Английский - русский
Перевод слова Responsibly

Перевод responsibly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственно (примеров 320)
We welcome people who can handle the challenges of manufacturing and marketing products meant for adults in a highly regulated and restricted environment while striving each day to operate responsibly. Мы принимаем людей, которые могут справиться с переменами в производстве и продвижении продуктов, предназначенных для взрослых, в высоко организованной и ограниченной окружающей среде, ежедневно стремясь работать ответственно.
We encourage the newly empowered authorities to create a constitutional framework based on democracy and human rights, in order to fulfil their mandate for democratic change responsibly and peacefully. Мы призываем новые власти к созданию конституционной базы на основе принципов демократии и прав человека, с тем чтобы выполнить свой мандат по проведению демократических перемен ответственно и мирно.
On the international scene, Djibouti has discharged productively and responsibly its current term in the Security Council, and thanks all the countries that have supported it. На международной арене Джибути продуктивно и ответственно выполняет свои обязанности, связанные с ее нынешней работой в Совете Безопасности, и благодарит все страны, которые ее поддерживают.
We don't know who killed who, but we're hearing white homeowner vs. Latino kid, so find a way to say that responsibly. Мы не знаем, кто кого убил, но болтают про белого домовладельца против мальчишки латиноса, так что найди, как сказать это ответственно.
And if you're a liberal, be a liberal who is always talking about the beauty of free markets to solve our problems when we use them responsibly. А если вы либеральны, то будьте либералом, который постоянно говорит о красоте свободного рынка, который решит наши проблемы, если мы будем ответственно его использовать.
Больше примеров...
Ответственного (примеров 73)
Citizens and civil society should therefore assert their right to know and demand from their Governments that academic freedom as well as unencumbered access to information be guaranteed, which are essential to develop one's own opinions and exercise responsibly the right of democratic participation. Именно поэтому граждане и гражданское общество должны отстаивать свое право на получение информации и требовать от своих правительств гарантий академической свободы, а также беспрепятственного доступа к информации, которые имеют важное значение для составления собственного мнения и ответственного осуществления права демократического участия.
We shall work together and with others for effective export controls to ensure that trade in armaments and sensitive dual-use goods is carried out responsibly. Мы будем сотрудничать друг с другом и с другими государствами в области эффективных экспортных ограничений для обеспечения ответственного отношения к торговле оружием и стратегическими товарами двойного назначения.
The Government of Mexico considers it possible to carry out, comprehensively and responsibly, the functions of public security and combating crime, while fully respecting individual guarantees. Правительство Мексики считает возможным сочетание ответственного осуществления всех функций по обеспечению общественной безопасности и борьбе с преступностью с неукоснительным уважением личных гарантий.
We also welcome the careful consideration being given as to how it can responsibly be achieved in accordance with the benchmarks for the transfer of policing authority agreed in the 2008 medium-term strategy. Мы также приветствуем то, что пути и средства ответственного достижения этой цели в соответствии с контрольными показателями по передаче полицейских полномочий, согласованные в среднесрочной стратегии 2008 года, тщательно изучаются.
An important concept put forward by the EPA 2002 is Environmental Stewardship, which puts a duty on each and every citizen of Mauritius to preserve and enhance the quality of life by caring responsibly for the natural environment. ЗООС 2002 года заложил основу для развития важной концепции рачительного использования окружающей среды, в соответствии с которой каждый гражданин Маврикия обязан сохранять и повышать качество жизни путем ответственного отношения к природной среде.
Больше примеров...
Ответственным образом (примеров 33)
It is understood that the Council should exercise its powers of referral and deferral effectively and responsibly. Есть понимание того, что Совет должен осуществлять свои полномочия, касающиеся передачи дел или отсрочки расследования или уголовного преследования, эффективным и ответственным образом.
As President Obama reiterated last week, we are going to complete this mission responsibly. Как вновь заявил на прошлой неделе президент Обама, мы намерены завершить эту миссию ответственным образом.
He emphasizes that the risks taken in violation of the Convention cannot be invoked as a basis for stating that State party acted responsibly. Он подчеркивает, что риски, на которые государство-участник пошло в нарушение Конвенции, не могут использоваться в качестве основания, позволяющего утверждать, что государство-участник действовало ответственным образом.
Exercising that power responsibly is an important obligation, in which the United Nations, particularly the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the Department of Public Information, regularly assist. Выполнение этой функции ответственным образом является важной обязанностью средств массовой информации, которым регулярную помощь оказывает Организация Объединенных Наций, прежде всего Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Департамент общественной информации.
Encouragement for systems designed to 'blacklist' companies known to be trading illegally, and/or 'whitelist' companies known to be trading legally and responsibly. Поощрение систем, предусматривающих внесение в «черные списки» компаний, о которых получены сведения, что они занимаются незаконной торговлей, и/или в «белые списки» компаний, о которых известно, что они ведут торговлю законным и ответственным образом.
Больше примеров...
Ответственное (примеров 41)
During this vital stage in the construction of an international system of criminal justice, it is important that international humanitarian law should be applied diligently and responsibly. Я считаю, что на этом принципиальном этапе создания международной системы уголовного правосудия важно обеспечить тщательное и ответственное применение норм международного гуманитарного права.
Low/Medium - HFC refrigerants can be used responsibly and achieve greater energy efficiency and thereby reduce indirect GHG emissions from energy generation. Низкий/средний уровень - Можно обеспечить ответственное обращение с ГХФУ-содержащими хладагентами, повысить уровень энергосбережения и тем самым сократить косвенные выбросы парниковых газов, сопутствующие производству электроэнергии.
This will require an integrated health-care system in which all actors, and particularly the end-users and communities, participate effectively and responsibly. Эта цель предполагает наличие комплексной системы здравоохранения, в которой принимают эффективное и ответственное участие все субъекты, в частности пользователи и общины.
The Government should therefore responsibly shift resources from the Petroleum Fund to investments in the productive sectors, which will help to generate multiplier effects in the economy. Поэтому правительству следует принять ответственное решение о переводе ресурсов из Нефтяного фонда в инвестиции производственных секторов, что позволит обеспечить эффект мультипликации в экономике.
As a result of its awareness-raising and advisory services, especially those for men, secure the recognition of 14 minors without having to resort to lengthy, cumbersome procedures, thereby avoiding an unnecessary waste of time and money, and persuade fathers to behave more responsibly; благодаря повышению степени информированности и поддержке лиц, обращающихся в Отдел, в особенности мужчин, удалось без излишних проволочек добиться признания отцовства в отношении 14 несовершеннолетних, избежав тем самым потери времени и ненужных расходов и укрепив ответственное отцовство;
Больше примеров...
Со всей ответственностью (примеров 42)
And if you do that, you do that responsibly, I believe that instead of delivering Spartans, you can deliver maidens. И если это сделать со всей ответственностью, я думаю, что вместо спартанцев в этом судне вы сможете доставить прекрасных девушек.
In Brcko, police acted responsibly during pre-election street violence fuelled by extremist agitators and subsequently made 26 arrests. В Брчко полиция действовала со всей ответственностью при возникновении в предвыборный период уличных беспорядков с актами насилия, разжигавшихся агитаторами из числа экстремистов, и впоследствии арестовала 26 человек.
In my country, we are working responsibly to find appropriate responses that can sustainably meet the challenge of enhancing food security. В своей стране мы со всей ответственностью стремимся разработать такие адекватные ответные меры, с помощью которых удастся найти надежное решение задачи обеспечения продовольственной безопасности.
It has responsibly taken on the task of facilitator assigned to it and to Senegal by the President of the sixty-first session of the General Assembly in the revitalization process of this organ. Мы со всей ответственностью выполняем порученную нам и Сенегалу Председателем шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи задачу по координации процесса активизации работы этого органа.
Peace will remain elusive unless all parties concerned, the region and the wider international community are prepared to play their part responsibly. Нам не удастся достичь мира до тех пор, пока все соответствующие стороны, весь регион и международное сообщество в целом не преисполнятся готовности со всей ответственностью выполнять отведенные им роли. Председатель: Я благодарю представителя Малайзии за любезные слова в мой адрес.
Больше примеров...
Чувством ответственности (примеров 9)
Second, monetary policy must be independent of fiscal policy and the latter must also be conducted responsibly. Во-вторых, денежно-кредитная политика должна быть независима от финансово-бюджетной политики, а последняя также должна осуществляться с чувством ответственности.
Croatia is prepared to responsibly assume its share of the burden in the development of the new international order and to constitute a strong link in the integration chain of a new Europe. Мы готовы с чувством ответственности взять на себя свою долю бремени, связанного с созданием нового мирового порядка, и служить надежным звеном в интеграционной схеме новой Европы.
This underlines our basic belief that the total efforts of all nations, acting responsibly and in concert, will be crucial if we are adequately to protect our environment and our planet. Это служит доказательством обоснованности нашей глубокой убежденности в том, что в своей сумме усилия всех стран, действующих согласованно и с чувством ответственности, станут главным фактором в обеспечении должной защиты нашей окружающей среды и нашей планеты.
Venezuela believes it is encouraging for the international community that the United Nations is responsibly addressing the subject of social development today, more earnestly than ever, as we come to the end of the twentieth century. С точки зрения Венесуэлы, международному сообществу должно быть отрадно наблюдать за тем, с каким чувством ответственности Организация Объединенных Наций подходит к решению задач в сфере социального развития, проявляя сейчас, на исходе ХХ века, небывалую решимость в этих вопросах.
The Council did so in adopting resolution 1593 (2005), and it is essential that it continue to exercise responsibly its powers under the Rome Statute. Совет выполнил эту роль, приняв резолюцию 1593 (2005), и настоятельно необходимо, чтобы он и впредь с чувством ответственности выполнял свои полномочия согласно Римскому статуту.
Больше примеров...
Ответственному участию (примеров 4)
The steps taken to ensure the demobilization of child soldiers and to prepare them to participate actively and responsibly in society; мер по обеспечению демобилизации детей-солдат и их подготовки к активному и ответственному участию в жизни общества;
As responsible citizens, they should have respect for others, and a commitment to participate responsibly in political, economic and social life, with an understanding of different beliefs and cultures. Как ответственные граждане, они должны проявлять уважение к другим людям и готовность к ответственному участию в политической, экономической и общественной жизни, а также относиться с пониманием к различным убеждениям и культурам.
Welcomes the return to Freetown of the leaders of the RUF and AFRC, and calls upon them to engage fully and responsibly in the implementation of the Peace Agreement and to direct the participation of all rebel groups in the disarmament and demobilization process without delay; приветствует возвращение во Фритаун руководителей ОРФ и РСВС и призывает их к полному и ответственному участию в осуществлении Соглашения о мире и руководству участием всех повстанческих групп в процессе разоружения и демобилизации на безотлагательной основе;
A child's capacity to participate fully and responsibly in a free society can be impaired or undermined not only by outright denial of access to education but also by a failure to promote an understanding of the values recognized in this article. Способность ребенка к полноценному и ответственному участию в жизни свободного общества может быть ограничена или сведена на нет не только полным лишением доступа к образованию, но и необеспечением поощрения осознания ценностей, признанных в этой статье.
Больше примеров...
Ответственной основе (примеров 3)
They had a right to know that the Organization was being managed responsibly. Они имеют право знать о том, что управление работой Организации осуществляется на ответственной основе.
Where diamonds are responsibly mined, exploited and managed, as in Botswana, South Africa and Namibia, they can and do contribute to development and stability. Там, где добыча, использование и реализация алмазов осуществляется на ответственной основе, как, например, в Ботсване, Южной Африке и Намибии, алмазы могут способствовать развитию и стабильности, что в действительности и происходит.
The Group believes that the ability of comptoirs to pre-finance and control négociants gives consuming companies a realistic chance of supporting efforts by comptoirs to persuade their négociants to purchase responsibly. Группа считает, что способность закупочных контор предварительно финансировать и контролировать оптовых торговцев дает компаниям-покупате- лям реальную возможность поддерживать усилия закупочных контор с целью убедить их оптовых торговцев осуществлять закупочную деятельность на ответственной основе.
Больше примеров...
Ответственность (примеров 25)
And citizen investigators should be trained in basic journalism: finding good data, confirming stories with two independent sources, using quotes responsibly, and eschewing anonymity - that is, standing by their own bylines, as conventional reporters do. Гражданские следователи должны быть обучены основам журналистики: нахождение хорошей информации, подтверждение рассказа двумя независимыми источниками, ответственность за цитирование и осторожное отношение к анонимным источникам - все то, включая указание своего авторства, что делают обычные журналисты.
We have done so responsibly as Iraqis have transitioned to lead responsibility for the security of their country. Мы сделали это ответственно, по мере того, как иракцы брали на себя ответственность за безопасность своей страны.
The overall objective of education is to maximize the child's ability and opportunity to participate fully and responsibly in a free society. Общая цель образования заключается в максимальном развитии способностей и возможностей детей полноценно участвовать в жизни свободного общества и сознавать ответственность за свои поступки.
There is a particular onus on the media and on political figures to report on these issues more responsibly and to shun xenophobic rhetoric. На средства массовой информации и политических деятелей возлагается особая ответственность за более добросовестное освещение этих вопросов и воздержание от риторики, замешанной на ксенофобии.
Those conditions induce violence, radicalism and hopelessness, providing fertile ground for a host of illicit trades that this Committee must address responsibly. Такие условия порождают насилие, радикализм и безнадежность, создавая тем самым благоприятную почву для незаконной торговли самыми различными товарами, пресечением которой должен со всей ответственность заниматься этот Комитет.
Больше примеров...
Ответственный подход (примеров 14)
In that respect, the importance of promoting both domestic and foreign investment that behaved responsibly towards the environment, the local communities and the national economic development priorities was highlighted. В этой связи подчеркивалась важность поощрения деятельности как отечественных, так и иностранных инвесторов, которые демонстрируют ответственный подход, учитывая соображения охраны окружающей среды, интересы местных сообществ и приоритеты национального экономического развития.
It had always maintained that the international community must institute the "polluter pays" principle in order to facilitate the elimination of explosive remnants of war and induce countries to behave more responsibly and with greater restraint in the purchase and sale of the weapons involved. Он всегда выступал за то, чтобы международное сообщество установило принцип "загрязнитель платит", с тем чтобы облегчить ликвидацию взрывоопасных пережитков войны, и побуждало страны принять более ответственный подход и проявлять сдержанность при приобретении и передаче соответствующего оружия.
Some feel that establishing a legal drinking age tends to be arbitrary, as some young people behave responsibly enough to drink while others exceeding legal age limits do not. Некоторые считают, что установление такого возраста является произвольным, поскольку отдельные молодые люди проявляют вполне ответственный подход к потреблению спиртных напитков, в то время как другие лица старше законного возраста такой ответственностью не отличаются.
We have requested the distinguished organization of ICRC to help us find solutions and influence the Republic of Croatia to address itself responsibly to the quest for solutions to these humanitarian issues. Мы обратились к столь авторитетной организации, как МККК, с просьбой оказать нам содействие в поиске решений и воздействовать на Республику Хорватию, с тем чтобы она проявила ответственный подход к поиску решений этих гуманитарных вопросов.
On the basis of the foregoing, there is a clear moral responsibility on the part of the nuclear-weapon States in particular to conduct themselves responsibly and refrain from any action that may tend to undermine international peace and security by their continued possession of nuclear weapons. На основе всего вышесказанного можно сделать вывод, что на ядерные государства в особенности возлагается очевидный нравственный долг проявлять ответственный подход и воздерживаться от любых действий, которые могут привести к подрыву международного мира и безопасности в результате сохранения у них ядерного оружия.
Больше примеров...