We underline the importance of considering disaster risk reduction, resilience and climate risks in urban planning. | Мы подчеркиваем важное значение учета в контексте городского планирования таких факторов, как уменьшение опасности бедствий и устойчивость, а также климатических факторов риска. |
The measures aim to increase banks' resilience under more turbulent financial market conditions. | Эти меры призваны повысить устойчивость банковской системы в условиях растущей дестабилизации финансовых рынков. |
The sector needs to cut its greenhouse gas emissions as well as build its resilience in the face of the negative impacts of climate change. | Ему необходимо сократить выбросы парниковых газов, а также повысить свою устойчивость перед лицом негативных последствий изменения климата. |
He observed that the Asia-Pacific region had shown significant resilience in the context of two economic crises, first in 1997/98 and again in 2008/09. | Он отметил, что Азиатско-Тихоокеанский регион доказал свою немалую устойчивость в условиях двух экономических кризисов - в 1997/98 году и вновь в 2008/09 году. |
The positive economic performance and resilience that ASEAN had demonstrated in the face of the global economic and financial crisis was partially due to the recognition that corruption had no place in a country's development agenda. | Положительные экономические результаты и устойчивость, продемонстрированные АСЕАН перед лицом глобального финансово-экономического кризиса, отчасти определяются признанием того, что коррупции нет места в повестке дня той или иной страны в области развития. |
The affected countries and communities themselves have demonstrated incredible resilience, but they require vital support. | Сами пострадавшие страны и общины продемонстрировали невероятную жизнестойкость, но им необходима существенная поддержка. |
The final impacts will depend on the level and types of investments that are made to improve agriculture's adaptive capacity and resilience and to adjust production methods to help mitigate climate-change effects. | Окончательное воздействие будет зависеть от объема и формы инвестиций, призванных повысить адаптивную способность и жизнестойкость сельского хозяйства, а также скорректировать производственные технологии с целью смягчения последствий изменения климата. |
The United Nations Industrial Development Organization was part of a United Nations partnership aimed at enhancing the resilience of specific communities in Mozambique to climate change. | Организация Объединенных Наций по промышленному развитию участвовала в партнерстве Организации Объединенных Наций, призванном повысить жизнестойкость конкретных общин Мозамбика по отношению к изменению климата. |
There is a need for dedicated systems and capacities for effective preparedness and response, more explicit integration of humanitarian and development programming to promote resilience, and increased attention to human rights protection in emergencies. | Существует необходимость в соответствующих системах и механизмах обеспечения готовности и реагирования, необходимость более плотного интегрирования программ оказания гуманитарной помощи и программ предоставления помощи в целях развития, призванных повысить жизнестойкость, и в повышенном внимании к защите прав человека в чрезвычайных ситуациях. |
The Haitian people have reacted to the disaster with admirable dignity and resilience. | Гаитянский народ воспринял это бедствие, сохранив замечательное чувство достоинства и проявив жизнестойкость. |
The resilience and adaptability that they provide are crucial to supporting long-term economic growth and job creation - no matter what the future brings. | Сопротивляемость и приспособляемость, которую они обеспечивают, имеют решающее значение для поддержки долгосрочного экономического роста и создания рабочих мест - независимо от того, что принесет будущее. |
The index is based on 50 indicators covering natural and anthropogenic risks, resilience and ecosystem integrity. | Этот индекс разработан на основе 50 показателей, отражающих природные и антропогенные риски, сопротивляемость и целостность экосистем. |
The resilience inherent in intact forest ecosystems provides the best insurance against climate change, and helps ensure that forests meet the needs of present and future generations. | Сопротивляемость, присущая нетронутым экосистемам, служит наилучшей гарантией против изменения климата и способствует обеспечению того, чтобы леса могли удовлетворять потребности нынешнего и будущих поколений. |
This positive correlation between ICT and growth is also a factor in the remarkable resilience demonstrated by some developing economies such as China, India and the Republic of Korea and, to a lesser extent, Brazil, during this period. | Эта позитивная взаимосвязь между ИКТ и ростом также является одним из факторов, обусловивших удивительную «сопротивляемость», которую в течение этого периода продемонстрировала экономика некоторых развивающихся стран, таких, как Индия, Китай и Республика Корея, а также, в меньшей степени, Бразилия. |
That target should be retained in full, and disaster risk reduction and resilience should be mainstreamed throughout the text. | Эту цель следует сохранить полностью, а снижение опасности бедствий и сопротивляемость им необходимо учесть во всем тексте. |
UNIDO statistics demonstrate that the relative resilience of the manufacturing industry in developing countries has shielded many of the poor from the effects of the financial and economic crises. | Статистика ЮНИДО показывает, что относительная жизнеспособность обрабатывающей промышленности в развивающихся странах обеспечила защиту значительной части неимущего населения от последствий финансово-экономического кризиса. |
As a result, selected local communities in the disaster-prone areas will show greater resilience and have stronger networks. | В результате будет укреплена жизнеспособность отдельных местных общин в подверженных бедствиям районах и созданы более прочные партнерские отношения. |
The review affirms that UNDP's primary contribution to advancing human development is through programming that supports inclusiveness, resilience and sustainability in the face of fast-changing international and national conditions. | Обзор подтверждает, что основной вклад ПРООН в содействие развитию человеческого потенциала достигается через составление программ, обеспечивающих сопричастность, жизнеспособность и устойчивость в условиях быстро меняющейся международной и национальной конъюнктуры. |
At the time of preparation of the present report, the Green Growth, Resources and Resilience report was being finalized. | Во время подготовки настоящего доклада доклад «Зеленый рост, ресурсы и жизнеспособность» находился на завершающей стадии. |
The issues under consideration within the nine domains are: psychological well-being; health; education; literacy; educational qualifications; knowledge; values; culture; time use; good governance; community vitality; ecological diversity and resilience; and living standards. | В стадии рассмотрения находятся следующие вопросы из девяти областей: психологическое благополучие; здоровье; образование; грамотность; учебная квалификация; знания; ценности; культура; использование времени; благое управление; жизнеспособность общины; экологическое разнообразие и устойчивость; и уровень жизни. |
Greater geographical diversification of trade reduces the likelihood of the least developed countries being affected by a shock coming from a single trading partner, therefore bringing about greater resilience in these countries. | Более широкая географическая диверсификация торговли способствует снижению вероятности того, что наименее развитые страны пострадают от проблемы, которая будет исходить от какого-либо одного торгового партнера, а это позволит повысить стойкость этих стран к внешним воздействиям. |
The Lebanese people have shown remarkable resilience in the face of a systematic attempt to terrorize and intimidate them by means of bombings and the assassination of a number of pro-independence political figures and media personalities. | Ливанский народ проявляет замечательную стойкость перед лицом систематических попыток терроризировать и запугивать его с помощью взрывов и убийств ряда выступающих за независимость политических фигур и представителей средств массовой информации. |
Canada commended the people of Ukraine for their resilience and determination for a better future, and for exercising their democratic right to vote for a sovereign and unified country. | Канада воздает должное народу Украины за его стойкость и решимость в борьбе за лучшее будущее, а также за осуществление своего демократическое права голосовать за суверенную и единую страну. |
It is of critical importance to understand resilience and protective factors, i.e. internal and external strengths and supports which promote personal security and reduce abuse and neglect and their negative impact. | Чрезвычайно важно понять, в чем заключается стойкость и защитные факторы, т.е. внутренние и внешние сильные стороны и факторы поддержки, которые способствуют усилению личной безопасности и уменьшению правонарушений и их негативного воздействия. |
By the same token, allow me to pay particular tribute to Ms. Grace Akallo for her testimony and her resilience, and for putting a face on the issue before us. | Аналогичным образом, я хотел бы отдельно воздать должное г-же Грейс Акалло за ее свидетельства очевидца и за проявленную стойкость, а также за то, что она выступила перед нами живым свидетелем данной проблемы. |
Although the coup was a setback to both Thailand and ASEAN, Thai society has a deep resilience which will enable it to recover quickly. | Хотя переворот стал препятствием на пути развития как Таиланда, так и АСЕАН, тайскому обществу присуща большая гибкость, которая позволит ему быстро добиться нормализации. |
For the rest, we are fully conscious of being able to summon the firmness and resilience needed to safeguard our national interests. | Что же касается остального, то мы уверены в том, что способны проявлять твердость и гибкость, необходимые для защиты наших национальных интересов. |
While the Convention has proved its adaptability and resilience over time, there are clearly challenges to the overall regime which call for approaches to supplement and build on the protection it offers. | Хотя за годы существования Конвенция доказала свою жизнеспособность и гибкость, режиму защиты в целом сегодня, несомненно, бросаются такие вызовы, которые требуют особых подходов для дополнения и укрепления предусматриваемой ею защиты. |
Political will and resilience on the part of Member States are much needed to overcome the hindrances to and the lack of progress towards disarmament, which is one of the top priorities of the United Nations. | Для преодоления препятствий и решения проблемы отсутствия прогресса в процессе разоружения, который является одним из высших приоритетов Организации Объединенных Наций, настоятельно необходимы политическая воля и гибкость ее государств-членов. |
We recognise that flexibility of wages and prices is crucial to Hong Kong's economic competitiveness and resilience to external shocks, given the high degree of external orientation of our economy and the linked exchange rate system. | Мы понимаем, что гибкость соотношения заработной платы и цен имеет первостепенное значение для экономической конкурентоспособности Гонконга и устойчивости к внешним потрясениям, если учитывать ориентацию нашей экономики на внешние рынки и привязанный обменный курс нашей валюты. |
Some of the most important responses must be national and unilateral, focused on hygiene, redundancy, and resilience. | Некоторые наиболее важные ответы должны быть национальными и односторонними, ориентированными на гигиену, резервирование и эластичность. |
However, this apparent resilience may be due to exchange rate movements. | Однако эта очевидная эластичность, возможно, была вызвана колебаниями обменных курсов валют. |
The FAO aims to reduce exposure to risk, increase the resilience and capacity of countries, and contribute to operations that foster transition from relief to recovery of food and agricultural systems. | ФАО стремится сократить экспозицию риску, повысить эластичность и возможности страны и способствовать операциям, благоприятствующим переходу от экстренной помощи к восстановлению продовольственных и сельскохозяйственных систем. |
Kevlar maintains its strength and resilience down to cryogenic temperatures (-196 ºC); in fact, it is slightly stronger at low temperatures. | Кевлар сохраняет прочность и эластичность при низких температурах, вплоть до криогенных (-196 ºC), более того, при низких температурах он даже становится чуть прочнее. |
Vigorous V-shaped rebounds have a built-in resilience that allows them to shrug off shocks relatively easily. | Здоровые V-образные восстановления имеют встроенную эластичность, которая позволяет им справиться с потрясениями относительно легко. |
Effective coordination must be promoted at all levels if drought management policies are to build resilience. | Для превращения политики по организации противодействия засухе в инструмент формирования резильентности необходимо поощрять налаживание эффективной координации на всех уровнях. |
In this regard, it is imperative to pay greater attention to national drought management policies that foster drought risk reduction and guide efforts for building local level capacity and resilience with a view to facilitating effective drought preparedness. | В связи с этим настоятельно необходимо усилить внимание к национальной политике по его организации с таким расчетом, чтобы она способствовала снижению рисков засухи и определяла направление усилий по наращиванию потенциала и резильентности на местном уровне с целью содействия эффективному обеспечению готовности к засухе. |
The Partners for Resilience initiative contributed to the increase in resilience of communities by integrating climate change adaptation and ecosystem management and restoration into disaster risk reduction. | Инициатива "Партнеры по резильентности" способствовала повышению резильентности общин за счет интеграции адаптации к изменению климата и управления экосистемами, а также их восстановления в меры по уменьшению риска бедствий. |
In terms of implementation on the ground, drought management policies will foster the capacity to identify, design, plan, coordinate and implement timely sustainable livelihood interventions that build resilience among vulnerable communities. | Реализация политики по организации противодействия засухе на местах будет способствовать развитию потенциала, который позволит определять, проектировать, планировать, координировать и осуществлять своевременные меры по обеспечению резильентности источников средств к существованию и тем самым повышать резильентность уязвимых сообществ. |
"Hard" water infrastructure usually restricts or eliminates some of this natural resilience. "Soft" or "green" infrastructure to manage water can help combine control of water resources, restore flow regimes and rebuild natural climate resilience. | Эту естественную резильентность обычно в определенной степени ограничивает или уничтожает "жесткая" водная инфраструктура. "Мягкая" же или "зеленая" инфраструктура для управления водными ресурсами может помочь совместить контроль за водными ресурсами и восстановление режимов стока и естественной резильентности по отношению к изменению климата. |
In this regard, we need to recognize migration as a possible element of broader adaptation strategies, while seeking to increase the resilience of vulnerable populations in the face of climate change and environmental degradation. | В этой связи нам необходимо рассматривать миграцию в качестве возможного элемента более широких адаптационных стратегий и в то же время стремиться повысить потенциал противодействия уязвимых групп населения перед лицом изменения климата и деградации окружающей среды. |
Appropriate support in order to enhance governance for disaster risk reduction, for awareness-raising initiatives and for capacity-development measures at all levels, in order to improve the disaster resilience of developing countries | оказания соответствующей поддержки в целях совершенствования управления для развертывания деятельности по уменьшению риска бедствий, инициатив в области повышения информированности и мер по наращиванию потенциала на всех уровнях, с тем чтобы укрепить потенциал противодействия развивающихся стран бедствиям |
Objective of the Organization: To strengthen the ability of vulnerable countries to build climate resilience and to support countries to move onto low carbon emission development pathways | Цель Организации: укрепление способности уязвимых стран создавать потенциал противодействия изменению климата и оказание странам поддержки в переходе к моделям развития, сопряженным с низкими уровнями выбросов углерода |
Resilience refers to the ability of systems and people - communities, households and individuals - to endure, manage and bounce back from stresses and shocks. | Потенциал противодействия указывает на способность систем и людей - общин, домашних хозяйств и отдельных лиц - выдерживать и контролировать негативные воздействия и потрясения и преодолевать их последствия. |
One State had established a multifaceted diversity and social cohesion programme, in 2010, aimed at promoting mutual respect and a sense of belonging for everyone and at building community resilience. | Одним государством в 2010 году была принята всеобъемлющая программа в целях обеспечения разнообразия и социальной сплоченности, призванная содействовать тому, чтобы люди относились друг к другу с уважением, чтобы каждый человек ощущал себя честью единого общественного организма, а в обществе формировался потенциал противодействия экстремизму и радикализации. |
Space information for enhanced risk management, food security and resilience | Использование космической информации для более эффективного управления рисками, повышения продовольственной безопасности и способности к восстановлению |
External technical assistance must complement existing capacities, be conceived as supportive and not directive, and entail a transfer of technology, know-how and capacities for increased resilience, risk management and sustainable development. | Внешняя техническая помощь должна дополнять существующий потенциал, концептуально ей следует отводить вспомогательную, а не основную роль, к тому же она должна предполагать передачу технологий, ноу-хау и потенциала в целях повышения способности к восстановлению, более полного учета факторов риска и обеспечения устойчивого развития. |
The concept of "resilience" has been developed for engineering to resist natural, accidental and wilful hazards; it means the system must possess the power of recovery. | Применительно к инженерно-техническим системам было разработано понятие сопротивляемости, которое означает способность таких систем противостоять действию естественных, случайных и осознанных факторов и проявляется в их способности к восстановлению. |
In many cases, the benefits of improved economic and governance capacity have been more than offset by reduced resilience due to maladaptation to the increased frequency and severity of shocks. | Во многих случаях преимущества совершенствования экономического и управленческого потенциала более чем сводились на нет сокращением их способности к восстановлению вследствие плохой адаптации к повышению частоты и силы шоковых воздействий. |
Simultaneous long-term planning in post-cyclone recovery efforts and understanding the role that culture played in building resilience, through community-based and traditional psychological counselling, helped a devastated population overcome the trauma of destruction to their land, resources and livelihoods and to move forward to a long-term recovery. | Одновременное долгосрочное планирование восстановительной деятельности и понимание роли культуры в повышении способности к восстановлению посредством организованного на базе общин и традиционного психологического консультирования позволило населению разоренных циклоном районов преодолеть эмоциональную травму, связанную с уничтожением имущества, ресурсов и средств к существованию, и перейти к долгосрочному восстановлению. |
It identifies income volatility and resilience as the two key dimensions of vulnerability. | Он выделяет в качестве двух основных параметров уязвимости непостоянство доходов и способность к восстановлению. |
More extensive use of renewable energy in small island developing States would significantly contribute towards reducing their vulnerability and building their resilience. | Расширение масштабов использования возобновляемых источников энергии в малых островных развивающихся государствах приведет к значительному снижению степени их уязвимости и укрепит их способность к восстановлению. |
Furthermore, the distribution, composition, diversity, vulnerability, resilience and functions of marine micro-organisms were still largely unknown. | Кроме того, распределение, состав, разнообразие, уязвимость, способность к восстановлению и функции морских микроорганизмов остаются в значительной степени неизвестными. |
Second, very few services are available for poor urban communities to strengthen their resilience to such shocks. | Во-вторых, малоимущим городским общинам доступно очень немного услуг, которые могли бы усилить их способность к восстановлению после таких шоковых воздействий. |
Through back and forth conversations, they increase the resilience of the whole community. | Благодаря двустороннему диалогу растёт способность к восстановлению во всём сообществе. |
The long-term resilience of cold water coral reefs as a nursery habitat for fishes is unknown. | Неизвестно, какова в долгосрочной перспективе выносливость холодноводных коралловых рифов, служащих ареалом нагула для рыб. |
Children continue to bear the brunt of conflict, but they also demonstrate resilience and capacity to overcome the violence around them. | Дети по-прежнему несут на своих плечах тяжесть конфликтов, но они также демонстрируют выносливость и способность преодолевать последствия окружающего их насилия. |
The Dukha reindeer herders have shown resilience over many years by adapting to changing governance regimes, such as the establishment of national borders cutting through migration routes, the collectivization of reindeer herds and the transition to a market economy. | На протяжении многих лет цаатанские оленеводы демонстрировали выносливость, приспосабливаясь к изменениям в режиме управления, например к проведению национальных границ, перерезающих кочевые маршруты, к обобществлению оленьих стад и к переходу на рыночную экономику. |
She later reveals to have stopped consuming the Apples of Idunn, thus lessening her stamina and resilience and reverting to a mortal form, and as a Valkyrior she is able to seal within herself the hammers. | Позже она обнаружила, что перестала потреблять яблоки Идунна, тем самым уменьшая свою выносливость, упругость и возвращаясь к смертной форме, а в качестве Валькирии она может запечатать в себе молоты. |
In a country with chronic poverty, decades of violence and vulnerability to natural disasters, enhanced attention and promotion of the humanitarian-development nexus is necessary to build sustainable solutions and increased resilience. | Чтобы у страны, страдающей от хронической нищеты, десятилетиями длящегося насилия и подверженности стихийным бедствиям, появлялись надежные решения и повышалась выносливость, необходимо уделять больше внимания участкам, на которых гуманитарная деятельность пересекается с развитием, и активнее их пропагандировать. |
Therefore, Governments should invest in social protection to increase the resilience of livelihoods. | Поэтому правительства должны осуществлять инвестиции в социальную защиту в целях повышения стабильности доходов. |
With regard to the three pillars of sustainable development, namely economic development, social development and environmental protection, the moderation approach - whereby economic development and environmental conservation were well balanced - was the key to sustainability and resilience. | Что касается трех основополагающих аспектов устойчивого развития, а именно экономического развития, социального развития и защиты окружающей среды, то ключом к обеспечению устойчивости и стабильности является регуляционный подход, который предполагает четкую сбалансированность между экономическим развитием и защитой окружающей среды. |
In the face of low resilience, natural disasters have become an increasingly frequent threat to stability and development particularly among the world's most vulnerable populations. | В условиях низкой устойчивости стихийные бедствия все чаще представляют угрозу стабильности и развитию, прежде всего среди наиболее уязвимых групп населения мира. |
The international community has continued its efforts to reform the international monetary and financial system and architecture in order to improve its functioning, stability and resilience. | Международное сообщество продолжает прилагать усилия, направленные на реформирование международной валютно-финансовой системы и архитектуры, добиваясь повышения ее эффективности и укрепления ее стабильности и прочности. |
The reform is geared towards improving the functioning, stability and resilience of the international monetary and financial system and to enable the international community to respond to global risks in a more coherent, effective and cooperative fashion. | Реформа направлена на улучшение функционирования, повышение стабильности и надежности международной валютно-финансовой системы и создание для международного сообщества возможностей более последовательно, эффективно и согласованно отвечать на глобальные риски. |
We hail the courage and resilience of the people of East Timor in their fight against all adversity. | Мы приветствуем мужество и упорство народа Восточного Тимора в его борьбе против всех противников. |
In this regard, we appreciate the zeal and resilience of the first President of this session, Ambassador Rapacki of Poland, and the teamwork of all the incoming Presidents. | В этом отношении мы ценим ревностность и упорство первого Председателя этой сессии посла Польши Рапацкого и коллективную работу всех последующих председателей. |
In that momentous exercise, the Liberian people demonstrated once again, as they had done throughout 150 years of survival, their resilience and unconquerable will to overcome imponderable odds, to keep alive the flame of national independence in Africa. | Этим грандиозным решением либерийский народ вновь, как и на протяжении вот уже 150 лет борьбы за выживание, продемонстрировал свои упорство и непоколебимую решимость преодолевать любые непредсказуемые препятствия, с тем чтобы сохранить дух национальной независимости в Африке. |
I briefly recall those dire circumstances to emphasize the resolve, resilience and determination of our people, as well as what may be described as the insensitivity or indifference of others to the plight of small developing Member nations. | Я кратко напоминаю вам об этих ужасных обстоятельствах, для того чтобы подчеркнуть волю, упорство и решимость нашего народа, а также то, что можно назвать невосприимчивостью или безразличием других к тяжелой судьбе малых развивающихся государств-членов. |
Speaking to community and political leaders, Mr Sidibé praised the resilience and perseverance of the community working together to achieve goals in the face of incredible challenges. | Обращаясь к общественным и политическим лидерам, г-н Сидибе высоко отметил стойкость и упорство в совместной работе общин для достижения поставленных целей перед лицом невероятных проблем. |
That is why experts increasingly speak of "robustness" or "resilience" instead of using the term "security". | Вот почему эксперты, вместо термина "безопасность", начинают все больше употреблять термины "устойчивость" или "упругость". |
The tissues of all Olympians are harder and more resilient than those of a human, granting them superhuman durability, and are roughly 3 times more dense, bolstering their natural strength and resilience. | Кожа у всех Олимпийцев сложная и эластичная, чем у человека, дающая им сверхчеловеческую долговечность и она примерно в З раза плотнее, укрепляющая их естественную силу и упругость. |
She later reveals to have stopped consuming the Apples of Idunn, thus lessening her stamina and resilience and reverting to a mortal form, and as a Valkyrior she is able to seal within herself the hammers. | Позже она обнаружила, что перестала потреблять яблоки Идунна, тем самым уменьшая свою выносливость, упругость и возвращаясь к смертной форме, а в качестве Валькирии она может запечатать в себе молоты. |
Such repair tissue often lacked the biochemical properties and mechanical resilience of the original tissue, thus contributing to further problems. | У таких восстановленных тканей часто отсутствуют биохимические свойства и механическая упругость к внешним воздействиям первоначальной ткани, что ведет к дальнейшим проблемам. |
After complete closing of the leaf, air entering the cylinder displaces the body of said cylinder together with the catch and, with the resilience of a spring (JU) being overcome, immobilizing takes place. | После полного закрытия створки поступающий в цилиндр воздух перемещает его корпус вместе с фиксатором, преодолевая упругость пружины(Ю), происходит фиксация. |