| In the same context of the ongoing reforms, the proposal to restructure the gender portfolio is most welcome. | В том же контексте осуществляемых реформ особой поддержки заслуживает предложение по реструктуризации гендерной проблематики. |
| China's industrial structure has been significantly improved through the implementation of a series of industrial policies to accelerate the development of tertiary industries and restructure secondary industries. | Структура промышленности Китая была значительно улучшена за счет реализации ряда промышленных стратегий по ускоренному развитию сферы услуг и реструктуризации обрабатывающей промышленности. |
| For developing countries, meanwhile, there was a great deal of room to further restructure their economies, which would have benefits in the medium- and longer-term. | При этом, однако, у развивающихся стран остается хорошая возможность для маневра в плане дальнейшей реструктуризации их экономики, что даст им преимущества в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| The Government has been hampered in its effort to restructure the civil service because it did not implement a standard approach across the Government. | В своих усилиях по реструктуризации гражданской службы правительство сталкивается с трудностями, обусловленными тем, что его подход в этом вопросе является непоследовательным. |
| In his view, the company did not capitalize on the project's success and in 2016 he either left or was forced out as part of a corporate restructure which involved a change of CEO, closure of offices and projects, and cessation of services. | По его мнению, компания не воспользовалась успехом проекта, и в 2016 году он то ли ушел сам, то ли его заставили покинуть проект как часть процесса реструктуризации повлекшего за собой смену CEO, закрытие офисов и проектов, и прекращение сервисов. |
| The endeavour to restructure the Security Council should not be subject to an imposed timetable. | Работа по перестройке Совета Безопасности не должна ставиться в зависимость от какого-либо навязанного графика. |
| Equally noteworthy has been the eagerness with which delegations seem prepared to advance our work to reform and restructure the United Nations to make it more adapted and adaptable to the times in which we now live. | В равной степени заслуживает внимания стремление, с которым делегации, по-видимому, готовы продвигать нашу работу по реформированию и перестройке Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать ее более приспособленной и способной приспосабливаться к тому времени, в котором мы сейчас живем. |
| Efforts were being made to restructure services, notably by empowering those working at the local level. | Предпринимаются усилия по структурной перестройке служб, прежде всего путем предоставления полномочий тем лицам, которые работают на местном уровне. |
| Within the framework of the implementation of prospective strategies on women's integration in development adopted at the Nairobi Women's Conference of 1985, URFC proceeded in 1986 to restructure its intermediate and basic structures. | В 1986 году в рамках осуществления Найробийских перспективных стратегий, утвержденных на Конференции по положению женщин (1985 год), направленных на интеграцию женщины в процесс развития, РСЖК приступил к структурной перестройке своих низовых органов и органов среднего звена, объединяя и мобилизуя женщин по интересам. |
| Turning to section 17, he welcomed the measures to restructure the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, which included reducing the number of meeting days and eliminating posts. | Что касается раздела 17 "Экономическое и социальное развитие в азиатско-тихоокеанском регионе", то достойны похвалы меры по перестройке Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), которые включают мероприятия по сокращению числа дней, предназначающихся для проведения заседаний, и упразднению должностей. |
| He would also support the Ministry's plans to professionalize and restructure the civilian police in Rwanda. | Он поддерживает также планы министерства по реорганизации гражданской полиции Руанды и приданию ей профессионального статуса. |
| UNMIK has worked to restructure the JIAS departments to resist politicization during the transition while providing administrative policy guidance and services for the population. | МООНК приложила усилия для реорганизации департаментов СВАС таким образом, чтобы они могли избежать политизации в переходный период, предоставляя в то же время населению административные рекомендации и услуги. |
| As such, the evaluators do not recommend any major changes to improve results and restructure administrative procedures, and commentary on specific policy issues is outside the scope of this evaluation. | Эксперты по оценке не дают как таковых рекомендаций относительно каких-либо значительных перемен для улучшения результатов и реорганизации административных процедур, а комментарии по конкретным вопросам политики выходят за рамки сферы охвата настоящей оценки. |
| The work in supporting child protection reform in the country has substantially contributed to the enhancement of the government capacity to restructure the child welfare system. | Поддержка реформы системы защиты детей в стране внесла существенный вклад в укрепление потенциала правительства по реорганизации системы социального обеспечения детей. |
| Beginning in 1994, South Africa had undergone an intensive and complicated transition process, since it had had to restructure all its institutions. | В 1994 году в Южной Африке начался сложный и интенсивный переходный процесс в целях реорганизации всех национальных институтов. |
| In response, the Government committed to a market-led strategy to restructure the sector. | В этих условиях правительство предложило рыночную стратегию перестройки сектора. |
| In order to carry out its noble task effectively in this new era, the United Nations must restructure and democratize itself. | С тем чтобы эффективно выполнить эту благородную задачу в эту новую эпоху, Организация Объединенных Наций должна осуществить процесс внутренней перестройки и демократизации. |
| To survive and grow in this new global environment, companies must continually restructure themselves and upgrade their products and processes. | 11.22 Для того чтобы выжить и иметь возможность развиваться в новых глобальных условиях, компании должны находиться в процессе постоянной перестройки и непрерывно совершенствовать свою продукцию и операции. |
| The themes of International Youth Year that were launched in 1985, pertaining to distributive justice, popular participation and quality of life, remain relevant as we undertake an exercise to reform and restructure the multilateral system. | Темы Международного года молодежи, впервые прозвучавшие в 1985 году и затрагивающие вопросы справедливости для всех, участия населения в жизни общества и качества жизни, по-прежнему сохраняют свою актуальность в момент, когда мы осуществляем попытку реформирования и перестройки многосторонней системы. |
| With regard to the use of information from monitoring activities, 55.8 per cent reported using it to formulate policy; 51.3 per cent to amend and improve services; and 49.6 per cent to review and restructure programmes. | Что касается использования информации о деятельности по контролю, то 55,8 процента респондентов сообщили, что такая информация используется ими при разработке политики, 51,3 процента - используют ее для корректировки и повышения качества предоставляемых услуг и 49,6 процента - для пересмотра и перестройки программ. |
| Second, the international community must restructure the international financial system to meet the challenges of a changing economic environment. | Во-вторых, международное сообщество должно перестроить международную финансовую систему для решения проблем, обусловленных изменением экономических условий. |
| Furthermore, the General Assembly needs to restructure its agenda and focus its work on more priority issues. | Помимо этого, Генеральной Ассамблее нужно перестроить свою повестку дня и сосредоточиться на рассмотрении наиболее приоритетных вопросов. |
| In this regard, I commend the important decision made by President Karzai last Monday in Bonn to substantially reform and restructure the Afghan army. | В этой связи я с положительной стороны отмечаю принятое президентом Карзаем в прошлый понедельник в Бонне важное решение существенно реформировать и перестроить афганскую армию. |
| On that occasion we shall have to restructure our thinking about development, and it will be necessary to highlight better the human aspect of development based on greater international solidarity. | В этой связи нам надлежит перестроить свою концепцию развития, и необходимо будет более выпукло подать человеческий аспект развития, основанный на более тесной международной солидарности. |
| One is to reform the State, in order to strengthen institutions and ensure that the rule of law is firmly established, and the other is to restructure the economy to remove obstacles to development and the generation of jobs. | Первая из этих мер состоит в проведении реформы государства для того, чтобы усилить его институты и внедрить правопорядок; вторая мера - это перестроить экономику, чтобы удалить барьеры на пути развития и создания новых рабочих мест. |
| It will be easier to restructure bonds under the new clauses in the event of future crises. | В случае будущих кризисов облигации, включающие эти новые оговорки, будет легче реструктурировать. |
| Securitization, structured finance, and other innovations have so interwoven the financial system's various players that it is essentially impossible to restructure one financial institution at a time. | Секьюритизация, структурированное финансирование и другие новшества так связали разных игроков финансовой системы, что по сути невозможно реструктурировать одно финансовое учреждение независимо от другого. |
| In 2009 the company enacted both a rights issue and a corporate bond issue, in an effort to restructure its debt. | В 2009 году компания выпустила новые акции и корпоративные облигации в попытке реструктурировать долг. |
| At the micro-level it is necessary for individual firms to restructure in response to a changing environment. | На микроуровне отдельные фирмы должны реструктурировать свою деятельность в условиях меняющегося делового климата. |
| Restructure and strengthen the Gender Focal Point (GFP) system by creating TORs focusing on information sharing | Следует реструктурировать и укрепить систему координаторов по гендерным вопросам, разработав для них круг ведения, в котором особое внимание уделялось бы обмену информацией. |
| Many private businesses and financial institutions closed down or were forced to restructure their businesses. | Многие частные предприятия и финансовые учреждения разорились или оказались вынужденными произвести перестройку. |
| In this regard, we view with interest the intention of the Secretary-General to restructure the Department of Public Information in order to streamline its operations and enable it to better address the changing needs of the Organization. | В этой связи особый интерес вызывает намерение Генерального секретаря произвести перестройку Департамента общественной информации, с тем чтобы упорядочить его функционирование и позволить ему более эффективно реагировать на изменяющиеся потребности Организации. |
| There is a modernization plan to enhance the management and control of cooperatives, to restructure the Department of Cooperatives, and to seek new sources of funding and technical support to secure the viability and visibility of the cooperative sector. | Существует план модернизации, направленный на укрепления системы управления и контроля за кооперативами, перестройку Департамента по вопросам кооперативов и изыскание новых источников финансирования и технической поддержки для обеспечения жизнеспособности и влияния кооперативного сектора. |
| Along with reforming its decision-making bodies, the United Nations must continue to improve its functioning and restructure its operations. | Одновременно с преобразованием своих органов по принятию решений Организация Объединенных Наций должна и далее совершенствовать функционирование и осуществлять перестройку своей оперативной деятельности. |
| This industrial cooperation strategy pursues three priority objectives: to restructure and modernize industry; to create framework conditions for industrial development; and to promote investment. | Такая стратегия промышленного сотрудничества преследует три первоочередные цели: провести структурную перестройку промышленности и модернизировать ее, создать общие условия для развития промышленности и содействовать инвестициям. |
| In May 2001, the Government of the Russian Federation adopted a decision that will enable some coal companies to restructure their debts to the federal budget. | Правительство Российской Федерации в мае 2001 г. приняло постановление, которое позволит части угольных компаний провести реструктуризацию кредиторской задолженности по платежам в федеральный бюджет. |
| An important factor which helped Viet Nam achieve these encouraging results comes from the success of the reforms implemented under the motto of political stability and its maintenance, striving to sustainably restructure economic growth linked with poverty reduction and hunger eradication and sound resolution of social problems. | Важным фактором, который помог Вьетнаму достигнуть таких впечатляющих результатов, являются успехи реформ, проводимых под девизом политической стабильности и ее поддержания, направленные на устойчивую реструктуризацию экономического роста одновременно с сокращением масштабов нищеты, искоренением голода и решением социальных проблем. |
| On the basis of the principle of common but differentiated responsibility, both developed and developing countries should seek to moderate the negative effects of economic growth through policy measures that restructure and decouple growth from natural resources to make growth less resource-intensive and polluting. | На основе принципа общей, но дифференцированной ответственности и развитые, и развивающиеся страны должны стремиться к ограничению негативных последствий экономического роста путем принятия стратегических мер, направленных на реструктуризацию и «отделение» роста от природных ресурсов, с тем чтобы сделать рост менее ресурсоемким и загрязняющим. |
| The university took its current name in 2006, when the Ministry of Education of the People's Republic of China approved the restructure of Anshan University of Science and Technology to University of Science and Technology Liaoning. | Университет получил своё нынешнее название в 2006 году, когда Министерство образования КНР одобрило реструктуризацию Аньшаньского Университета науки и технологии, Университета науки и техники провинции Ляонин. |
| Europe pushed to restructure its steel industry in the 1980s and early 1990s, and succeeded mostly. | Европа предприняла реструктуризацию своего сталелитейного производства в 80-х и начале 90-х годов прошлого века, добившись при этом определенных успехов. |
| They endorsed the proposal to restructure the armed forces, the police and other security forces to reflect geographical and ethnic balance. | Они одобрили предложение реорганизовать вооруженные силы, полицию и другие силы безопасности с учетом географической и этнической сбалансированности. |
| It was particularly important to restructure the Centre for Human Rights, and to review the working methods of the Commission on Human Rights. | В частности, необходимо реорганизовать Центр по правам человека и пересмотреть методы работы Комиссии по правам человека. |
| Five years ago the Government decided to restructure the sector with the support of donors to enable it to effectively discharge its function of funding micro-enterprises. | В течение последних 5 лет правительство при поддержке инвесторов стремилось реорганизовать этот сектор таким образом, чтобы он стал действительно играть присущую ему роль в финансировании микропредприятий. |
| In addition, it is proposed to restructure UNLB in-house support services to create not only a greater synergy of resources and tasking but also to accomplish both a global outreach element and a campus support element. | Кроме того, предлагается реорганизовать собственные вспомогательные службы БСООН в целях не только повышения эффективности использования ресурсов и выполнения задач, но и создания при этом как компонента общесистемной поддержки, так и компонента обслуживания комплекса Базы. |
| The Secretary-General proposes to split two of the current divisions, the Asia and Pacific Division and the Americas and Europe Division, and to restructure them in recognition of their distinct characteristics and political contexts and to strengthen their staffing components. | Генеральный секретарь предлагает разукрупнить два из ныне существующих отделов - Отдел Азии и Тихого океана и Американо-европейский отдел - и реорганизовать их с учетом их специфики и различий в политических условиях осуществления ими своей деятельности при одновременном укреплении их кадрового состава. |
| The Working Group requested the Secretariat to develop proposals presenting several options to the Commission on how the Statistical Division might restructure its work programme to respond to those recommendations, including an indication of internal reallocations of resources that might be necessary. | Рабочая группа просила Секретариат подготовить для Комиссии отражающие различные варианты предложения по вопросу о том, каким образом Статистический отдел мог бы изменить структуру своей программы работы в соответствии с этими рекомендациями, и включить в них информацию о внутреннем перераспределении ресурсов, которое может оказаться необходимым. |
| In this context, the delegation of Ukraine proposes to restructure the discussions in the Working Group towards initiating an unbiased and thorough debate on each of the proposals presented by Member States. | В этом контексте делегация Украины предлагает изменить структуру прений в Рабочей группе в направлении начала беспристрастной и детальной дискуссии по каждому из предложений, внесенных на рассмотрение государствами-членами. |
| Restructure the United Nations Postal Administration into two stamp operations - one in New York and one in Europe. | Изменить структуру Почтовой администрации Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она состояла из двух занимающихся марками подразделений - одно в Нью-Йорке и одно в Европе. |
| It was agreed to restructure draft article 9 around the text proposed by the facilitator on the basis of informal discussions. | Было решено изменить структуру проекта статьи 9 с учетом текста, предложенного посредником по итогам неофициального обсуждения. |
| (c) To restructure energy-sector expenditures so that priority is given to energy technologies compatible with sustainable development; | с) изменить структуру расходов в энергетическом секторе, с тем чтобы уделить первоочередное внимание энергетическим технологиям, совместимым с целями устойчивого развития; |
| The absence of a formal mechanism to restructure the multilateral debt of developing countries had forced them to borrow in order to relieve balance-of-payments pressure. | При отсутствии официального механизма для изменения структуры многосторонней задолженности развивающихся стран последние были вынуждены пойти на новые займы для уменьшения давления на свои платежные балансы. |
| The emergency measures taken by various Governments in response to the financial tsunami have bought us precious time to restructure and rebalance the global economy. | Чрезвычайные меры, принятые различными правительствами в ответ на финансовые потрясения, позволили нам выиграть время, необходимое для изменения структуры и баланса мировой экономики. |
| The Commission also noted that the Governing Board had decided to establish a task force to evaluate and restructure the Institute's programme in accordance with the changing needs and priorities in the region. | Комиссия также приняла к сведению, что Управляющий совета постановил создать целевую группу для оценки и изменения структуры программы Института в соответствии с меняющимися потребностями и приоритетами в регионе. |
| Another recommendation was to restructure the high-level segment of the congress, holding it at the beginning of the congress and reducing its duration. | Другая рекомендация касалась изменения структуры проводимого в ходе конгрессов этапа заседаний высокого уровня путем его проведения в начале конгресса и сокращения его продолжительности. |
| Women currently make up 40.6 per cent of the labour force in Cuba, which represented a slight increase since 1989, and despite the dramatic drop in production and the subsequent changes in order to restructure employment, women had not been the most affected group. | В настоящее время женщины составляют 40,6 процента активного населения страны, что существенно выше показателя 1989 года, несмотря на заметное снижение производства и вызванные этим изменения структуры занятости, от которых женщины пострадали в меньшей степени. |
| Zyuzin continued buying new assets even when he asked banks to restructure his debt in 2009. | Зюзин покупал активы даже тогда, когда просил банкиров реструктуризировать долги в 2009 году. |
| All economies in transition aim to accelerate their growth, restructure heavy industries, phase-out obsolete technologies, raise energy efficiency while re-establishing welfare systems and strengthening environmental protection. | Все страны с переходной экономикой стремятся ускорить свой экономический рост, реструктуризировать тяжелую промышленность, постепенно избавиться от устаревших технологий, повысить энергетическую эффективность и при этом восстановить системы социального обеспечения и усилить охрану окружающей среды. |
| Greece would also have to restructure and reduce its public debt again. | Греции также придется реструктуризировать и снова сократить свой госдолг. |
| Second, serious administrative reforms should be carried out to restructure the public sector and increase its transparency and accountability in carrying out public services. | Во-вторых, следует провести серьезную административную реформу, с тем чтобы реструктуризировать государственный сектор и повысить его транспарентность и подотчетность в вопросах оказания государственных услуг. |
| But if it is too difficult to restructure and reduce debts when bad luck leads to unsustainable debts, the result is bad for both the debtor and its creditors, who are better off when a reduced debt ratio is serviced than when a debtor defaults. | Но если становится слишком сложно реструктуризировать и сократить долги, когда неудача приводит к неустойчивой задолженности, то результат будет плохим как для должника так и для его кредиторов, которым лучше, когда обслуживается уменьшенное соотношение долга, чем когда должник полностью не способен оплатить долги. |
| The Working Party recalled that a proposal to restructure the Consolidated Resolutions had been made by France in 1997. | Рабочая группа напомнила, что предложение по изменению структуры сводных резолюций было представлено Францией еще в 1997 году. |
| The Government has undertaken a process to restructure the prison system, as regards both substance, staff training and physical and material aspects. | Правительство осуществляет меры по изменению структуры пенитенциарных учреждений, подготовке кадров, а также улучшению материально-технической базы. |
| The mission made a series of recommendations to restructure and improve the efficiency of the Office in relation to management, administration, staffing and related budget issues. | Миссия сделала ряд рекомендаций по изменению структуры и повышению эффективности Отделения, которые касаются управления, административных процедур, набора персонала и связанных с этим бюджетных вопросов. |
| His delegation commended the Secretary-General for the measures he had proposed to restructure the Department of Peacekeeping Operations, particularly in the light of the related concerns expressed by Member States. | Его делегация высоко оценивает предложенные Генеральным секретарем меры по изменению структуры Департамента операций по поддержанию мира, в частности в свете тех проблем, о которых говорили государства-члены. |
| The mission agreed to work with the parties to restructure the Ceasefire Commission and, to this end, will convene the Joint Commission as an urgent priority. | Миссия согласилась сотрудничать со сторонами по изменению структуры Комиссии по прекращению огня и с этой целью созвать в первоочередном порядке совместную комиссию. |
| Physical changes to the world occur extremely rapidly, allowing players to restructure islands within minutes. | Изменения рельефа происходят очень быстро, что позволяет игроку перестраивать острова за считанные минуты. |
| Furthermore, the Mission will reconfigure and restructure sections in the support component in line with the global field support strategy, resulting in the abolishment and establishment of posts and United Nations Volunteer positions as outlined in the frameworks below. | Кроме того, Миссия будет реорганизовывать и перестраивать секции в компоненте поддержки в соответствии с Глобальной стратегией полевой поддержки, что позволит упразднить и создать штатные должности и должности добровольцев Организации Объединенных Наций, как указано в таблицах ниже. |
| The world was changing rapidly, and it was of crucial importance to be in a position to restructure policies, strategies and tactics in a timely and appropriate fashion, above all in the economic sphere. | Мир живет в эпоху глобальных и быстрых перемен, и понимание сути происходящего дает возможность вовремя и адекватно перестраивать политику, стратегию и тактику действий в различных областях и прежде всего в экономической сфере. |
| New patterns of competition require active micro policies and measures aimed at shaping new industrial locations; and enterprises have to restructure activities and facilities and acquire skilled labour. | Новые механизмы и формы конкуренции требуют активной политики и мер на микроуровне, призванных содействовать формированию новых структур размещения производства, тогда как предприятия должны перестраивать свою деятельность и производственные мощности и привлекать квалифицированную рабочую силу. |
| New patterns of competition require active micro policies and measures aimed at shaping new industrial locations; and existing enterprises have to restructure their activities and facilities. | Новые условия конкуренции требуют активной политики и мер на микроуровне, направленных на формирование новых производственных точек, а существующие предприятия должны перестраивать структуру своей деятельности и материально-техническую базу. |
| As early as 2002-2003, the Ivorian rough diamond industry had to restructure and adapt to the country's division. | Уже в 2002-2003 годах ивуарийская алмазная промышленность была вынуждена перестроиться и приспособиться к разделу страны. |
| history, the United Nations needs to renew and restructure itself in order to become more responsive to the changing circumstances of the world today. | На этом поворотном этапе в истории человечества Организация Объединенных Наций должна возродиться и перестроиться, с тем чтобы лучше реагировать на меняющиеся условия в современном мире. |
| To strengthen its effectiveness on this fiftieth anniversary of its founding, the United Nations must restructure and revitalize its principal organs in the light of the changes that have taken place in the international arena and taking account of the challenges facing mankind in the forthcoming millennium. | Для повышения эффективности своей работы Организация Объединенных Наций, в год ее пятидесятой годовщины, должна перестроиться и вдохнуть новую жизнь в ее главные органы в свете изменений, которые произошли на международной арене, и с учетом задач, стоящих перед человечеством в предстоящем тысячелетии. |
| The General Assembly has universal status, but it will have to restructure itself if it wishes to face the new challenges before the Organization and new work methods. | Генеральная Ассамблея обладает универсальным статусом, но для решения встающих перед Организацией новых сложных задач, ей нужно будет перестроиться, и еще ей нужны будут новые методы работы. |