Английский - русский
Перевод слова Responsibly

Перевод responsibly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственно (примеров 320)
Both before and after that date, Cuba has sincerely and responsibly cooperated with the United States Government. Как раньше, так и после этой даты Куба искренне и ответственно сотрудничала с правительством Соединенных Штатов.
Real commitment on the part of the States parties to the Treaty to implement its provisions responsibly and effectively is vital. Необходима реальная готовность и воля всех государств - членов Договора ответственно и эффективно выполнять его поручения.
Your dad chose to dispose of our waste responsibly. Твой отец решил избавляться от отходов ответственно.
The history of food prices is a further demonstration of how responsibly one must approach economic decisions and how meticulously one must calculate their consequences, including social ones. История с ценами на продовольствие - еще одна демонстрация того, насколько ответственно необходимо подходить к экономическим решениям и тщательно просчитывать их последствия, в том числе социальные.
They have their will and requirements met through proposal, petition and other media of State administration and promote the development of the State and community by responsibly carrying out the decisions, directives and administrative or economic tasks advanced by the State bodies. Они добиваются претворения в жизнь своих чаяний и выполнения своих требований посредством направления предложений, заявлений и с использованием других механизмов государственного управления и содействуют развитию государства и общества, ответственно реализуя решения, директивы и выполняя административные и экономические задачи, которые ставятся государственными органами.
Больше примеров...
Ответственного (примеров 73)
For the Marshall Islands, this Conference is particularly important as we seek to build our capacity to utilize our marine resources responsibly. Эта Конференция имеет особое значение для Маршалловых Островов, поскольку мы стремимся расширить наши возможности в деле ответственного использования морских ресурсов.
During the mandatory driving lessons, learner drivers are taught to drive responsibly and on the defensive. В рамках обязательного курса вождения курсанты обучаются навыкам неагрессивного и ответственного вождения.
In addition to basic skills training, modules should clarify the benefits of accessing information online, and of responsibly contributing information. Помимо привития основных навыков, в рамках этих программ необходимо также объяснять преимущества получения информации через Интернет и ответственного предоставления информации.
If the aim is truly to establish institutions functioning according to basic principles of democracy, the transfer process should be firmly conditioned on the capacities of the Institutions to responsibly exercise the authority entrusted to them for the benefit of all communities in the province. Если цель действительно заключается в создании институтов, действующих на основе главных принципов демократии, то процесс передачи власти должен четко увязываться с потенциалом таких институтов в плане ответственного осуществления полномочий, возложенных на них в интересах всех общин края.
We shall work together and with others for effective export controls to ensure that trade in armaments and sensitive dual-use goods is carried out responsibly. Мы будем сотрудничать друг с другом и с другими государствами в области эффективных экспортных ограничений для обеспечения ответственного отношения к торговле оружием и стратегическими товарами двойного назначения.
Больше примеров...
Ответственным образом (примеров 33)
This will prepare young people with the skills, including language literacy and English proficiency, that are needed to responsibly create and use global knowledge. Это позволит молодым людям вооружиться навыками, необходимыми для создания и использования глобальных знаний ответственным образом, включая такие навыки, как языковая грамотность и владение английским языком.
They find it appropriate that they can effectively and responsibly co-exist with the animals and manage the present wildlife areas. Они считают, что вполне могли бы сосуществовать с дикими животными, действуя при этом эффективным и ответственным образом и осваивая нынешние зоны дикой природы.
We are particularly pleased that the General Assembly is exercising that role responsibly by calling for and supporting the peace process on the basis of prior agreements reached by the parties themselves, as well as the need for equity, justice and fair play. Мы выражаем особое удовлетворение тем, что Генеральная Ассамблея ответственным образом осуществляет эту роль, призывает к мирному процессу и поддерживает его на основе ранних соглашений, заключенных самими сторонами, а также поддерживает необходимость равенства, справедливости и честного выполнения своих обязанностей.
Encouragement for systems designed to 'blacklist' companies known to be trading illegally, and/or 'whitelist' companies known to be trading legally and responsibly. Поощрение систем, предусматривающих внесение в «черные списки» компаний, о которых получены сведения, что они занимаются незаконной торговлей, и/или в «белые списки» компаний, о которых известно, что они ведут торговлю законным и ответственным образом.
The ability of the Council to act effectively and responsibly in the future will provide an important reassurance for the international community that its concerns in the area of security are being adequately addressed. Если Совет сможет в будущем продемонстрировать свою способность действовать эффективным и ответственным образом, это станет для международного сообщества важным подтверждением того, что Совет в состоянии должным образом учитывать их интересы в области обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Ответственное (примеров 41)
During this vital stage in the construction of an international system of criminal justice, it is important that international humanitarian law should be applied diligently and responsibly. Я считаю, что на этом принципиальном этапе создания международной системы уголовного правосудия важно обеспечить тщательное и ответственное применение норм международного гуманитарного права.
With the end of Republic of South Sudan administrative control, the civilians there will need the international community to ensure that the Sudan responsibly takes over its governance roles, treating all citizens equally and fairly and in a manner that does not create another humanitarian crisis. После прекращения административного контроля Республики Южный Судан над этими районами международное сообщество должно обеспечить ответственное выполнение Суданом своих функций по управлению, включая одинаковое и справедливое отношение ко всем гражданам и недопущение нового гуманитарного кризиса.
In that spirit, the Kingdom of Morocco, strong in its rights and in the unanimity of the Moroccan people, has taken part responsibly in good faith in African initiatives and United Nations efforts to find a definitive and viable solution to the dispute over Sahara. Именно с учетом этого Королевство, будучи убежденным в своих правах и единстве марокканского народа, принимало искреннее и ответственное участие в инициативах африканских государств, а затем в усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на отыскание окончательного и прочного решения спора в отношении Западной Сахары.
The Ministry of Health envisioned a nation where every citizen was aware of the consequences of HIV infection and was equipped to behave responsibly. Министерство здравоохранения добивается того, чтобы каждый гражданин страны осознавал последствия заражения ВИЧ-инфекцией и был готов проявлять ответственное поведение.
Indeed, governance is not only about behaving responsibly; it is also about being accountable. Действительно, управление - это не только ответственное поведение; это также подотчетность.
Больше примеров...
Со всей ответственностью (примеров 42)
We will responsibly consider joint measures for a world of more peace, greater freedom, solidarity and security and more social justice for every person and every nation, as well as ever less room for violence. Мы готовы со всей ответственностью рассмотреть совместные меры, которые позволят создать мир, в котором воцарится свобода, солидарность и безопасность, а также более широкая социальная справедливость для каждого отдельного человека и государства, и где не останется места для насилия.
In my country, we are working responsibly to find appropriate responses that can sustainably meet the challenge of enhancing food security. В своей стране мы со всей ответственностью стремимся разработать такие адекватные ответные меры, с помощью которых удастся найти надежное решение задачи обеспечения продовольственной безопасности.
We believe that the Security Council therefore has a role that must be assumed responsibly to prevent greater polarization between the parties and to contribute to helping them find alternative solutions to the escalating violence. Поэтому мы считаем, что Совет Безопасности призван со всей ответственностью сыграть свою роль в деле предотвращения большей поляризации между сторонами и оказания содействия сторонам в поиске альтернативных решений проблемы эскалации насилия.
We call on all States to join us in abiding by commitments and in acting responsibly on this issue. Мы призываем все государства последовать нашему примеру и выполнить взятые на себя обязательства и подойти к решению этой проблемы со всей ответственностью.
And if you do that, you do that responsibly, I believe that instead of delivering Spartans, you can deliver maidens. И если это сделать со всей ответственностью, я думаю, что вместо спартанцев в этом судне вы сможете доставить прекрасных девушек.
Больше примеров...
Чувством ответственности (примеров 9)
Second, monetary policy must be independent of fiscal policy and the latter must also be conducted responsibly. Во-вторых, денежно-кредитная политика должна быть независима от финансово-бюджетной политики, а последняя также должна осуществляться с чувством ответственности.
Croatia is prepared to responsibly assume its share of the burden in the development of the new international order and to constitute a strong link in the integration chain of a new Europe. Мы готовы с чувством ответственности взять на себя свою долю бремени, связанного с созданием нового мирового порядка, и служить надежным звеном в интеграционной схеме новой Европы.
It is essential that these key resources and the revenue derived from their export be used responsibly in the future to improve the lives of the Liberian people and not to perpetuate conflict, as in the past. Крайне важно, чтобы эти ключевые ресурсы и доходы, полученные от их экспорта, с чувством ответственности использовались в будущем для улучшения жизни либерийского народа, а не для бесконечного продолжения конфликта, как это было в прошлом.
Venezuela believes it is encouraging for the international community that the United Nations is responsibly addressing the subject of social development today, more earnestly than ever, as we come to the end of the twentieth century. С точки зрения Венесуэлы, международному сообществу должно быть отрадно наблюдать за тем, с каким чувством ответственности Организация Объединенных Наций подходит к решению задач в сфере социального развития, проявляя сейчас, на исходе ХХ века, небывалую решимость в этих вопросах.
The Council did so in adopting resolution 1593 (2005), and it is essential that it continue to exercise responsibly its powers under the Rome Statute. Совет выполнил эту роль, приняв резолюцию 1593 (2005), и настоятельно необходимо, чтобы он и впредь с чувством ответственности выполнял свои полномочия согласно Римскому статуту.
Больше примеров...
Ответственному участию (примеров 4)
The steps taken to ensure the demobilization of child soldiers and to prepare them to participate actively and responsibly in society; мер по обеспечению демобилизации детей-солдат и их подготовки к активному и ответственному участию в жизни общества;
As responsible citizens, they should have respect for others, and a commitment to participate responsibly in political, economic and social life, with an understanding of different beliefs and cultures. Как ответственные граждане, они должны проявлять уважение к другим людям и готовность к ответственному участию в политической, экономической и общественной жизни, а также относиться с пониманием к различным убеждениям и культурам.
Welcomes the return to Freetown of the leaders of the RUF and AFRC, and calls upon them to engage fully and responsibly in the implementation of the Peace Agreement and to direct the participation of all rebel groups in the disarmament and demobilization process without delay; приветствует возвращение во Фритаун руководителей ОРФ и РСВС и призывает их к полному и ответственному участию в осуществлении Соглашения о мире и руководству участием всех повстанческих групп в процессе разоружения и демобилизации на безотлагательной основе;
A child's capacity to participate fully and responsibly in a free society can be impaired or undermined not only by outright denial of access to education but also by a failure to promote an understanding of the values recognized in this article. Способность ребенка к полноценному и ответственному участию в жизни свободного общества может быть ограничена или сведена на нет не только полным лишением доступа к образованию, но и необеспечением поощрения осознания ценностей, признанных в этой статье.
Больше примеров...
Ответственной основе (примеров 3)
They had a right to know that the Organization was being managed responsibly. Они имеют право знать о том, что управление работой Организации осуществляется на ответственной основе.
Where diamonds are responsibly mined, exploited and managed, as in Botswana, South Africa and Namibia, they can and do contribute to development and stability. Там, где добыча, использование и реализация алмазов осуществляется на ответственной основе, как, например, в Ботсване, Южной Африке и Намибии, алмазы могут способствовать развитию и стабильности, что в действительности и происходит.
The Group believes that the ability of comptoirs to pre-finance and control négociants gives consuming companies a realistic chance of supporting efforts by comptoirs to persuade their négociants to purchase responsibly. Группа считает, что способность закупочных контор предварительно финансировать и контролировать оптовых торговцев дает компаниям-покупате- лям реальную возможность поддерживать усилия закупочных контор с целью убедить их оптовых торговцев осуществлять закупочную деятельность на ответственной основе.
Больше примеров...
Ответственность (примеров 25)
This same loss, combined with the pressure of using his powers responsibly, has caused Superman to feel lonely on Earth, despite having his friends and parents. Потеря дома и одновременно осознание того, что он несёт ответственность за использование своих способностей, заставили его почувствовать себя безумно одиноким на Земле, несмотря на родителей, жену и многочисленных друзей.
The persons who are to be held accountable must be provided with guidance and support to enable them to exercise their responsibility and authority responsibly and effectively. Лицам, на которые будет возлагаться ответственность, должны предоставляться руководящие указания и поддержка, с тем чтобы они могли осуществлять свои обязанности и полномочия ответственным и эффективным образом.
There is a particular onus on the media and on political figures to report on these issues more responsibly and to shun xenophobic rhetoric. На средства массовой информации и политических деятелей возлагается особая ответственность за более добросовестное освещение этих вопросов и воздержание от риторики, замешанной на ксенофобии.
Ultimately it is the responsibility of the individual advertisers, broadcasters and publishers, working within the law and the guidelines set out by their regulators, to promote and distribute material responsibly. В конечном счете, ответственность за рекламирование и распространение материала лежит на конкретных рекламных и вещательных компаниях и издательствах, которые работают в рамках закона и нормативов, устанавливаемых регулирующими их деятельность органами.
Kazakhstan is actively and responsibly involved in all major United Nations activities and in recent years has begun to shoulder more responsibility by making voluntary financial contributions to United Nations funds and programmes. Казахстан активно и ответственно подходит к участию во всех важных мероприятиях Организации Объединенных Наций, и в последние годы он взял на себя большую ответственность, внося добровольные финансовые взносы в фонды и программы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ответственный подход (примеров 14)
In the report we ask whether the Norwegian authorities are acting responsibly in leaving it mainly up to non-governmental organisations to address the problem of such serious abuse and dangerous situations. В докладе мы задали вопрос о том, проявляют ли норвежские власти ответственный подход, оставляя решение проблемы столь серьезных случаев жестокого обращения и опасных ситуаций на усмотрение неправительственных организаций.
The supervision covers a number of activities that collectively provide a basis for deciding whether companies are fulfilling their responsibility to operate responsibly in all aspects of the industry, and in accordance with comprehensive legislation regarding health, working environment and safety. Надзор осуществляется по ряду направлений, причем взятые в совокупности выявленные факты служат основанием для принятия решения о том, выполняют ли компании свою обязанность проявлять ответственный подход во всех сферах хозяйственной деятельности, руководствуясь всеобъемлющим законодательством, касающимся условий и гигиены труда и техники безопасности.
We have requested the distinguished organization of ICRC to help us find solutions and influence the Republic of Croatia to address itself responsibly to the quest for solutions to these humanitarian issues. Мы обратились к столь авторитетной организации, как МККК, с просьбой оказать нам содействие в поиске решений и воздействовать на Республику Хорватию, с тем чтобы она проявила ответственный подход к поиску решений этих гуманитарных вопросов.
On the basis of the foregoing, there is a clear moral responsibility on the part of the nuclear-weapon States in particular to conduct themselves responsibly and refrain from any action that may tend to undermine international peace and security by their continued possession of nuclear weapons. На основе всего вышесказанного можно сделать вывод, что на ядерные государства в особенности возлагается очевидный нравственный долг проявлять ответственный подход и воздерживаться от любых действий, которые могут привести к подрыву международного мира и безопасности в результате сохранения у них ядерного оружия.
In order to effectively and responsibly execute the transition, the Mission will continue to be guided by the joint transition road map and will liaise closely with the Government on transition planning. Чтобы переходный процесс был эффективным и чтобы обеспечить к нему ответственный подход, Миссия будет и впредь руководствоваться совместной «дорожной картой» на переходный период и будет поддерживать с правительством тесные контакты по вопросам планирования переходных мероприятий.
Больше примеров...