Английский - русский
Перевод слова Responsibly

Перевод responsibly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственно (примеров 320)
Government is, after all, when exercised responsibly and accountably, a profoundly moral vocation. Управление, в конце концов, когда оно осуществляется ответственно и подотчетно, является глубоко нравственной деятельностью.
By acting jointly and responsibly, we have already achieved a great deal. Действуя совместно и ответственно, мы уже многого добились.
To that end, the Council must act resolutely and responsibly. В этой связи Совет должен действовать решительно и ответственно.
In this connection, we reiterate our urgent call on the international community to act collectively and responsibly to address this crisis. В этой связи мы вновь обращаемся к международному сообществу с настоятельным призывом действовать сплоченно и ответственно в интересах урегулирования настоящего кризиса.
At the same time, opposition parties should adhere to those same democratic norms, voicing their views responsibly and without resort to violence. В то же самое время оппозиционным партиям следует соблюдать эти же самые демократические нормы и выражать свое мнение ответственно и не прибегая к насилию.
Больше примеров...
Ответственного (примеров 73)
The introduction of an obligation for a State to explain to the General Assembly why it is vetoing a resolution would make it more difficult to do so and thus bring about substantial progress towards using the right of veto more responsibly. Введение для государства обязательства по объяснению Генеральной Ассамблее причины наложения им вето на ту или иную резолюцию затруднило бы применение права вето и привело бы к существенному прогрессу в направлении более ответственного применения этого права.
UNHCR fully recognizes the right of countries to responsibly manage their borders and define their migration policies. УВКБ полностью признает право стран на осуществление ответственного контроля за своими границами и определение политики в области миграции населения.
Rationalization of the Committee's methods of work required that all agenda items should be considered responsibly and placed on an equal footing. Рационализация методов работы Комитета обусловливает необходимость в том, чтобы пункты повестки дня рассматривались на основе ответственного и равного подхода.
He called for a comprehensive framework that would allow all countries to adapt and stressed the need to use fossil fuels responsibly without destroying the environment. Он призвал разработать всеобъемлющие рамки, которые позволят всем странам адаптироваться, и подчеркнул необходимость ответственного отношения к использованию ископаемых топлив без ущерба для окружающей среды.
This situation is not normal and could have dire consequences for international peace and security if the international community does not deal with it responsibly and seriously. Эта ситуация не является нормальной и может иметь серьезные последствия для международного мира и безопасности, если международное сообщество не урегулирует ее на основе ответственного и серьезного подхода.
Больше примеров...
Ответственным образом (примеров 33)
Others had stressed the need to ensure that universal jurisdiction was responsibly exercised, in conformity with international law and without abuse. Другие подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы универсальная юрисдикция применялась ответственным образом, в соответствии с международным правом и без нарушений.
They find it appropriate that they can effectively and responsibly co-exist with the animals and manage the present wildlife areas. Они считают, что вполне могли бы сосуществовать с дикими животными, действуя при этом эффективным и ответственным образом и осваивая нынешние зоны дикой природы.
Afghanistan has the potential to be self-sufficient if it develops its resources effectively and responsibly, and establishes sub-national government that can deliver in practical terms. Афганистан может стать экономически самодостаточным, если будет разрабатывать свои ресурсы эффективным и ответственным образом и создаст на субнациональном уровне действенные органы государственного управления.
The Council should deal with this complex situation appropriately and responsibly, in accordance with the purposes and principles of the Charter, in order to carry out its important task of maintaining international peace and security. Совет должен подходить к урегулированию этой сложной ситуации надлежащим и ответственным образом в соответствии с целями и принципами Устава во имя выполнения своей важной задачи по поддержанию международного мира и безопасности.
For companies, even downsizing and plant closings must be conducted responsibly, and restoring public trust and confidence in business is as much of an immediate challenge as reinventing viable business models. В случае компаний, даже сокращение производства или закрытия предприятий должны проводиться ответственным образом, а восстановление доверия общественности к сфере предпринимательской деятельности является столь же неотложной задачей, что и разработка новых жизнеспособных моделей хозяйственной деятельности.
Больше примеров...
Ответственное (примеров 41)
Products with FSC label origin from forests, which are managed responsibly, ecologically balanced and socially profitable. Продукция с товарным знаком FSC происходит из лесов, где ведется ответственное, экологически сбалансированное и социально выгодное управление лесами.
The Advisory Committee was informed that the Environmental Engineer would ensure that hazardous materials and waste were managed responsibly in order to prevent short- and long-term environmental damage to the host country. Консультативный комитет был информирован о том, что инженер-эколог будет обеспечивать ответственное обращение с вредными материалами и отходами с целью предотвратить нанесение краткосрочного и долгосрочного экологического ущерба принимающей стране.
The Ministry of Health envisioned a nation where every citizen was aware of the consequences of HIV infection and was equipped to behave responsibly. Министерство здравоохранения добивается того, чтобы каждый гражданин страны осознавал последствия заражения ВИЧ-инфекцией и был готов проявлять ответственное поведение.
Convinced that the peace process is the only viable option in the Middle East, the Kingdom of Morocco has participated constructively and responsibly in all efforts of the international community to relaunch the peace process on solid foundations. Королевство Марокко, будучи убежденным, что мирное урегулирование является единственным жизнеспособным решением на Ближнем Востоке, принимает конструктивное и ответственное участие во всех усилиях международного сообщества по возобновлению мирного процесса на прочной основе.
States and civil society alike had a role to play in translating into reality the vision of a world where nuclear weapons did not exist and where nuclear energy was used responsibly. Как государства, так и гражданское общество должны сыграть свою роль в реализации мечты о мире, свободном от ядерного оружия и обеспечивающем ответственное пользование ядерной энергией.
Больше примеров...
Со всей ответственностью (примеров 42)
In Brcko, police acted responsibly during pre-election street violence fuelled by extremist agitators and subsequently made 26 arrests. В Брчко полиция действовала со всей ответственностью при возникновении в предвыборный период уличных беспорядков с актами насилия, разжигавшихся агитаторами из числа экстремистов, и впоследствии арестовала 26 человек.
It reflects our concerns about the serious adverse effects that destructive fishing practices may have on vulnerable marine ecosystems, and the need for such practices to be responsibly regulated by regional fisheries organizations and flag States. Он отражает нашу озабоченность серьезными пагубными последствиями, которые деструктивная рыболовная практика может повлечь за собой, для уязвимых морских экосистем, и необходимость того, чтобы эти практики были отрегулированы со всей ответственностью региональными рыболовными организациями и государствами флага.
In conclusion, I would like to state that my country has responsibly enforced and continues to implement effective measures at the national level to prevent and curb the illicit trafficking and transfer of such weapons. В заключение, я хотел бы заявить, что моя страна со всей ответственностью обеспечивает выполнение и дальнейшее осуществление эффективных мер на национальном уровне в целях предотвращения и сдерживания незаконного оборота и передачи таких вооружений.
Allow me to recall here that there are no legal restrictions on freedom of expression, but freedom of expression must be exercised responsibly and wisely, without affecting the sensitivities of others, especially in the multicultural societies of today. При этом позвольте напомнить о том, что никаких правовых ограничений свободы выражения не существует, однако эта свобода должна использоваться со всей ответственностью и мудростью, не задевая чувств других людей, особенно в том многокультурном обществе, в котором мы сегодня живем.
This shows that PISG in Kosovo and Metohija do not make sufficient efforts to resolve the problem of the missing persons, as well as that UNMIK does not exercise sufficient pressure upon PISG to convince them to responsibly approach this humanitarian question. Это свидетельствует о том, что Временные институты самоуправления в Косово и Метохии не прилагают достаточных усилий для решения проблемы пропавших без вести лиц и что МООНК не оказывает достаточного давления на Временные институты самоуправления, чтобы убедить их со всей ответственностью подойти к этому гуманитарному вопросу.
Больше примеров...
Чувством ответственности (примеров 9)
El Salvador participated responsibly in that collective effort. Сальвадор с чувством ответственности принимал участие в этих коллективных усилиях.
The safeguards contained in the Police and Criminal Evidence Act 1984 are designed to ensure that stop and search powers are used appropriately and responsibly. Гарантии, содержащиеся в Законе 1984 года о полиции и свидетельских показаниях, направлены на то, чтобы обеспечить положение, при котором право останавливать и обыскивать использовалось бы надлежащим образом и с чувством ответственности.
Croatia is prepared to responsibly assume its share of the burden in the development of the new international order and to constitute a strong link in the integration chain of a new Europe. Мы готовы с чувством ответственности взять на себя свою долю бремени, связанного с созданием нового мирового порядка, и служить надежным звеном в интеграционной схеме новой Европы.
Venezuela believes it is encouraging for the international community that the United Nations is responsibly addressing the subject of social development today, more earnestly than ever, as we come to the end of the twentieth century. С точки зрения Венесуэлы, международному сообществу должно быть отрадно наблюдать за тем, с каким чувством ответственности Организация Объединенных Наций подходит к решению задач в сфере социального развития, проявляя сейчас, на исходе ХХ века, небывалую решимость в этих вопросах.
The Council did so in adopting resolution 1593 (2005), and it is essential that it continue to exercise responsibly its powers under the Rome Statute. Совет выполнил эту роль, приняв резолюцию 1593 (2005), и настоятельно необходимо, чтобы он и впредь с чувством ответственности выполнял свои полномочия согласно Римскому статуту.
Больше примеров...
Ответственному участию (примеров 4)
The steps taken to ensure the demobilization of child soldiers and to prepare them to participate actively and responsibly in society; мер по обеспечению демобилизации детей-солдат и их подготовки к активному и ответственному участию в жизни общества;
As responsible citizens, they should have respect for others, and a commitment to participate responsibly in political, economic and social life, with an understanding of different beliefs and cultures. Как ответственные граждане, они должны проявлять уважение к другим людям и готовность к ответственному участию в политической, экономической и общественной жизни, а также относиться с пониманием к различным убеждениям и культурам.
Welcomes the return to Freetown of the leaders of the RUF and AFRC, and calls upon them to engage fully and responsibly in the implementation of the Peace Agreement and to direct the participation of all rebel groups in the disarmament and demobilization process without delay; приветствует возвращение во Фритаун руководителей ОРФ и РСВС и призывает их к полному и ответственному участию в осуществлении Соглашения о мире и руководству участием всех повстанческих групп в процессе разоружения и демобилизации на безотлагательной основе;
A child's capacity to participate fully and responsibly in a free society can be impaired or undermined not only by outright denial of access to education but also by a failure to promote an understanding of the values recognized in this article. Способность ребенка к полноценному и ответственному участию в жизни свободного общества может быть ограничена или сведена на нет не только полным лишением доступа к образованию, но и необеспечением поощрения осознания ценностей, признанных в этой статье.
Больше примеров...
Ответственной основе (примеров 3)
They had a right to know that the Organization was being managed responsibly. Они имеют право знать о том, что управление работой Организации осуществляется на ответственной основе.
Where diamonds are responsibly mined, exploited and managed, as in Botswana, South Africa and Namibia, they can and do contribute to development and stability. Там, где добыча, использование и реализация алмазов осуществляется на ответственной основе, как, например, в Ботсване, Южной Африке и Намибии, алмазы могут способствовать развитию и стабильности, что в действительности и происходит.
The Group believes that the ability of comptoirs to pre-finance and control négociants gives consuming companies a realistic chance of supporting efforts by comptoirs to persuade their négociants to purchase responsibly. Группа считает, что способность закупочных контор предварительно финансировать и контролировать оптовых торговцев дает компаниям-покупате- лям реальную возможность поддерживать усилия закупочных контор с целью убедить их оптовых торговцев осуществлять закупочную деятельность на ответственной основе.
Больше примеров...
Ответственность (примеров 25)
Argentina acts responsibly in all matters relating to the protection and preservation of resources. Аргентина проявляет ответственность во всех вопросах, касающихся защиты и сохранения ресурсов.
Websites subsidised by the government have a special responsibly to ensure no criminal statements appear. Особая ответственность за недопущение уголовно наказуемых заявлений лежит на администраторах сайтов, субсидируемых правительством.
Aware of its responsibility for its own development, Mongolia has, by and large, managed its public finances responsibly and maintained macroeconomic stability. Осознавая свою ответственность за собственное развитие, Монголия в целом ответственно управляет своими государственными средствами и поддерживает макроэкономическую стабильность.
States and regional fisheries management organizations must responsibly discharge the duties they have contracted under the law of the sea and be ready to stand accountable before the international community. Государства и региональные рыбохозяйственные организации должны ответственно относиться к выполнению обязанностей, которые они взяли согласно морскому праву, и быть готовыми нести ответственность перед международным сообществом.
The fight for freedom, democracy, social equity and world peace will be of no avail if we do not more responsibly face the challenges for the preservation of our environment. Борьба за свободу, демократию, социальное равенство и всеобщий мир никогда не увенчаются успехом, если мы не будем проявлять большую ответственность в решении задач сохранения нашей окружающей среды.
Больше примеров...
Ответственный подход (примеров 14)
Mr. MADDENS (Belgium) said that the Committee had acted responsibly in re-establishing the legal basis for all expenditures on the five peace-keeping operations in question while recognizing the rights and duties of Member States. Г-н МАДДЕНС (Бельгия) говорит, что Комитет проявил ответственный подход при восстановлении правовой основы осуществления всех расходов по рассматриваемым пяти операциям по поддержанию мира и учитывая при этом права и обязанности государств-членов.
This instrument, which was justifiable at its inception, requires that it be used responsibly in the global village in which we live today. К этому инструменту, который был оправданным в период его создания, нужен ответственный подход в условиях глобальной деревни, в которой мы живем сегодня.
Thus, all countries and relevant international organizations must responsibly work together to address the problem. Таким образом, всем странам и соответствующим международным организациям надлежит проявить ответственный подход к сотрудничеству по преодолению этой проблемы.
It is fundamental for a democratic society that the opposition is afforded the fullest scope to perform its important role; the opposition must in turn play that role responsibly. В любом демократическом обществе оппозиции предоставляются все возможности для выполнения своей важной роли; в свою очередь оппозиция должна проявлять ответственный подход при выполнении этой роли.
In order to effectively and responsibly execute the transition, the Mission will continue to be guided by the joint transition road map and will liaise closely with the Government on transition planning. Чтобы переходный процесс был эффективным и чтобы обеспечить к нему ответственный подход, Миссия будет и впредь руководствоваться совместной «дорожной картой» на переходный период и будет поддерживать с правительством тесные контакты по вопросам планирования переходных мероприятий.
Больше примеров...