learn more about the programme to restructure the mass media. | Точно так же, в связи с распространением информации, он хотел бы узнать больше о программе перестройки средств массовой информации. |
What has been the impact of the programmes approved in June 1998 to restructure the steel industry and reform the mining sector? | Каких результатов удалось достичь благодаря осуществлению принятых в июне 1998 года программ, касавшихся перестройки сталелитейной промышленности и реформы угледобывающей отрасли? |
To examine the establishments working in the field and list the material and human resources which they need in order to restructure and prepare for privatization; | Обследование предприятий, работающих в данной области, и составление перечня материальных и людских ресурсов, в которых они нуждаются для целей перестройки и подготовки к приватизации. |
The military advisers will also be instrumental in assisting the Government of Sierra Leone in the development of planning for bilateral programmes to restructure and rebuild appropriate security forces for Sierra Leone in the future. | Военные советники будут также содействовать правительству Сьерра-Леоне в разработке планов для двусторонних программ перестройки и переформирования соответствующих сил безопасности для Сьерра-Леоне в будущем. |
He also tried to restructure administrative and judicial life in his realm. | Он также пытался перестроить административную и судебную систему королевства. |
There is a similar need to reform and restructure the Security Council and to enhance its credibility. | Точно так же необходимо реформировать и перестроить Совет Безопасности и укрепить его авторитет. |
The Republic of China hoped to restructure the political relationship across the Taiwan Strait, in keeping with the principles of democracy, freedom and equitable prosperity. | Китайская Республика надеется перестроить политические взаимоотношения между двумя частями, разделенными Тайваньским проливом, в соответствии с принципами демократии, свободы и процветания на справедливой основе. |
In the light of progress made in El Salvador and the resource demands placed upon the United Nations system for peacekeeping and other missions, the time has come again to restructure and reduce the mission in El Salvador. | В свете достигнутого в Сальвадоре прогресса и потребностей в ресурсах, выделяемых Организацией Объединенных Наций на операции по поддержанию мира и другие миссии, пришло время вновь перестроить и сократить миссию в Сальвадоре. |
In order to respond to the pressing problems and contribute to solutions Germany has decided to restructure its development cooperation in the field of education and to draft a new, holistic education strategy. | В целях реагирования на насущные проблемы и оказания содействия в поиске решений Германия решила перестроить свою деятельность в контексте сотрудничества в области образования и разработать проект новой, целостной стратегии в области образования. |
They can't restructure their economy instantaneously. | Они не могут мгновенно реструктурировать свою экономику. |
DDEs could help them climb the ladder of value addition and restructure their production. | ДРС могут помочь им повышать уровень переработки выпускаемой продукции и реструктурировать производство. |
According to the Nice Declaration, which I drafted as one of the participating prime ministers, we were only to simplify and restructure the EU's basic treaties. | В соответсвии с принятой в Ницце декларацией, разработкой проекта которой занимался и я, будучи одним из премьер-министров, учавствоваших в этом мероприятии, мы должны были только упростить и реструктурировать основные договоры Евросоюза. |
Salud was then appointed as the President and CEO of the league, when the board of governors decided to restructure the league and create the President/CEO position to manage the league's marketing, expansion and business-related matters. | Салуд был назначен президентом и генеральным директором лиги, когда совет управляющих решил реструктурировать лигу и создать эти должности, чтобы управлять вопросами ФБА в области маркетинга, расширения и бизнеса. |
IDLO also conducted an assessment of de jure vs. de facto microfinance consumer protection in place, which revealed that borrowers often had complaints related to incomplete and inaccurate disclosure of the terms of the agreement, and the MFIs' refusal to restructure debts during repayment difficulty. | МОПР также провела сопоставительную оценку номинальных и фактических мер защиты потребителей микрофинансовых услуг, в ходе которой было установлено, что жалобы заемщиков часто бывают связаны с предоставлением им неполной или неточной информации об условиях договора и с отказом МФО реструктурировать долг в случае возникновения трудностей с его погашением. |
Inadequate access to capital makes it difficult for these countries to restructure and modernize their economies, to participate more actively in the global economy and to address the employment challenges they currently face. | Недостаточно широкий доступ к рынкам капитала мешает этим странам проводить перестройку и модернизировать свою экономику, с тем чтобы играть более активную роль в мировой экономике и решать проблему обеспечения занятости. |
I wish to conclude by expressing once more my delegation's appreciation to the Secretary-General and to the Assembly for the comprehensive reforms being undertaken to restructure, revitalize and democratize the United Nations. | Я хотел бы завершить свое выступление выражением еще раз признательности моей делегации Генеральному секретарю и Ассамблее за проводимые ими всеохватывающие реформы, направленные на перестройку, активизацию и демократизацию Организации Объединенных Наций. |
Now, however, it is time to act to restructure the Council so as to make it more representative and equitable, as well as more transparent in its decision-making, thereby strengthening its legitimacy as the guarantor of international peace and security. | Однако теперь настало время взяться за перестройку Совета, с тем чтобы он был более представительным и сбалансированным, а также более транспарентным в процессе принятия решений, что укрепит его легитимность в качестве гаранта международного мира и безопасности. |
The Secretary-General had the authority to restructure and regroup the Secretariat, but to the extent that those actions had an impact on the proposed programme budget, the General Assembly, through the Committee, had the right of review. | Генеральный секретарь располагает полномочиями на перестройку и перегруппировку Секретариата, однако в той мере, в какой эти действия оказывают влияние на предлагаемый бюджет по программам, Генеральная Ассамблея через Комитет имеет право рассматривать соответствующее решение. |
This industrial cooperation strategy pursues three priority objectives: to restructure and modernize industry; to create framework conditions for industrial development; and to promote investment. | Такая стратегия промышленного сотрудничества преследует три первоочередные цели: провести структурную перестройку промышленности и модернизировать ее, создать общие условия для развития промышленности и содействовать инвестициям. |
In addition, renewed access to international credit for some countries and the recovery of the stock markets allowed the private sector to restructure its assets and helped normalize lending. | К этим позитивным аспектам следует добавить тот факт, что некоторые страны вновь получили доступ к международному кредитованию, а также оживление на фондовых рынках, что позволило частному сектору провести реструктуризацию активов и способствовало нормализации кредитной деятельности. |
Mrs. Pasquali de Fonseca thanked the Director-General for the initiatives he had taken during the first six months of his term to restructure the Organization; she was confident that those initiatives would improve its operation. | Г-жа Паскали де Фонсека благодарит Генерального директора за инициативы, предпринятые им за первые шесть месяцев пребывания в должности и направленные на реструктуризацию ЮНИДО; она уверена, что эти инициативы позволят улучшить деятельность Организации. |
He planned and led an extensive program restructure designed to save the taxpayers approximately $1 billion over the five-year budget horizon. | Он планировал и вёл обширную реструктуризацию программы, сохраняя налогоплательщикам примерно около 1 млрд долларов в течение пяти лет. |
The Council of Nice in 2000 sought to restructure the Union for the time when enlargement will double its membership to 27. | Совет, состоявшийся в Ницце в 2000 году, стремился провести реструктуризацию Евросоюза до того момента, как его состав после расширения увеличится вдвое, и в него уже будут входить 27 членов. |
Hence to get the right firms to restructure, and to do so in desirable directions, the prevailing institutional conditions must ensure that market prices meet the following conditions: | Поэтому, для того чтобы побудить соответствующие предприятия провести реструктуризацию в желаемых направлениях, сложившиеся институциональные условия должны обеспечивать, чтобы рыночные цены соответствовали следующим критериям: |
After consultations with the Force Commander and partners, the African Union decided to restructure the headquarters of the Regional Task Force in Yambio, South Sudan. | После консультаций с Командующим силами и партнерами Африканский союз принял решение реорганизовать штаб Региональной оперативной группы в Ямбио, Южный Судан. |
On 28 January, President Gbagbo agreed to restructure the management of the Ivorian Radio and Television, which had been a source of major political friction. | 28 января президент Гбагбо согласился реорганизовать структуру управления Ивуарийским радио и телевидением, которое было источником серьезных политических разногласий. |
It was particularly important to restructure the Centre for Human Rights, and to review the working methods of the Commission on Human Rights. | В частности, необходимо реорганизовать Центр по правам человека и пересмотреть методы работы Комиссии по правам человека. |
The Committee recommends that the Government restructure the existing national machinery in order to give it more visibility and strength, as well as review its mandate to carry out effectively the mainstreaming of a gender perspective into all policies and programmes and to promote the advancement of women. | Комитет рекомендует правительству реорганизовать существующий национальный механизм в целях повышения его значимости и потенциала, а также пересмотреть его мандат в отношении эффективного обеспечения учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах и содействия улучшению положения женщин. |
(b) Restructure inefficient State-owned enterprises and introduce new technologies so as to increase the productivity of the public sector and favour green growth; | Ь) реорганизовать неэффективные государственные предприятия и внедрить новые технологии для повышения производительности труда в государственном секторе и содействия обеспечению роста без ущерба для окружающей среды; |
The Commonwealth Government is proposing to restructure the Commission. | Союзное правительство предлагает изменить структуру Комиссии. |
In 2010, the Executive Directorate is also planning to restructure its preliminary implementation assessments to make their format and arrangement of information more user-friendly for Member States. | В 2010 году Исполнительный директорат планирует также изменить структуру своих предварительных оценок осуществления, с тем чтобы сделать их формат и расположение информации в них более удобными для использования государствами-членами. |
The aim was to restructure the Committee's annual agenda on the basis of the thematic approach described in paragraph 2. | Цель проекта - изменить структуру ежегодной повестки дня Комиссии, следуя тематическому подходу, изложенному в пункте 2. |
For the amendments to Regulation No. 49, he suggested the two alternatives: either to insert the test cycle as a new annex, or to restructure the Regulation into modules. | Что касается поправок к Правилам Nº 49, то он предложил два альтернативных варианта: либо включить цикл испытаний в качестве нового приложения, либо изменить структуру этих Правил, разбив их на модули. |
So this morning, the commissioner gave me the go-ahead to restructure the division. | Поэтому сегодня утром коммиссия поручила мне изменить структуру нашего отдела. |
In order to achieve more efficient integration on women's issues, several efforts are being made in the 1990s to restructure the existing Equal Status Secretariat. | Для более полного учета проблематики женщин в 90-х годах предпринимаются значительные усилия в целях изменения структуры существующего Секретариата по вопросам равного статуса. |
The emergency measures taken by various Governments in response to the financial tsunami have bought us precious time to restructure and rebalance the global economy. | Чрезвычайные меры, принятые различными правительствами в ответ на финансовые потрясения, позволили нам выиграть время, необходимое для изменения структуры и баланса мировой экономики. |
The Commission also noted that the Governing Board had decided to establish a task force to evaluate and restructure the Institute's programme in accordance with the changing needs and priorities in the region. | Комиссия также приняла к сведению, что Управляющий совета постановил создать целевую группу для оценки и изменения структуры программы Института в соответствии с меняющимися потребностями и приоритетами в регионе. |
The Police Committee on Gender Equality (PCGE) was set up to restructure the police training and eliminate institutionalized gender discriminatory practices. | В целях изменения структуры подготовки сотрудников полиции и ликвидации сложившейся практики дискриминации в отношении женщин был учрежден Комитет полицейской службы по вопросам гендерного равенства (КПГР). |
The Director-General has continued to restructure the Secretariat, engaging most recently in a systematic shake-out of the senior levels of management. | Генеральный директор продолжает пред-принимать усилия по реорганизации Секретариата, в последнее время на основе систематического изменения структуры высшего руководства. |
Second, serious administrative reforms should be carried out to restructure the public sector and increase its transparency and accountability in carrying out public services. | Во-вторых, следует провести серьезную административную реформу, с тем чтобы реструктуризировать государственный сектор и повысить его транспарентность и подотчетность в вопросах оказания государственных услуг. |
Africa's traditional donors therefore need to honour their aid commitments as well as cancel or restructure the debts of highly indebted poor countries, particularly those countries at high risk of debt distress. | Поэтому традиционным донорам Африки необходимо выполнять их обязательства в отношении помощи, а также списывать или реструктуризировать долг бедных стран с крупной задолженностью, особенно стран с большой угрозой долгового кризиса. |
In attempting to restructure and reform their economies, developing countries had been hampered by the size of their markets and the imperfect flow of information that prevented their markets from operating as expected. | Развивающимся странам, пытающимся реструктуризировать и реформировать свою экономику, препятствует емкость их рынков и неудовлетворительный приток информации, который не позволяет их рынкам функционировать так, как того ожидают сами страны. |
But if it is too difficult to restructure and reduce debts when bad luck leads to unsustainable debts, the result is bad for both the debtor and its creditors, who are better off when a reduced debt ratio is serviced than when a debtor defaults. | Но если становится слишком сложно реструктуризировать и сократить долги, когда неудача приводит к неустойчивой задолженности, то результат будет плохим как для должника так и для его кредиторов, которым лучше, когда обслуживается уменьшенное соотношение долга, чем когда должник полностью не способен оплатить долги. |
I'm going to reorganize and restructure the physical layout of the office to maximise everything. | Я собираюсь реорганизовать и реструктуризировать рабочую силу этого офиса, чтобы улучшить все. |
The Working Party recalled that a proposal to restructure the Consolidated Resolutions had been made by France in 1997. | Рабочая группа напомнила, что предложение по изменению структуры сводных резолюций было представлено Францией еще в 1997 году. |
The Government has undertaken a process to restructure the prison system, as regards both substance, staff training and physical and material aspects. | Правительство осуществляет меры по изменению структуры пенитенциарных учреждений, подготовке кадров, а также улучшению материально-технической базы. |
The mission made a series of recommendations to restructure and improve the efficiency of the Office in relation to management, administration, staffing and related budget issues. | Миссия сделала ряд рекомендаций по изменению структуры и повышению эффективности Отделения, которые касаются управления, административных процедур, набора персонала и связанных с этим бюджетных вопросов. |
One factor contributing to this lack of success is that the broader corporate priority to restructure the organization - a process begun in 2000 - overshadowed official statements from top management that gender mainstreaming remained a core commitment. | Один из факторов, являющихся причиной отсутствия успеха, заключается в том, что более комплексная корпоративная приоритетная задача по изменению структуры организации, выполнение которой началось в 2000 году, отодвинула на второй план официальные заявления высшего руководства о том, что основным приоритетом остается актуализация гендерной проблематики. |
"Recognizing, in the context of relevant measures to restructure the Secretariat and Assembly resolution 47/212 of 23 December 1992, the role of the United Nations Conference on Trade and Development in this respect;". | "признавая, в контексте соответствующих мер по изменению структуры Секретариата и резолюции 47/212 Ассамблеи от 23 декабря 1992 года, роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в этом отношении,". |
It uses the energy it absorbs... not only to copy but to recreate and restructure any given substance. | Он использует энергию, усваивая ее, чтобы не только копировать, но и воссоздавать и перестраивать любую материю. |
The regional economic communities have begun to restructure their activities so as to reflect NEPAD's priorities in their work programmes. | Региональные экономические сообщества начали перестраивать свою деятельность, с тем чтобы отразить в своих программах работы приоритеты НЕПАД. |
In keeping with the system-wide process of reform, the commissions continued to examine their activities, adjust priorities, restructure programmes and reorganize their staffs to increase efficiency and cost-effectiveness. | С учетом общесистемного процесса реформ комиссии продолжали анализировать свою деятельность, корректировать приоритеты, перестраивать программы и реорганизовывать свою кадровую структуру в целях повышения эффективности своей деятельности и отдачи от нее. |
The world was changing rapidly, and it was of crucial importance to be in a position to restructure policies, strategies and tactics in a timely and appropriate fashion, above all in the economic sphere. | Мир живет в эпоху глобальных и быстрых перемен, и понимание сути происходящего дает возможность вовремя и адекватно перестраивать политику, стратегию и тактику действий в различных областях и прежде всего в экономической сфере. |
New patterns of competition require active micro policies and measures aimed at shaping new industrial locations; and enterprises have to restructure activities and facilities and acquire skilled labour. | Новые механизмы и формы конкуренции требуют активной политики и мер на микроуровне, призванных содействовать формированию новых структур размещения производства, тогда как предприятия должны перестраивать свою деятельность и производственные мощности и привлекать квалифицированную рабочую силу. |
As early as 2002-2003, the Ivorian rough diamond industry had to restructure and adapt to the country's division. | Уже в 2002-2003 годах ивуарийская алмазная промышленность была вынуждена перестроиться и приспособиться к разделу страны. |
history, the United Nations needs to renew and restructure itself in order to become more responsive to the changing circumstances of the world today. | На этом поворотном этапе в истории человечества Организация Объединенных Наций должна возродиться и перестроиться, с тем чтобы лучше реагировать на меняющиеся условия в современном мире. |
To strengthen its effectiveness on this fiftieth anniversary of its founding, the United Nations must restructure and revitalize its principal organs in the light of the changes that have taken place in the international arena and taking account of the challenges facing mankind in the forthcoming millennium. | Для повышения эффективности своей работы Организация Объединенных Наций, в год ее пятидесятой годовщины, должна перестроиться и вдохнуть новую жизнь в ее главные органы в свете изменений, которые произошли на международной арене, и с учетом задач, стоящих перед человечеством в предстоящем тысячелетии. |
The General Assembly has universal status, but it will have to restructure itself if it wishes to face the new challenges before the Organization and new work methods. | Генеральная Ассамблея обладает универсальным статусом, но для решения встающих перед Организацией новых сложных задач, ей нужно будет перестроиться, и еще ей нужны будут новые методы работы. |