He would also support the plans of the Ministry of the Interior to professionalize and restructure the civilian police in Rwanda. | Он также поддерживает планы министерства внутренних дел по повышению уровня профессионализма и по реструктуризации гражданской полиции Руанды. |
Their collective commitments to stimulate, regulate and restructure global economic activity helped to calm nerves around the world. | Их коллективные обязательства относительно стимулирования, регулирования и реструктуризации глобальной экономической деятельности помогли успокоить многих людей во всем мире. |
The international community must continue to find ways to restructure debt, including through existing mechanisms such as through IMF and the Paris Club. | Международному сообществу следует продолжить поиск путей реструктуризации долга, в том числе посредством существующих механизмов, таких как МВФ и Парижский клуб. |
In September 2000 the country also concluded a preliminary agreement with the Paris Club to restructure $880 million in bilateral debt. Table 2 | Кроме того, в сентябре 2000 года эта страна заключила предварительное соглашение с «Парижским клубом» о реструктуризации задолженности по двусторонним кредитам на сумму 880 млн. долл. США. |
Because you don't clean up the balance sheet of your third largest division six months after you restructure if you're not looking to put it on the market. | Иначе ты бы не стал подчищать баланс своего третьего по величине бизнеса по реструктуризации, если бы не собирался выставить его на продажу. |
African countries have taken painful measures to restructure and to reform government laws and procedures in the hope that foreign direct investments would be forthcoming. | Африканские страны предпринимают самые напряженные усилия по перестройке и реформе государственного законодательства и процедур в надежде на то, что благодаря этому они смогут получить прямые иностранные инвестиции. |
During the past five years we have assisted in an intense discussion among Member States on whether or not there exists the need to evolve, reform or restructure the principal organs of the Charter. | В последние пять лет мы были свидетелями интенсивных дискуссий государств-членов о том, есть ли необходимость в эволюции, реформировании или перестройке главных органов Организации. |
Following the end of the cold war it has become imperative to reform and restructure the United Nations to enable it to respond to the aspirations of its Members, especially developing countries that receive the least benefit. | После окончания "холодной войны" возникла настоятельная необходимость в преобразовании и перестройке Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла соответствовать устремлениям ее членов, в особенности развивающихся стран, которые находятся в наименее выгодном положении. |
For the latter, lacking the necessary resources, some effort to restructure and open their economies, tighten fiscal and monetary policies and allow a wider role for the private sector was expected. | Со стороны последних, с учетом нехватки необходимых ресурсов, ожидались определенные усилия по перестройке и открытию своих экономик, ужесточению валютно-финансовой политики и предоставлению более широкой роли частному сектору. |
Within the framework of the implementation of prospective strategies on women's integration in development adopted at the Nairobi Women's Conference of 1985, URFC proceeded in 1986 to restructure its intermediate and basic structures. | В 1986 году в рамках осуществления Найробийских перспективных стратегий, утвержденных на Конференции по положению женщин (1985 год), направленных на интеграцию женщины в процесс развития, РСЖК приступил к структурной перестройке своих низовых органов и органов среднего звена, объединяя и мобилизуя женщин по интересам. |
Efforts were under way to restructure the judicial system, the army, the police and the security service and to provide proper professional and human rights training. | Предпринимаются меры по реорганизации судебной системы, армии, полиции, службы безопасности и обеспечению надлежащей профессиональной и правозащитной подготовки. |
The restructure as proposed by OIOS will relocate 16 posts (converted from general temporary assistance positions) currently located in the missions to the regional hubs. | В результате предлагаемой УСВН реорганизации 16 штатных должностей (преобразованные должности временного персонала общего назначения), которые в настоящее время имеются в миссиях, будут переданы в региональные центры. |
We welcome Mr. Eide's work to restructure and strengthen the United Nations Assistance Mission in Afghanistan so that it can better deliver in terms of our agreed priorities. | Мы приветствуем работу г-на Эйде по реорганизации и укреплению Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, с тем чтобы она могла более эффективно претворять в жизнь утвержденные нами приоритетные задачи. |
For its part, the Government of Southern Sudan will require substantial international assistance to restructure, train and equip SPLA while developing the administrative capacity to support a modern army. | Со своей стороны, правительство Южного Судана будет нуждаться в значительной международной помощи в деле реорганизации, подготовки и оснащения НОАС в рамках его усилий по наращиванию административного потенциала, необходимого обеспечения функционирования современной армии. |
Welcomes the action of the Secretary-General to restructure the Small Island Developing States Unit within the above-mentioned Department in accordance with General Assembly resolutions 49/122 of 19 December 1994 and 51/183 of 16 December 1996 and his proposal to suitably strengthen the Unit; | приветствует решение Генерального секретаря о реорганизации Группы по малым островным развивающимся государствам в рамках вышеупомянутого Департамента в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 49/122 от 19 декабря 1994 года и 51/183 от 16 декабря 1996 года и его предложение о соответствующем укреплении Группы; |
My delegation is concerned at the slow progress in the ongoing deliberations on ways to restructure and democratize the Security Council. | Наша делегация обеспокоена медленными темпами нынешней дискуссии по вопросу о путях перестройки и демократизации Совета Безопасности. |
In this context, we applaud the efforts made by the Secretary-General to reform and restructure the United Nations and improve its working methods in accordance with the requirements of this age. | В этом контексте мы приветствуем усилия Генерального секретаря в плане реформирования и перестройки Организации Объединенных Наций и улучшения методов ее работы в соответствии с потребностями нашего времени. |
Only through the Paris Peace Agreement (23 October 1991) did the four groups join a Supreme National Council in order to restructure and develop the country. | Они объединились в рамках Высшего национального совета для перестройки и развития страны лишь после подписания Парижского мирного соглашения (23 октября 1991 года). |
The Bureau advised ECV to go ahead with implementing these plans. ECV presented a plan to restructure the monitoring website . | Бюро рекомендовало ВЕЦ продолжить осуществление этих планов. ВЕЦ представил план структурной перестройки вебсайта для мониторинга . |
What has been the impact of the programmes approved in June 1998 to restructure the steel industry and reform the mining sector? | Каких результатов удалось достичь благодаря осуществлению принятых в июне 1998 года программ, касавшихся перестройки сталелитейной промышленности и реформы угледобывающей отрасли? |
African countries must restructure their domestic financial sectors and develop capital markets and non-bank financial institutions. | Африканским странам необходимо перестроить их отечественные финансовые сектора, создать рынки капитала и небанковские финансовые учреждения. |
In 2000, optimism for the future gave rise to a shared desire to restructure the United Nations. | В 2000 году оптимистические надежды на будущее породили совместное желание перестроить Организацию Объединенных Наций. |
Many industrialized countries are today struggling to restructure their own economies and cope with slow growth and high unemployment. | Многие промышленно развитые страны с трудом пытаются сегодня перестроить свои собственные экономики и преодолеть проблемы низких темпов экономического роста и высокой безработицы. |
It has long been an assumption of my delegation that in order to successfully restructure and revitalize the United Nations, which is characterized by its universality and neutrality, the options and positions of all its Member States should be fully taken into consideration. | Наша делегация всегда исходила из того соображения, что для того, чтобы успешно перестроить и активизировать Организацию Объединенных Наций, которая характеризуется универсальностью и нейтралитетом, должны быть приняты во внимание варианты и позиции всех государств-членов. |
restructure and streamline the agenda of the First Committee and reduce the number of draft resolutions, | перестроить и упорядочить повестку дня Первого комитета и сократить число проектов резолюций, |
Also in 2012, a Cuban bank had to restructure a transaction with a foreign bank. | Также в 2012 году один кубинский банк вынужден был реструктурировать одну из своих операций с иностранным банком. |
However, radical changes in the Ministry's budget were required to reform and restructure the prison system and relieve overcrowding. | Тем не менее требуется провести радикальные изменения в бюджете Министерства, чтобы реформировать и реструктурировать пенитенциарную систему и решить проблему переполненности. |
It will be easier to restructure bonds under the new clauses in the event of future crises. | В случае будущих кризисов облигации, включающие эти новые оговорки, будет легче реструктурировать. |
For that reason, in recent years the Government of Tajikistan had had to ask lending countries to restructure or forgive its debts. | Поэтому в последние годы правительство было вынуждено обратиться ко всем странам-кредиторам с просьбой реструктурировать или списать его задолженность. |
Integrated markets prompt businesses in the region to become more efficient and restructure their operations in order to exploit economies of scale, scope and specialization. | Интегрированные рынки побуждают деловые предприятия в регионе повышать эффективность и реструктурировать свои операции с тем, чтобы получить экономию за счет масштабов производства, выпускаемого ассортимента и специализации. |
Government is currently reviewing our immigration laws, along with the restructure of the Department of Immigration to improve its efficiency and effectiveness. | В настоящее время правительство пересматривает наши иммиграционные законы и проводит перестройку в департаменте по вопросам иммиграции в целях повышения эффективности и действенности его мероприятий. |
The Secretary-General has undertaken to restructure and regroup the Organization's institutions. | Генеральный секретарь взялся за перестройку и перегруппировку институтов Организации. |
Many private businesses and financial institutions closed down or were forced to restructure their businesses. | Многие частные предприятия и финансовые учреждения разорились или оказались вынужденными произвести перестройку. |
(e) To restructure and maintain the logistics reference system; | ё) обеспечивать перестройку и техническое обслуживание справочных систем по материально-техническому снабжению; |
Mongolia fully supports the efforts designed to reform the United Nations, especially to restructure and revitalize the activities of the General Assembly and to ensure that the composition of the Security Council reflects the changing realities of the day and the dramatically increased membership of the world Organization. | Монголия полностью поддерживает усилия, направленные на проведение реформы в Организации Объединенных Наций и, в частности, перестройку и оживление деятельности Генеральной Ассамблеи, а также обеспечение того, чтобы состав Совета Безопасности отражал меняющиеся реалии сегодняшнего дня и значительный рост числа членов этой всемирной Организации. |
The efforts of developing countries to restructure their economies and diversify away from commodities towards manufacturing and services should be supported. | Следует поддерживать усилия развивающихся стран, направленных на реструктуризацию своей экономики и ее диверсификацию в направлении от сырьевых товаров к промышленному производству и услугам. |
In May 2001, the Government of the Russian Federation adopted a decision that will enable some coal companies to restructure their debts to the federal budget. | Правительство Российской Федерации в мае 2001 г. приняло постановление, которое позволит части угольных компаний провести реструктуризацию кредиторской задолженности по платежам в федеральный бюджет. |
The university took its current name in 2006, when the Ministry of Education of the People's Republic of China approved the restructure of Anshan University of Science and Technology to University of Science and Technology Liaoning. | Университет получил своё нынешнее название в 2006 году, когда Министерство образования КНР одобрило реструктуризацию Аньшаньского Университета науки и технологии, Университета науки и техники провинции Ляонин. |
In March 2008, insolvency proceedings commenced against the debtors in Canada to restructure all outstanding third-party (non-bank sponsored) asset backed commercial paper obligations of the debtors. | В марте 2008 года в отношении должников в Канаде было открыто производство по делу о несостоятельности, имевшее целью реструктуризацию всех непогашенных обязательств должников перед третьими сторонами по ценным бумагам, обеспеченным активами (но не подкрепленным банковской гарантией). |
The countries needed time and resources to adjust and restructure. | Странам нужны время и ресурсы, для того чтобы внести необходимые коррективы и осуществить реструктуризацию. |
In this context, and also considering that the Operation is beginning to plan for an eventual transition, it is proposed to strengthen and restructure the executive direction and management component through the redeployment of posts and the reassignment of a number of functions. | В этой связи, а также учитывая, что Операция начинает планирование в связи с предстоящим переходным этапом, предлагается укрепить и реорганизовать компонент «Руководство и управление» посредством перераспределения должностей и перепрофилирования ряда функций. |
Subprogramme 4. Procurement and transportation To restructure the procurement function to make it more responsive, expeditious and cost-effective and to ensure competitive, fair and transparent process. | Реорганизовать практику закупок, с тем чтобы сделать ее более гибкой, оперативной и эффективной в финансовом отношении и обеспечить соблюдение принципов конкурентоспособности, справедливости и транспарентности в рамках осуществляемого процесса. |
In the agricultural sector, the Government intends to restructure the cotton, coffee and cocoa production and processing chains to increase output. | В сельскохозяйственном секторе государственные власти планируют реорганизовать предприятия по производству и переработке хлопка, кофе и какао, с тем чтобы увеличить объем производства этих видов продукции. |
This has played an important part in helping workers change vocations, become self-employed, seek employment, and restructure livestock farming and planting. | Это помогло многим работникам сменить профессию, начать индивидуальную трудовую деятельность, найти работу, а также позволило реорганизовать сектор животноводства и растениеводства. |
We join other delegations in saying that we must rationalize the work of the Committee in order to make it more efficient and to restructure and reorganize its annual programme with a view to promoting more substantive debates on the subjects of highest interest to the international community. | Мы присоединяемся к другим делегациям в мнении о том, что нам необходимо рационализировать работу Комитета с тем, чтобы сделать ее более эффективной, а также перестроить и реорганизовать ежегодную программу в целях развития более сущёственной дискуссии по вопросам, представляющим существенный интерес для международного сообщества. |
Experts drew a distinction between these purposes, and it was agreed to restructure the material contained in the guidance accordingly. | Эксперты определили различия между этими целями, и было решено соответствующим образом изменить структуру содержания руководства. |
The meeting requested the secretariat to restructure the main paper by giving more prominence to issues such as national implementation and compliance. | Участники совещания просили секретариат изменить структуру основного документа, уделив в нем более значительное внимание таким вопросам, как осуществление и соблюдение на национальном уровне. |
(c) To restructure energy-sector expenditures so that priority is given to energy technologies compatible with sustainable development; | с) изменить структуру расходов в энергетическом секторе, с тем чтобы уделить первоочередное внимание энергетическим технологиям, совместимым с целями устойчивого развития; |
In February 1999, the High Commissioner decided, on the basis of this review and subsequent internal consultations, to restructure UNHCR headquarters management structure to equip the Office to meet the challenges of the new millennium and improve operational effectiveness. | В феврале 1999 года Верховный комиссар приняла решение на основе этого обзора и последующих внутренних консультаций изменить структуру Управления штаб-квартиры УВКБ, для того чтобы обеспечить Управление возможностями решать проблемы нового тысячелетия и улучшить оперативную эффективность. |
So this morning, the commissioner gave me the go-ahead to restructure the division. | Поэтому сегодня утром коммиссия поручила мне изменить структуру нашего отдела. |
The emergency measures taken by various Governments in response to the financial tsunami have bought us precious time to restructure and rebalance the global economy. | Чрезвычайные меры, принятые различными правительствами в ответ на финансовые потрясения, позволили нам выиграть время, необходимое для изменения структуры и баланса мировой экономики. |
The Commission also noted that the Governing Board had decided to establish a task force to evaluate and restructure the Institute's programme in accordance with the changing needs and priorities in the region. | Комиссия также приняла к сведению, что Управляющий совета постановил создать целевую группу для оценки и изменения структуры программы Института в соответствии с меняющимися потребностями и приоритетами в регионе. |
Secondly, we believe that any reform of the United Nations Charter and, in this specific case, any reform designed eventually to restructure the Security Council, must be carried out on the basis of a broad and solid consensus. | Во-вторых, мы полагаем, что любая реформа Устава Организации Объединенных Наций и в данном конкретном случае - любая реформа, предназначенная в конечном счете для изменения структуры Совета Безопасности, должны проводиться на основе широкого и надежного консенсуса. |
The most notable example of a successful policy that integrates these two goals comes from the Netherlands, where programmes that restructure agriculture and nature areas are used to realize and maintain an 'ecological main structure' that will connect major nature areas and stimulate biodiversity. | Наиболее интересным примером успешной политики, объединяющей эти две задачи, является курс, проводимый Нидерландами, при котором программы изменения структуры сельского хозяйства и природоохранных районов используются для создания и поддержания "основной экологической структуры", которая будет соединять крупнейшие природоохранные районы и стимулировать биоразнообразие. |
The independent expert on the question of human rights and extreme poverty stated that the crisis could be seen as an opportunity to restructure the global financial system, as well as to review social policies and reform national taxation and social protection programmes. | Независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете заявила, что кризис можно рассматривать, как возможность изменения структуры глобальной финансовой системы, пересмотра социальной политики и реформы национальных систем налогообложения и программ социальной защиты. |
All economies in transition aim to accelerate their growth, restructure heavy industries, phase-out obsolete technologies, raise energy efficiency while re-establishing welfare systems and strengthening environmental protection. | Все страны с переходной экономикой стремятся ускорить свой экономический рост, реструктуризировать тяжелую промышленность, постепенно избавиться от устаревших технологий, повысить энергетическую эффективность и при этом восстановить системы социального обеспечения и усилить охрану окружающей среды. |
I asked donors and trading partners to consider opening international markets and to restructure international aid as a means of allowing equal opportunities for African products and businesses. | Я также призвал доноров и торговых партнеров рассмотреть вопрос об открытии международных рынков и реструктуризировать международную помощь с целью создания равных условий для африканских товаров и предприятий. |
Second, serious administrative reforms should be carried out to restructure the public sector and increase its transparency and accountability in carrying out public services. | Во-вторых, следует провести серьезную административную реформу, с тем чтобы реструктуризировать государственный сектор и повысить его транспарентность и подотчетность в вопросах оказания государственных услуг. |
Combining this understanding with the best of Western business practices, our team is able to identify and make the most promising investments; restructure, develop and manage those companies; and create strategies for successful exits. | Сочетая эти знания с лучшими западными бизнес-практиками, наша команда способна идентифицировать и совершить самые многообещающие инвестиции; реструктуризировать, развивать и управлять этими компаниями; создать стратегии для успешного выхода. |
I'm going to reorganize and restructure the physical layout of the office to maximise everything. | Я собираюсь реорганизовать и реструктуризировать рабочую силу этого офиса, чтобы улучшить все. |
The Working Party recalled that a proposal to restructure the Consolidated Resolutions had been made by France in 1997. | Рабочая группа напомнила, что предложение по изменению структуры сводных резолюций было представлено Францией еще в 1997 году. |
Efforts have been made to restructure commercial debt and, in certain cases, forgive bilateral official debt. | Предпринимаются усилия по изменению структуры коммерческой задолженности и, в ряде случаев, по списанию двусторонней официальной задолженности. |
The Government has undertaken a process to restructure the prison system, as regards both substance, staff training and physical and material aspects. | Правительство осуществляет меры по изменению структуры пенитенциарных учреждений, подготовке кадров, а также улучшению материально-технической базы. |
The mission made a series of recommendations to restructure and improve the efficiency of the Office in relation to management, administration, staffing and related budget issues. | Миссия сделала ряд рекомендаций по изменению структуры и повышению эффективности Отделения, которые касаются управления, административных процедур, набора персонала и связанных с этим бюджетных вопросов. |
"Recognizing, in the context of relevant measures to restructure the Secretariat and Assembly resolution 47/212 of 23 December 1992, the role of the United Nations Conference on Trade and Development in this respect;". | "признавая, в контексте соответствующих мер по изменению структуры Секретариата и резолюции 47/212 Ассамблеи от 23 декабря 1992 года, роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в этом отношении,". |
The regional economic communities have begun to restructure their activities so as to reflect NEPAD's priorities in their work programmes. | Региональные экономические сообщества начали перестраивать свою деятельность, с тем чтобы отразить в своих программах работы приоритеты НЕПАД. |
During the past two years, we have begun to rethink and restructure the way in which we support missions. | В последние два года мы начали переосмысливать и перестраивать методы организации поддержки миссий. |
Furthermore, the Mission will reconfigure and restructure sections in the support component in line with the global field support strategy, resulting in the abolishment and establishment of posts and United Nations Volunteer positions as outlined in the frameworks below. | Кроме того, Миссия будет реорганизовывать и перестраивать секции в компоненте поддержки в соответствии с Глобальной стратегией полевой поддержки, что позволит упразднить и создать штатные должности и должности добровольцев Организации Объединенных Наций, как указано в таблицах ниже. |
The world was changing rapidly, and it was of crucial importance to be in a position to restructure policies, strategies and tactics in a timely and appropriate fashion, above all in the economic sphere. | Мир живет в эпоху глобальных и быстрых перемен, и понимание сути происходящего дает возможность вовремя и адекватно перестраивать политику, стратегию и тактику действий в различных областях и прежде всего в экономической сфере. |
New patterns of competition require active micro policies and measures aimed at shaping new industrial locations; and enterprises have to restructure activities and facilities and acquire skilled labour. | Новые механизмы и формы конкуренции требуют активной политики и мер на микроуровне, призванных содействовать формированию новых структур размещения производства, тогда как предприятия должны перестраивать свою деятельность и производственные мощности и привлекать квалифицированную рабочую силу. |
As early as 2002-2003, the Ivorian rough diamond industry had to restructure and adapt to the country's division. | Уже в 2002-2003 годах ивуарийская алмазная промышленность была вынуждена перестроиться и приспособиться к разделу страны. |
history, the United Nations needs to renew and restructure itself in order to become more responsive to the changing circumstances of the world today. | На этом поворотном этапе в истории человечества Организация Объединенных Наций должна возродиться и перестроиться, с тем чтобы лучше реагировать на меняющиеся условия в современном мире. |
To strengthen its effectiveness on this fiftieth anniversary of its founding, the United Nations must restructure and revitalize its principal organs in the light of the changes that have taken place in the international arena and taking account of the challenges facing mankind in the forthcoming millennium. | Для повышения эффективности своей работы Организация Объединенных Наций, в год ее пятидесятой годовщины, должна перестроиться и вдохнуть новую жизнь в ее главные органы в свете изменений, которые произошли на международной арене, и с учетом задач, стоящих перед человечеством в предстоящем тысячелетии. |
The General Assembly has universal status, but it will have to restructure itself if it wishes to face the new challenges before the Organization and new work methods. | Генеральная Ассамблея обладает универсальным статусом, но для решения встающих перед Организацией новых сложных задач, ей нужно будет перестроиться, и еще ей нужны будут новые методы работы. |