Английский - русский
Перевод слова Respondent

Перевод respondent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответчик (примеров 418)
Should the departed respondent return, this will remain binding. Если ответчик вернётся, развод всё равно будет действителен.
It ordered the respondent to consider the applicants for conversion to permanent appointment and awarded each applicant US$ 7,000 as compensation for the denial of their right to such consideration. Он постановил, что ответчик должен рассмотреть кандидатуры заявителей на предмет преобразования их назначений в постоянные и присудил каждому заявителю 7000 долл. США в качестве компенсации за отказ им в праве на такое рассмотрение.
The claimant served a notice of default under the joint venture agreement on the ground that the respondent was in breach of the agreement. Истец направил уведомление о неисполнении договорных обязательств на том основании, что ответчик нарушил условия этого договора.
(b) Attach an authorization of arrest to the injunction order if the court reasonably believes that the respondent will likely cause bodily harm to the applicant or the child concerned; and Ь) прилагать санкцию на арест к судебному запрету, в случае если суд обоснованно полагает, что ответчик может нанести телесные повреждения соответствующему заявителю или ребенку; и
On the other hand, the respondent refused to appoint an arbitrator, and, pursuant to 1032 German Code of Civil Procedure (hereinafter ZPO) based on article 8 (1) MAL, objected to the proceedings before a State Court given the existing arbitration clause. С другой стороны, ответчик отказался назначить своего арбитра и в соответствии с 1032 Гражданского процессуального кодекса Германии (в дальнейшем именуемого ГПК), основанным на статье 8 (1) ТЗА, возражал против возбуждения дела в государственном суде, ссылаясь на существование вышеуказанной арбитражной оговорки.
Больше примеров...
Респондент (примеров 155)
Even if the respondent chooses to use the paper questionnaire, the Internet can be used to provide translation of the questions in multiple languages. Даже если респондент предпочитает использовать бумажный вопросник, Интернет может использоваться для поручения перевода вопросов на несколько языков.
A respondent can now mark one or more racial categories. Сейчас респондент может указывать свою принадлежность к одной и более расам.
Only the respondent can see the questions and the answers they have given. Видеть вопросы и ответы может только сам респондент.
Then respondent again drew attention to the phone in his hand and telephone character on the right side of the image (fixation 14, 15). Затем респондент снова обращает внимание на телефон в руке персонажа и телефон в правой части изображения (фиксации 14, 15).
The respondent from the Russian Federation noted that since an urban settlement's status was defined by national legislation, a concrete definition of "urban area" was not available in transport statistics in his country. Респондент из Российской Федерации отметил, что поскольку статус городского населенного пункта определен в законодательстве страны, то в национальной статистике транспорта отсутствует конкретное определение "городской зоны".
Больше примеров...
Ответивших (примеров 12)
Three of the six respondent national institutions, the Ombudsman's Office of Costa Rica and the Board for Ethnic Equality) stated that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was included in their mandates. Три из шести ответивших национальных институтов, Бюро омбудсмена Коста-Рики и Совет по проблеме этнического равенства) заявили, что в их мандаты включены положения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Most of the respondent Governments also stated that their constitution, laws and administrative procedures provided individuals and organizations with the right to challenge government policy and practice through administrative review and the courts, and in effect to test the principle of equality before the law. Большинство ответивших правительств заявили также, что их конституция, законы и административные процедуры обеспечивают для частных лиц и организаций право обжаловать политику и деятельность правительства в административном и судебном порядке и на практике задействовать принцип равенства перед законом.
The mandates of the other respondent national institutions could be found in the constitutional framework of the State or in national legislation, such as the Canadian Human Rights Act and the Swedish Law on the Ombudsman against Ethnic Discrimination. Мандаты других ответивших национальных институтов построены на основе государственных конституционных положений или национальных законодательных актов, таких, как канадский закон о правах человека и шведский закон об омбудсмене по проблеме этнической дискриминации.
Only one respondent to the questionnaire has implemented an NPOA;15 Из ответивших на вопросник респондентов только один сообщил о введении НПД15;
Of the respondent countries, 46 reported having tourism policies, 28 of which included specific components on ecotourism. Из всех ответивших на вопросы стран 46 стран сообщили о наличии у них политики в сфере туризма, причем в 28 странах эта политика включает конкретные компоненты, касающиеся экотуризма.
Больше примеров...
Ответчица (примеров 7)
The Supreme Court held that the respondent was in law not covered by the definitions of 'dependant' or 'child'. Верховный суд постановил, что по закону ответчица не охватывается определениями "иждивенец" или "ребенок".
The Appeal Court accordingly concluded that the respondent was entitled in this case to claim the salary that was paid to her male colleagues in comparable positions (judgement of 24 November 1988 of the Appeal Court for the Public Service). Соответственно, Апелляционный суд пришел к выводу, что ответчица в данном случае вправе требовать заработную плату, которую платят ее коллегам мужчинам, занимающим сопоставимые должности (решение Апелляционного суда по делам государственной службы от 24 ноября 1988 года).
Simply demonstrating that the respondent does not live in her husband's home, without providing any explanation as to why that situation arose, does not entitle anyone to infer that the wife was guilty of abandonment of her wifely duties. Ничем не обоснованное доказательство того, что ответчица не живет в доме мужа, и отсутствие данных, объясняющих породившие этот факт причины, никому не дает основания заявлять, что жена виновна в отказе от выполнения супружеских обязанностей.
The Appeal Court also held that it had been established in the present case that the respondent Shaw and her husband constituted a household in which she should be designated as the breadwinner. Апелляционный суд заявил также, что в данном случае было установлено, что ответчица по апелляции Шоу и ее муж составляли домашнее хозяйство, в котором она должна быть признана кормильцем.
Respondent is in contempt. Ответчица задержана за неуважение к суду.
Больше примеров...
Опрашиваемое лицо (примеров 1)
Больше примеров...
Государство-респондент (примеров 28)
Only one State respondent reported having banned directed shark fisheries solely for the purpose of harvesting fins. Лишь одно государство-респондент сообщило, что запретило специализированный промысел акул, если он ведется сугубо для добычи их плавников40.
One Respondent State acknowledged the problem and highlighted the need to restrict these effects to military targets alone. Одно государство-респондент признало проблему и осветило необходимость ограничивать эти последствия только военными целями.
One Respondent State stressed its opinion that precautions in attack have to be taken with regard to the immediate effects of an attack. Одно государство-респондент подчеркнуло свое мнение, что меры предосторожности при нападении должны приниматься с учетом ближайших последствий нападения.
One Respondent State argued that it would have to be truly extraordinary for the ERW effect of a weapon to offend this principle. Одно государство-респондент утверждало, что было бы поистине необычным, если бы оружейный эффект ВПВ ущемлял этот принцип.
Another Respondent State viewed the word 'feasible' as imposing a restriction or qualification on the rule of taking precautions in attack. Еще одно государство-респондент рассматривало слово "осуществимые" как установление ограничения или оговорки в отношении правила о принятии мер предосторожности при нападении.
Больше примеров...
Стран-респондентов (примеров 10)
One of the respondent countries obtains some 59 per cent of financing from the local budget. В одной из стран-респондентов 59% финансирования выделяется из местных бюджетов.
However, such data validation requires confirmation by the respondent countries, and that was not possible at the time of the drafting of this report. Однако признание этих данных достоверными требует подтверждения со стороны стран-респондентов, которое не удалось получить на момент составления настоящего доклада.
Although there has been a notable improvement since 2002, only 62 per cent of respondent countries indicated that legal measures were in place to protect people infected with or affected by HIV/AIDS from discrimination and to ensure equity of access to services. Несмотря на явный прогресс по сравнению с 2002 годом, лишь 62 процента стран-респондентов указали, что ими предусмотрены меры защиты от дискриминации лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом или пострадавших от него, а также меры по обеспечению равного доступа к услугам.
They are now reviewed based on the adherence of the respondent countries to the revised Kyoto Convention for Recommendation 1 and respectively, to eCOM standards of Global Standards 1 for Recommendation 25. В настоящее время они пересмотрены с учетом присоединения стран-респондентов к пересмотренной Киотской конвенции, касающейся рекомендации 1 по и, соответственно, к стандартам на электронную торговлю Глобальных стандартов 1 в отношении рекомендации 25.
Question 1: All but two of the nine respondent countries indicated that they had provided assistance to UNCTAD to further the technical assistance programme on competition law and policy. Все, кроме двух из девяти стран-респондентов, указали, что они оказывали помощь ЮНКТАД в целях дальнейшего осуществления программы технической помощи в области разработки и осуществления законодательства и политики по вопросам конкуренции.
Больше примеров...
Опрошенных (примеров 23)
One respondent* stated that tight controls were maintained over commercially cultivated poppy straw in the country and expressed interest in participating in the above-mentioned expert group if it was to be established. Одна из опрошенных стран отметила сохранение строгих мер контроля над коммерческим культивированием в стране маковой соломки и высказала заинтересованность в участии в работе вышеупомянутой группы экспертов, если она будет создана.
Additionally, strategic planning typically addresses what one management respondent called the "institutional big picture", and does not attend to the collection of explicit lessons learned, which are useful for the implementation of specific activities. Кроме того, стратегическое планирование, как правило, исходит из того, что один из опрошенных руководителей назвал «институциональной общей картиной», и оно не ориентировано на обобщение конкретного накопленного опыта, полезного для осуществления конкретных видов деятельности.
One respondent endorsed enhanced and continued cooperation between the World Health Organization and UNDCP in areas of mutual competence. Одна из опрошенных стран одобрила расширение и продолжение сотрудничества между Всемирной организацией здравоохранения и ЮНДКП в областях общей компетенции.
Another respondent* believed that the Commission should include the review of the 1988 Convention as a regular item on its agenda. По мнению другой из опрошенных стран , Комиссии следует регулярно включать в свою повестку дня вопрос о рассмотрении действия Конвенции 1988 года.
While supporting the idea, one respondent cautioned that the inclusion of a drug dimension in economic development programmes should not lead to additional indebtedness on the part of the countries concerned. Поддерживая эту мысль, одна из опрошенных стран заявила также, что включение связанных с наркотиками аспектов в Программы экономического развития не должно вести к увеличению финансовой задолженности заинтересованных стран.
Больше примеров...
Представивших ответы (примеров 7)
Further, most of the respondent organizations reported on training they had provided in that area. Кроме того, большинство представивших ответы организаций сообщили о проведении учебных мероприятий в этой области.
Two respondent Governments reported the offender not to be granted such a right. Два представивших ответы правительства сообщили, что правонарушителю не предоставлено такое право.
Yet nearly half of the respondent Governments indicated that such a report was available only in exceptional cases. Однако почти половина представивших ответы указали на то, что такие доклады применяются только в исключительных случаях.
Evaluation of existing systems of non-custodial measures was being carried out in half of the respondent countries. В половине представивших ответы стран проводилась оценка существующих систем мер, не связанных с тюремным заключением.
The tendency on the part of a large number of respondent Member States to place more emphasis on the banking or financial systems at the expense of assets that may be held outside those systems increases the risk that such assets may altogether escape detection. Бытующая среди большого числа государств-членов, представивших ответы, тенденция уделять больше внимания банковской и финансовой системам в ущерб активам, которые могут находиться за рамками этих систем, повышает опасность того, что такие активы вообще не будут обнаружены.
Больше примеров...
Опрошенных стран (примеров 16)
One respondent endorsed enhanced and continued cooperation between the World Health Organization and UNDCP in areas of mutual competence. Одна из опрошенных стран одобрила расширение и продолжение сотрудничества между Всемирной организацией здравоохранения и ЮНДКП в областях общей компетенции.
While supporting the idea, one respondent cautioned that the inclusion of a drug dimension in economic development programmes should not lead to additional indebtedness on the part of the countries concerned. Поддерживая эту мысль, одна из опрошенных стран заявила также, что включение связанных с наркотиками аспектов в Программы экономического развития не должно вести к увеличению финансовой задолженности заинтересованных стран.
That is corroborated by the answers to question 10, in which every respondent indicated that it had established criminal offences and licensing or similar laws relating specifically to explosives. Вышеизложенное мнение подтверждают ответы на вопрос 10, в связи с которым каждая из опрошенных стран отметила, что в отношении взрывчатых веществ предусмотрены уголовная ответственность и лицензирование или аналогичные законы.
Another respondent* believed that the Commission should include the review of the 1988 Convention as a regular item on its agenda. По мнению другой из опрошенных стран , Комиссии следует регулярно включать в свою повестку дня вопрос о рассмотрении действия Конвенции 1988 года.
However, another respondent* felt that, if such research was undertaken, it would need to be impartial and to address both sides of the legalization argument in order to allow for a balanced and open debate. Однако, как отметила другая из опрошенных стран , такое исследование, если оно будет проводиться, должно быть беспристрастным и изучить довод в пользу легализации с обеих сторон, что позволит провести сбалансированное и открытое обсуждение.
Больше примеров...
Представившие ответы (примеров 4)
All respondent Member States rejected the use of unilateral coercive measures. Все представившие ответы государства-члены заявили о том, что они выступают против использования односторонних принудительных мер.
In respect of when judicial authorities were obliged to request such a report, many respondent Governments raised the case of juveniles. В отношении дел, по которым судебные власти обязаны запрашивать такой доклад, многие представившие ответы правительства упоминали дела несовершеннолетних.
The report showed that while almost all of the respondent countries had tourism policies, more than a third of them did not include specific components on ecotourism. Доклад свидетельствует о том, что хотя почти все представившие ответы страны осуществляют политику в области туризма, более трети из них не включают в нее конкретные компоненты по экотуризму.
Respondent agencies of the United Nations system summarized their efforts to protect the full enjoyment of human rights in the context of globalization. Представившие ответы учреждения системы Организации Объединенных Наций вкратце сообщили о своих усилиях по обеспечению осуществления прав человека в полном объеме в условиях глобализации.
Больше примеров...