Английский - русский
Перевод слова Respondent

Перевод respondent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответчик (примеров 418)
It ordered the respondent to consider the applicants for conversion to permanent appointment and awarded each applicant US$ 7,000 as compensation for the denial of their right to such consideration. Он постановил, что ответчик должен рассмотреть кандидатуры заявителей на предмет преобразования их назначений в постоянные и присудил каждому заявителю 7000 долл. США в качестве компенсации за отказ им в праве на такое рассмотрение.
The claimant, a Hong Kong company, and the respondent, a German company, had concluded a general agreement for the exclusive delivery and distribution of Chinese goods. Истец, гонконгская компания, и ответчик, германская компания, заключили общее соглашение об исключительных поставках и распространении китайских товаров.
The situation where a respondent refused to agree to ODR, and the situation where the response of the respondent to the claim constituted an agreement to ODR, were also said to require further deliberation. Было также отмечено, что дальнейшего рассмотрения требуют ситуации, когда ответчик отказывается согласиться на участие в УСО, и ситуации, когда ответ ответчика на претензию считается представляющим собой согласие на УСО.
At no stage did the respondent indicate that it wished to contest any part of the report, to call any other people or experts as witnesses, to question the experts or to present a case that the equipment was capable of appropriate modification. Ни на каком этапе дела ответчик не указал, что желает оспорить какую-либо часть отчета, вызвать каких-либо иных лиц или экспертов в качестве свидетелей, опросить экспертов или представить пояснения о том, что данное оборудование может быть соответствующим образом модифицировано.
The appellant and the respondent concluded a deed of settlement in respect of a conversion suit by the former against the latter. Апеллянт и ответчик заключили соглашение об урегулировании претензий по иску о незаконном распоряжении чужим имуществом, предъявленному ответчику апеллянтом.
Больше примеров...
Респондент (примеров 155)
In three areas at least, one respondent indicated that the Commission did not fulfil its mandate at all. В трех областях, по крайней мере, один респондент указал, что Комиссия "ни в коей мере" не выполняет свой мандат.
The respondent from Latvia noted that a survey of the labour force was conducted in 1997. Респондент из Латвии отметил, что в 1997 году было проведено исследование в области рабочей силы.
Almost every respondent recognized the importance of an education component in any initiative or programme to combat racism, xenophobia and intolerance on the Internet. Почти каждый респондент признал важное значение учебного компонента в рамках любой инициативы или программы, посвященной борьбе против расизма, ксенофобии и нетерпимости на Интернете.
An initial error message is displayed if there is an invalid response, but the respondent can continue with an invalid response if they wish. Первоначальное сообщение об ошибке направляется в том случае, если дан недействительный ответ, однако респондент может перейти к следующему вопросу, если он того пожелает.
Based on responses to certain questions the respondent is 'routed' past non-required fields - following the strict intentions of the paper form without having to think about which question to answer next. На основе ответов на некоторые вопросы респондент "автоматически направляется" к следующему вопросу, минуя необязательные вопросы, в соответствии с четким замыслом бумажного переписного листа, и ему не нужно думать о том, на какой следующий вопрос он должен дать ответ.
Больше примеров...
Ответивших (примеров 12)
Most respondent Governments stated that everyone legally authorized to work in their territory was protected by domestic legislation and employment standards. Большинство ответивших правительств заявили, что все лица, имеющие право работать на территории их стран, находятся под защитой национального законодательства и норм, регулирующих условия труда.
Most respondent Governments reported that their countries had taken steps to declare illegal or prohibit hate organizations. Большинство ответивших правительств сообщили, что в их странах предприняты определенные шаги для объявления противозаконными или запрещения организаций, исповедующих идеи ненависти.
More than one non-party respondent to the survey indicated these provisions as a key constraint to implementation of the Agreement. Если говорить об ответивших на опрос, то лишь в четырех из девяти участников Соглашения в одной из семи сторон, не участвующих в Соглашении, в полном объеме действуют меры по осуществлению статьи 20.
Only one respondent to the questionnaire has implemented an NPOA;15 Из ответивших на вопросник респондентов только один сообщил о введении НПД15;
For example, tracking trends in response rates across surveys of a similar type can provide valuable management information on a changing respondent climate, or on difficulties in particular surveys. Например, отслеживание тенденций в изменении доли ответивших в ходе проведения аналогичных обследований может способствовать получению ценной для руководства информации в отношении изменяющейся обстановки среди респондентов или в отношении трудностей, возникающих в ходе конкретных обследований.
Больше примеров...
Ответчица (примеров 7)
The Supreme Court held that the respondent was in law not covered by the definitions of 'dependant' or 'child'. Верховный суд постановил, что по закону ответчица не охватывается определениями "иждивенец" или "ребенок".
Moreover, the respondent had a child from her previous marriage who was maintained fully at her expense. Кроме того, ответчица имела ребенка от своего предыдущего брака, которого содержала полностью за свой счет.
Simply demonstrating that the respondent does not live in her husband's home, without providing any explanation as to why that situation arose, does not entitle anyone to infer that the wife was guilty of abandonment of her wifely duties. Ничем не обоснованное доказательство того, что ответчица не живет в доме мужа, и отсутствие данных, объясняющих породившие этот факт причины, никому не дает основания заявлять, что жена виновна в отказе от выполнения супружеских обязанностей.
The Appeal Court also held that it had been established in the present case that the respondent Shaw and her husband constituted a household in which she should be designated as the breadwinner. Апелляционный суд заявил также, что в данном случае было установлено, что ответчица по апелляции Шоу и ее муж составляли домашнее хозяйство, в котором она должна быть признана кормильцем.
Respondent is in contempt. Ответчица задержана за неуважение к суду.
Больше примеров...
Опрашиваемое лицо (примеров 1)
Больше примеров...
Государство-респондент (примеров 28)
One Respondent State simply noted that the natural environment must not be a military target as such. Одно государство-респондент просто отметило, что природная среда не должна быть военной мишенью как таковая.
One Respondent State indicated that the use of munitions must be restricted to that amount which is needed to ensure the success of the military action. Одно государство-респондент указало, что применение боеприпасов должно ограничиваться количеством, необходимым для того, чтобы обеспечить успех военной акции.
Another Respondent State described a model consisting of a reviewing committee, supported by an expert working group, which makes binding decisions on weapons projects. Еще одно государство-респондент описало модель, включающую обзорный комитет, поддерживаемый экспертной рабочей группой, который выносит связывающие решения по оружейным проектам.
One Respondent State declared unequivocally that it would not agree to rules of engagement which would not entirely and undoubtedly be compatible with relevant principles of IHL. Одно государство-респондент недвусмысленно заявило, что оно не согласилось бы с правилами ведения боевых действий, которые не были бы полностью и бесспорно совместимы с соответствующими принципами МГП.
One Respondent State argued that the high percentage of duds and the inability to target precisely poses a constant risk thus strengthening the need to replace these weapons with weapons that have less deleterious impact on the civilian population. Одно государство-респондент согласилось, что высокий процент несработавших снарядов и неспособность произвести точное целенаведение порождают постоянный риск, повышая тем самым необходимость замены этого оружия оружием, сопряженным с менее губительным воздействием на гражданское население.
Больше примеров...
Стран-респондентов (примеров 10)
It expressed its reservation with regard to the results of the questionnaire in the light of the geographical distributions of the respondent countries. Она высказала оговорку по поводу оценки результатов вопросника с учетом географической разбросанности стран-респондентов.
Most respondent countries enumerated their initial thinking on priority themes for sustainable development goals, as summarized in the figure in paragraph 16 of the present report. Большинство стран-респондентов высказали свои предварительные соображения в отношении приоритетности целей в области устойчивого развития, которые отражены на диаграмме, приведенной в пункте 16 настоящего доклада.
Although there has been a notable improvement since 2002, only 62 per cent of respondent countries indicated that legal measures were in place to protect people infected with or affected by HIV/AIDS from discrimination and to ensure equity of access to services. Несмотря на явный прогресс по сравнению с 2002 годом, лишь 62 процента стран-респондентов указали, что ими предусмотрены меры защиты от дискриминации лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом или пострадавших от него, а также меры по обеспечению равного доступа к услугам.
More than half of the respondent countries indicated that cost recovery or progressive tariff structures are in place, while slightly fewer than half had norms and procedures for financial sustainability and viability of water schemes. Более половины от общего числа стран-респондентов указали, что они разработали схемы возмещения расходов или прогрессивного тарифообложения, в то же время чуть меньше половины приняли у себя нормы или процедуры обеспечения финансовой устойчивости и жизнеспособности систем водоснабжения.
Question 1: All but two of the nine respondent countries indicated that they had provided assistance to UNCTAD to further the technical assistance programme on competition law and policy. Все, кроме двух из девяти стран-респондентов, указали, что они оказывали помощь ЮНКТАД в целях дальнейшего осуществления программы технической помощи в области разработки и осуществления законодательства и политики по вопросам конкуренции.
Больше примеров...
Опрошенных (примеров 23)
One respondent* stated that tight controls were maintained over commercially cultivated poppy straw in the country and expressed interest in participating in the above-mentioned expert group if it was to be established. Одна из опрошенных стран отметила сохранение строгих мер контроля над коммерческим культивированием в стране маковой соломки и высказала заинтересованность в участии в работе вышеупомянутой группы экспертов, если она будет создана.
Another respondent considered that UNDCP should promote activities of non-governmental organizations and should encourage activities of the private sector. По мнению другой из опрошенных стран , ЮНДКП должна поощрять деятельность неправительственных организаций и содействовать деятельности в рамках частного сектора.
One respondent stated that it had already provided complimentary funding through its aid programme where bilateral priorities intersected with UNDCP. Одна из опрошенных стран заявила, что она уже обеспечивает дополнительное финансирование на основе своей программы оказания помощи, в рамках которой двусторонние приоритеты пересекаются с ЮНДКП.
Another respondent indicated that it was important to ensure that UNDCP acted as liaison between international organizations in order to reduce duplication of efforts and requests for and supply of information. Еще одна из опрошенных стран отметила важное значение обеспечения того, чтобы ЮНДКП выполняла функции связи между различными международными организациями с целью уменьшить дублирование усилий, а также сократить число заявок на информацию и получение такой информации.
In response to the recommendation that Governments and political leaders should consider including clear statements against legalization in important international declarations, one respondent indicated that such matters should remain the prerogative of States. В ответ на рекомендацию, согласно которой правительствам и политическим руководителям следует рассмотреть возможность включения ясно выраженных заявлений о недопустимости легализации в важные международные декларации, одна из опрошенных стран отметила, что такие вопросы должны оставаться прерогативой государств.
Больше примеров...
Представивших ответы (примеров 7)
As to prosecutors, more respondent Governments empowered them to discharge the offender. Что касается лиц, осуществляющих судебное преследование, то большая часть представивших ответы правительств предоставляют им полномочия освобождать правонарушителя.
Two respondent Governments reported the offender not to be granted such a right. Два представивших ответы правительства сообщили, что правонарушителю не предоставлено такое право.
Evaluation of existing systems of non-custodial measures was being carried out in half of the respondent countries. В половине представивших ответы стран проводилась оценка существующих систем мер, не связанных с тюремным заключением.
The tendency on the part of a large number of respondent Member States to place more emphasis on the banking or financial systems at the expense of assets that may be held outside those systems increases the risk that such assets may altogether escape detection. Бытующая среди большого числа государств-членов, представивших ответы, тенденция уделять больше внимания банковской и финансовой системам в ущерб активам, которые могут находиться за рамками этих систем, повышает опасность того, что такие активы вообще не будут обнаружены.
One respondent mentioned that while regular publications were always published according to the schedule, irregular or large-scale publications were subject to rescheduling. Одна из представивших ответы стран отметила, что, хотя регулярные публикации всегда издавались в соответствии с планом, допускалось изменение сроков издания непериодических или крупных публикаций.
Больше примеров...
Опрошенных стран (примеров 16)
One respondent endorsed enhanced and continued cooperation between the World Health Organization and UNDCP in areas of mutual competence. Одна из опрошенных стран одобрила расширение и продолжение сотрудничества между Всемирной организацией здравоохранения и ЮНДКП в областях общей компетенции.
One respondent stated that it had already provided complimentary funding through its aid programme where bilateral priorities intersected with UNDCP. Одна из опрошенных стран заявила, что она уже обеспечивает дополнительное финансирование на основе своей программы оказания помощи, в рамках которой двусторонние приоритеты пересекаются с ЮНДКП.
Another respondent considered that UNDCP should promote activities of non-governmental organizations and should encourage activities of the private sector. По мнению другой из опрошенных стран , ЮНДКП должна поощрять деятельность неправительственных организаций и содействовать деятельности в рамках частного сектора.
Another respondent* believed that the Commission should include the review of the 1988 Convention as a regular item on its agenda. По мнению другой из опрошенных стран , Комиссии следует регулярно включать в свою повестку дня вопрос о рассмотрении действия Конвенции 1988 года.
One respondent* stated that, while UNDCP undoubtedly had a role to play in the adoption of master plans, neither the Programme nor the Commission should place itself in a position of approving plans the control of which was a matter for individual States. Одна из опрошенных стран заявила, что, хотя ЮНДКП, несомненно, призвана играть определенную роль в процессе принятия генеральных планов, ни Программа, ни Комиссия не должны брать на себя роль утверждающей планы инстанции, что является прерогативой отдельных государств.
Больше примеров...
Представившие ответы (примеров 4)
All respondent Member States rejected the use of unilateral coercive measures. Все представившие ответы государства-члены заявили о том, что они выступают против использования односторонних принудительных мер.
In respect of when judicial authorities were obliged to request such a report, many respondent Governments raised the case of juveniles. В отношении дел, по которым судебные власти обязаны запрашивать такой доклад, многие представившие ответы правительства упоминали дела несовершеннолетних.
The report showed that while almost all of the respondent countries had tourism policies, more than a third of them did not include specific components on ecotourism. Доклад свидетельствует о том, что хотя почти все представившие ответы страны осуществляют политику в области туризма, более трети из них не включают в нее конкретные компоненты по экотуризму.
Respondent agencies of the United Nations system summarized their efforts to protect the full enjoyment of human rights in the context of globalization. Представившие ответы учреждения системы Организации Объединенных Наций вкратце сообщили о своих усилиях по обеспечению осуществления прав человека в полном объеме в условиях глобализации.
Больше примеров...