Английский - русский
Перевод слова Resettle

Перевод resettle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переселению (примеров 34)
Subsequently, the resettled ethnic Tajiks had expressed their gratitude for the Government's action to resettle them and to provide satisfactory living conditions. Впоследствии переселенные этнические таджики выразили свою признательность правительству за принятие мер по их переселению и предоставлению им удовлетворительных условий жизни.
This situation requires that the international community take the necessary action to help the Angolan authorities in their efforts to resettle displaced persons in secure areas. Эта ситуация требует от международного сообщества необходимых действий, призванных помочь ангольским властям в их усилиях по переселению перемещенных лиц в безопасные районы.
As part of its ambitious development plans to raise the standard of living across the country in general and in the poorest villages in particular, the State is working to resettle nomads in modern villages where they have access to social and economic services. В рамках своих амбициозных планов развития, направленных на повышение уровня жизни в стране в целом и в беднейших деревнях в особенности, государство ведет работу по переселению кочевников, где они имеют доступ к социальным и экономическим услугам.
The OMGUS director of Intelligence R. L. Walsh initiated a program to resettle the evacuees in the Third World, which the Germans referred to as General Walsh's "Urwald-Programm" (jungle program); however, this program never matured. Директор разведки OMGUS Р. Л. Уэлш инициировал программу по переселению эвакуированных в страны Третьего мира, названную немцами «программой джунглей» (нем. «Urwald-Programm») генерала Уэлша, однако эта программа не была воплощена в жизнь.
We support the new plan, which would resettle militia members, former East Timorese members of the Indonesian armed forces and former East Timorese civil servants outside of the island of Timor, as participants in the transmigration programme. Мы поддерживаем новый план переселения членов военизированных формирований, восточнотиморцев, входивших ранее в состав Индонезийских вооруженных сил, а также восточнотиморских гражданских служащих, работавших за пределами острова Тимор, в рамках программы по переселению.
Больше примеров...
Расселению (примеров 34)
Plans to resettle families from Yemen and 10,000 refugees from Ethiopia are under way. В настоящее время осуществляются планы по расселению семей из Йемена и 10000 беженцев из Эфиопии.
Several initiatives to resettle displaced persons were undertaken. Был предпринят ряд инициатив по расселению перемещенных лиц.
Efforts must be undertaken to foster the fledgling peace, rebuild from the ravages of war, resettle internally displaced persons and refugees and revive the tradition of coexistence among the elements of Darfurian society. Необходимо предпринять усилия по укреплению еще хрупкого мира, восстановлению страны после военной разрухи, расселению внутренне перемещенных лиц и беженцев и возрождению традиции сосуществования между группами, образующими дарфурское общество.
In Bosnia and Herzegovina, European Commission-UNDP programmes designed to resettle refugees as well as to provide employment and income to all war-affected populations were further expanded. Расширились масштабы совместно осуществляемых Европейской комиссией и ПРООН программ по расселению беженцев в Боснии и Герцеговине и обеспечению занятости и дохода для всего пострадавшего в результате войны населения.
As was the case during the previous reporting period, efforts to resettle internally displaced persons in rebel-held areas were hampered by the combination of insecurity, and problems of transport and access. Как и в предыдущем отчетном периоде, усилия по расселению вынужденных переселенцев в районах, контролируемых повстанцами, осложнялись из-за отсутствия безопасности, транспортных проблем и ограниченного доступа в эти районы.
Больше примеров...
Переселения (примеров 34)
The resettlement of migrant workers to third countries was promoted; a pilot project was launched to resettle Guatemalan agricultural workers in Belize. Принимаются меры для расселения трудящихся-мигрантов в третьи страны; в Белизе был предпринят экспериментальный проект для переселения гватемальских сельскохозяйственных рабочих.
The Peace, Recovery and Development Plan (PRDP) for Northern Uganda is being implemented to reconstruct the conflict-affected districts and resettle IDPs into their communities. В целях возрождения затронутых конфликтом округов и переселения ВПЛ в свои общины осуществляется План мира, восстановления и развития (ПМВР) для северной Уганды.
The resettlement project of Vila Chocolatão commenced in 2000 in response to an imminent eviction of the community, with community members seeking resources and support to resettle through the city of Porto Alegre's renown participatory budgeting system. Проект переселения Vila Chocolatão начался в 2000 году в ответ на неизбежное выселение общины с членами сообщества, ищущими ресурсы и поддержку для переселения через город Порту-Алегри с участием системы финансирования.
2.9. With reference to the "old-IDPs" mentioned in 128.93, mechanisms are in place to count, consult and resettle these IDPs, especially those forcibly removed by the LTTE. 2.10. 2.9 если говорить о "старых" ВПЛ, на которые содержится ссылка в рекомендации 128.93, то имеются механизмы для подсчета, численности, консультирования и переселения таких ВПЛ, особенно лиц, подвергшихся принудительному перемещению со стороны ТОТИ;
Georgia had deliberately stopped fulfilling some of its international obligations a long time ago, particularly its undertaking before the Council of Europe to resettle the ethnic Turks and Russians, among other minorities. Грузия уже давно и сознательно прекратила выполнение некоторых своих международных обязательств, в частности обязательств, подписанных в рамках Совета Европы, которые касаются переселения турецких и русских меньшинств наряду с представителями других народов.
Больше примеров...
Переселить (примеров 29)
Had any attempt been made to resettle the inhabitants of unauthorized encampments? Предпринимались ли попытки переселить обитателей незаконных лагерей?
In addition, in 2007 the Cabinet directed the Office of the Prime Minister, spearheaded by the Hon. Deputy Prime Minister, to resettle the Ovatue and Ovatjimba communities in the Kunene region. Кроме того, в 2007 году правительство поручило Канцелярии премьер-министра, возглавляемой достопочтенным заместителем премьер-министра, переселить племена оватуе и оватджимба в регион Кунене.
Although the organized resettlement of internally displaced persons has been postponed, the Government and humanitarian organizations plan, if conditions allow, to resettle more than 19,000 internally displaced persons by the end of the year and an additional 19,000 by April 1998. Хотя мероприятия по организованному переселению лиц, перемещенных внутри страны, были приостановлены, правительство и гуманитарные организации планируют, если позволят условия, переселить свыше 19000 лиц, перемещенных внутри страны, к концу этого года, и еще 19000 человек - к апрелю 1998 года.
We particularly welcome the near conclusion of the land border delimitation and the commitment of both Governments to resettle Timor-Leste nationals who remain in western Timor and to facilitate the return of refugees who wish to go back. Мы с особым удовлетворением отмечаем тот факт, что работа по делимитации сухопутной границы практически завершена, и приветствуем обязательство, принятое обоими правительствами, переселить граждан Тимора-Лешти из Западного Тимора и способствовать возвращению беженцев, которые желают вернуться назад.
It grew from a village named Masuku when Pierre Savorgnan de Brazza chose it to resettle former slaves and renamed it "Francheville" (meaning "city of the freed" in French) in 1880. Город вырос из деревни под названием Масуку, когда Пьер Саворньян де Бразза выбрал её, чтобы переселить бывших рабов и переименовал в «Франшевиль» (что по-французски означает «город освобождённых») в 1880 году.
Больше примеров...
Переселиться (примеров 21)
In 1885 Elpatyevsky was allowed to resettle in Yeniseysk with his family. В 1885 году Елпатьевскому было разрешено переселиться в город Енисейск.
None of that influenced Irkoyan's decision to resettle here, he says. Иркоян говорит, что на его решение переселиться сюда не повлияло ничто из вышеупомянутого.
On 6 and 7 June 2001, the Government of Indonesia registered the refugees in Nusa Tenggara Timur to determine their number and to ascertain if they wished to return to their homes or to resettle in Indonesia. 6 и 7 июня 2001 года правительство Индонезии провело регистрацию беженцев в Нуса Тенгара Тимур для определения их числа и выяснения того, желают ли они возвратиться в свои дома или переселиться в Индонезию.
1.3.1 Increase in the number of persons displaced since December 2013 who have chosen to return or resettle voluntarily (2012/13: no baseline data; 2013/14: 1.7 million; 2014/15: 2.0 million) 1.3.1 Увеличение числа перемещенных после декабря 2013 года лиц, которые решили добровольно возвратиться или переселиться (2012/13 год: контрольные показатели отсутствуют; 2013/14 год: 1,7 млн.; 2014/15 год: 2,0 млн.)
As Samvel Arutyunyan, head of the internal migration and resettlement board, told Azg, since October 2000 till today 2,000 families have wanted to resettle in Artsakh. Как заявило агентство «Азг», глава совета по внутренней миграции и переселению Самвел Арутюнян, с октября 2000 года по настоящее время 2000 семей изъявили желание переселиться в Арцах.
Больше примеров...
Расселения (примеров 30)
It asked what measures had been taken to resettle the large number of refugees and internally displaced persons. Он спросил, какие меры были приняты в целях расселения большого количества беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The Ugandan Government, in collaboration with its development partners, is currently working on different recovery programmes to resettle and rehabilitate displaced communities in conflict-affected regions. Правительство Уганды в сотрудничестве со своими партнерами работает в настоящее время над различными программами расселения и реабилитации перемещенных лиц в затронутых конфликтами регионах.
The programme to repatriate and resettle about 1,700,000 Mozambicans, completed in June 1996, had been one of the largest and most successful operations ever undertaken by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. В этой связи следует отметить, что программа репатриации и расселения 1700000 мозамбикцев, завершившаяся в июне 1996 года, была одной из крупнейших и наиболее успешных операций Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
In these cases, the role of the United Nations system usually is to provide humanitarian assistance, focusing on coordination, while planning for medium-term rehabilitation and recovery, looking for new opportunities to resettle the returned refugees and promote community development. В этих случаях роль системы Организации Объединенных Наций обычно заключается в том, чтобы оказывать гуманитарную помощь, делая при этом упор на координацию, планируя среднесрочную реабилитацию и восстановление, изыскивая новые возможности для расселения возвращающихся беженцев и содействия развитию общин.
For example, the International Organization for Migration is drawing up a "Migration for Development" programme for the organized settlement of migrants on a permanent basis entailing the use of self-financing arrangements to resettle and install migrants and to find jobs for them. Так, Международная организация по миграции разрабатывает программу "Миграция как развитие" организованного размещения мигрантов на постоянной основе, нацеленную на использование механизмов самофинансирования расселения и обустройства мигрантов, включающих создание для них рабочих мест.
Больше примеров...
Переселении (примеров 20)
UNHCR should encourage other Member States to help resettle refugees and displaced persons from Malta. УВКБ следует поощрять другие государства-члены к оказанию помощи в переселении беженцев и перемещенных лиц с Мальты.
Provision of logistical, operational and technical support to resettle 600,000 of the 1.3 million displaced persons living in camps to durable shelter by December 2011 Оказание логистической, оперативной и технической поддержки в переселении в надежное жилье к декабрю 2011 года 600000 из 1,3 миллиона перемещенных лиц, проживающих в лагерях
For example, images were provided to help rescue and resettle people affected by the earthquake in Haiti in 2010 and to anticipate the rains that could produce a mosquito infestation and waves of malaria. Например, изображения были предоставлены для того, чтобы помочь в проведении спасательных работ и переселении людей, пострадавших от землетрясения на Гаити в 2010 году, и в прогнозировании дождей, которые могут привести к заражению комарами и вызвать волну малярии.
We encourage Burma's neighbours to provide protection to any child soldiers who desert the national or ethnic armies and to allow international relief organizations, including the United Nations High Commissioner for Refugees and UNICEF, to provide humanitarian assistance to resettle and reintegrate them into society. Мы призываем бирманских соседей предоставлять защиту любому ребенку-солдату, который дезертирует из национальной или этнической армии, и дать возможность международным гуманитарным организациям, включая Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и ЮНИСЕФ, предоставлять им гуманитарную помощь в переселении и реинтеграции в общества.
A total of 17,846 displaced returnees have so far been assisted by UNHCR to resettle in their areas of origin. На данный момент УВКБ оказало помощь в переселении в районы происхождения в общей сложности 17846 перемещенным лицам.
Больше примеров...
Расселить (примеров 20)
By the end of the year 2006, it is expected to resettle some 3,000 families. К концу 2006 года предполагается расселить около 3000 семей.
Following years of searching for a solution for some 12,000 Somali Bantu refugees who have waited for a decade in camps, mainly in Kenya, UNHCR finally received agreement from the United States to resettle the bulk of the group. После многолетнего поиска решения для приблизительно 12000 сомалийских беженцев из племени банту, которые ожидали решения своей участи в течение 10 лет в лагерях, расположенных преимущественно в Кении, УВКБ наконец получило согласие Соединенных Штатов расселить основную часть этой группы.
The Housing Development Board set up before independence continued to be largely successful and huge building projects sprung up to provide affordable public housing to resettle the squatters. Основанный ещё до независимости Комитет развития жилищного строительства продолжал в целом успешную работу, сооружались огромные жилые проекты, чтобы обеспечить доступным жильём и расселить трущобы.
Kenya urged those countries that had offered to resettle refugees to increase their numbers, and for other countries to propose resettlement opportunities. Кения призывает страны, предложившие расселить у себя беженцев, увеличить их число, а другие страны - предоставить возможности для расселения.
They affirm their total rejection of proposed solutions and for schemes and moves that seek to resettle them in places other than their homes. Они подтверждают, что они целиком и полностью отвергают предлагаемые варианты решения и планы и меры, которые представляют собой попытку расселить их в иных местах, кроме их родины.
Больше примеров...
Расселении (примеров 15)
It is only when they have such information that the voluntariness of their decision to return or resettle can be assured. И только тогда, когда они будут иметь такую информацию, можно будет обеспечить принятие добровольных решений о возвращении или расселении.
AES, for its part, had agreed to compensate the families affected and help resettle them under individual agreements. Со своей стороны, компания АЕС согласилась выплатить компенсации затронутым семьям и помочь им в расселении в новых местах на основании индивидуальных соглашений.
The Government and the United Nations are exploring ways of assisting returnees to resettle and reintegrate into their former communities. Правительство и Организация Объединенных Наций изучают пути оказания возвращенцам помощи в расселении и реинтеграции в их бывшие общины.
A settlement support programme that would assist people resettle in rural areas as soon as they acquire land for farming is also envisaged under the new policy on land. В соответствии с новой земельной политикой предусматривается программа оказания поддержки в вопросах урегулирования претензий, в рамках которой населению будет предоставляться помощь в расселении в сельских районах сразу же после приобретения земли для хозяйственного использования.
In this regard, the first step in the rehabilitation of the affected population is to resettle them; the second is to reintegrate them into social and economic life so that they can take charge of their lives as quickly as possible. С учетом этого речь пойдет об оказании пострадавшим лицам помощи сначала в их расселении, а затем возобновлении их участия в социально-экономической жизни, с тем чтобы они как можно скорее смогли обеспечивать себе средства к существованию.
Больше примеров...
Переселяться (примеров 8)
Most participants stated that Colombian IDPs have not been directly forced to return or resettle. Большинство участников отметило, что в Колумбии ЛПС непосредственно не заставляют возвращаться или переселяться.
Also, the Committee urges the State party to ensure that the local authorities do not pressure Meskhetians to resettle outside Krasnodar Krai. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры к тому, чтобы местные власти не оказывали давления на турок-месхетинцев, вынуждая их переселяться из Краснодарского края.
In particular, tenants who have no means to rent the new premises are forced to resettle in other regions, and often receive no compensation, alternative housing or financial aid. В частности, жильцы, у которых нет средств для аренды новых помещений, вынуждены переселяться в другие районы - часто без получения компенсации, другого жилья или финансовой помощи.
It was also expected that UNRWA would, in the future, be involved in helping 1967 displaced refugees who would resettle in the self-rule areas in accordance with future agreements pursuant to the Declaration of Principles. Ожидалось также, что в будущем БАПОР будет участвовать в оказании помощи перемещенным беженцам 1967 года, которые будут переселяться в самоуправляющиеся районы в соответствии с будущими соглашениями во исполнение Декларации принципов.
Sweden was concerned about reports of displacement after legally doubtful land concessions, of evictees forced to resettle far from their original homes, and of human rights monitors denied access to sites. Швеция была обеспокоена сообщениями о том, что в результате предоставления сомнительных с правовой точки зрения земельных концессий практиковались переселения, выселенных лиц принуждали переселяться в районы, находящиеся далеко от родных мест, и что наблюдателям за положением в области прав человека отказывали в доступе к месту событий.
Больше примеров...
Вновь поселиться (примеров 7)
A special State programme had been adopted to enable non-citizens, including former Soviet citizens living within and outside the Commonwealth of Independent States (CIS), to resettle in Russia. Была принята специальная государственная программа по предоставлению возможности негражданам, включая бывших советских граждан, проживающих как в странах, входящих в Содружество Независимых Государств (СНГ), так и за их пределами, вновь поселиться в России.
Mr. Thornberry wished to know what conclusions the High Court drew in order to substantiate their refusing the Thule tribe the right to resettle on lands that it had occupied until 1953. Г-н Торнберри хотел бы знать, какие доводы приводил Высокий суд в обоснование своего отказа племени туле в праве вновь поселиться на землях, которые оно занимало до 1953 года.
Additionally, the State party noted that the author had not specified why his ties with the Netherlands were so important to him that he could not return to China, nor had he provided any evidence that he could not resettle in China. Кроме того, государство-участник указало, что автор не уточнял, почему он настолько привязан к Нидерландам, что не может вернуться в Китай, а также не представил никаких доказательств того, что он не может вновь поселиться в Китае.
The British Government believed that there were clear and compelling defence reasons not to allow Chagossians, many of whom had been granted British citizenship, to resettle in the British Indian Ocean Territory. Правительство Великобритании считает, что в силу очевидных и убедительных соображений национальной обороны нет необходимости разрешать жителям островов Чагос вновь поселиться в Британской территории в Индийском океане, особенно ввиду того, что многим из них было предоставлено гражданство Великобритании.
I felt I could accept anything to resettle in the country that for many years I felt was mine. Я была готова перенести всё, лишь бы вновь поселиться в стране, которую считала своей.
Больше примеров...
Обосноваться (примеров 6)
Both men noted with concern that many people from Georgia proper remained in collective centres in South Ossetia and wanted to return to their homes or needed assistance to resettle in South Ossetia. Оба мужчины с обеспокоенностью отметили, что многие люди из Грузии остаются в центрах коллективного размещения в Южной Осетии и хотели бы вернуться в свои дома или получить помощь для того, чтобы обосноваться в Южной Осетии.
The refugee community, particularly women, have been actively engaged in productive activities that have enabled them to resettle in refugee camps and improve their socio-economic situation, and that of their children. Общины беженцев, в частности женщины, активно вовлечены в производительную деятельность, которая позволяет им обосноваться в лагерях беженцев и улучшить свое собственное и своих детей социально-экономическое положение.
This means that they are entitled to a meaningful choice of whether they want to return, integrate locally where they were displaced to, or resettle in another part of the country. Это означает, что им должен быть предоставлен реальный выбор: хотят ли они возвратиться, остаться там, куда их переселили, или обосноваться в ином районе страны;
The case, noted above, of the Osset man who had opted to resettle in South Ossetia rather than return to his previous residence in government-controlled Georgia, where he feared his safety could not be guaranteed, is one example. Одним из таких примеров является упомянутый выше случай с одним из осетинов, который предпочел обосноваться в Южной Осетии, вместо того, чтобы возвращаться на свое прежнее место жительства в контролируемом правительством районе Грузии, где, как он опасается, его безопасность не может быть гарантирована.
The remainder of the population would be required to resettle in other parts of Indonesia. По имеющимся данным, губернатор провинции Западного Тимора заявил, что из тех беженцев, которые решили остаться в Индонезии, лишь 6000 смогут постоянно обосноваться в Западном Тиморе.
Больше примеров...
Переселять (примеров 4)
Authorities should not resettle any household until it has adopted a resettlement policy that is fully consistent with their international human rights law obligations. Власти не должны переселять какое-либо домохозяйство до тех пор, пока они не примут политику переселения, в полной мере согласующуюся с их обязательствами, вытекающими из международного права прав человека.
In some of these cases, UNHCR was able to resettle some members of minority groups on an emergency basis. В отдельных случаях УВКБ удавалось в чрезвычайном порядке переселять некоторых представителей групп меньшинств в третьи страны.
We'll bring in resettlement ops if and when we decide to resettle the guy. Мы займемся переселением, если и когда мы решаем переселять парня.
In the face of the steady increase in their urban populations, developing countries had to make other political choices and seek to rehabilitate slums rather than demolish them, and to resettle slum-dwellers in low-cost housing rather than relocate them in informal settlements elsewhere. Ввиду постоянного роста численности городского населения развивающимся странам следует проводить другие варианты политики и стремиться благоустраивать кварталы трущоб вместо того, чтобы их сносить и переселять их обитателей в жилье с приемлемой арендной платой, и не вынуждать их создавать в других районах неофициальные поселения.
Больше примеров...
Расселяться (примеров 4)
I call on the international community to support these efforts generously, particularly through assistance to the communities where the ex-combatants will resettle. Я призываю международное сообщество щедро поддержать эти усилия, особенно путем оказания помощи общинам, в которых будут расселяться бывшие комбатанты.
They continue to be reluctant to resettle in their areas of origin without adequate security guarantees. Они по-прежнему не хотят расселяться в своих прежних районах проживания без надлежащих гарантий безопасности.
Displaced persons continue to return to and resettle in their villages. Перемещенные лица продолжают возвращаться и расселяться в своих деревнях.
A significant feature of the displacement problem in Peru is that displaced populations from previously marginalized poor rural areas often prefer to resettle in or near urban centres where they have access to such social services as education, health care and other amenities. Существенной особенностью проблемы перемещенных лиц в Перу является то, что перемещенное население из прежде маргинализованных бедных сельских районов нередко предпочитает расселяться в городах или поблизости от них, где оно имеет доступ к таким социальным услугам, как образование, здравоохранение и т.д.
Больше примеров...
Переселение (примеров 19)
UNHCR has sought to resettle some 30,000 Iraqis from Saudi Arabia. УВКБ пыталось устроить переселение примерно 30000 иракцев из Саудовской Аравии.
Encouraged also by the recent announcement by the Government of Sri Lanka of the proposal to safely resettle the bulk of internally displaced persons within six months, одобряя также недавно выдвинутое правительством Шри-Ланки предложение в течение шести месяцев обеспечить безопасное переселение основной массы внутренне перемещенных лиц,
Establish a "right to resettle" consistent with the right to adequate housing for displaced communities living in adverse conditions (paras. 16, 52-56); Устанавливается "право на переселение" в соответствии с правом на достаточное жилище перемещенных общин, живущих в неблагоприятных условиях (пункты 16, 52-56);
This means anyone from any country can apply to migrate or resettle, whatever their ethnic origin, gender or language background. Это означает, что любой человек из любой страны может подать заявку на миграцию или переселение независимой от своего этнического происхождения, пола или языка.
In that year plans were made to resettle 15,731 people. В том году было запланировано переселение 15731 человека.
Больше примеров...