Английский - русский
Перевод слова Resettle

Перевод resettle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переселению (примеров 34)
The historical capacity to resettle, as a means of adapting to changing climate conditions, has diminished because the population has switched to a sedentary lifestyle. Историческая способность к переселению, как средству адаптации к изменяющимся климатическим условиям, снизилась, поскольку население перешло на оседлый образ жизни.
The report referred to ongoing efforts to make up for historical injustices suffered by national groups that had been forced to resettle and subjected to other forms of repression. В докладе говорится о мерах, принимаемых в настоящее время с целью устранения исторической несправедливости по отношению к народам, которые подверглись насильственному переселению и другим репрессиям.
In response to an appeal by the Nigerian Government, my Special Representative initiated the dispatch of a needs assessment mission to assist the Government in its efforts to resettle the affected population from Bakassi. В ответ на призыв правительства Нигерии мой Специальный представитель инициировал направление миссии по оценке потребностей для оказания помощи правительству в его усилиях по переселению затрагиваемых групп населения с полуострова Бакасси.
There have also been a number of initiatives to resettle the landless and the squatters including the creation of settlement schemes and allocation of Government land. Также был предпринят ряд инициатив по переселению безземельных лиц и скваттеров, в том числе разработан порядок производства расчётов и выделения государственных земель.
Such strategies have been applied in the long-standing refugee populations in Kenyan refugee camps, as most clearly evident in the project to resettle some 12,000 Somali-Bantu refugees living in Dadaab since the early 1990s. Такие стратегии применялись по отношению к контингентам беженцев, уже длительное время проживающих в лагерях Кении, как это наиболее хорошо видно на примере проекта по переселению почти 12000 сомалийских беженцев из племени банту, которые были размещены в Дадаабе с начала 90-х годов.
Больше примеров...
Расселению (примеров 34)
The Government had taken steps to resettle internally displaced persons and to guarantee their enjoyment of the right to education, health and other facilities. Правительство предпринимает шаги по расселению внутренне перемещенных лиц и обеспечению их права на образование, охрану здоровья и других прав.
In coordination with the Government of Rwanda, UNHCR has contributed financial resources to the Government's programme to resettle old caseload returnees on officially designated sites. В сотрудничестве с правительством Руанды УВКБ предоставило финансовые ресурсы программе правительства по расселению репатриантов из числа давних беженцев в официально отведенных местах.
All efforts will be made to continue to encourage the returnees and to resettle them in the country so that they, too, can enjoy the tranquillity of being in their homeland. Мы будем прилагать все усилия к дальнейшему поощрению возвращающихся и их расселению в стране таким образом, чтобы и они могли наслаждаться спокойствием жизни на своей родине.
Efforts must be undertaken to foster the fledgling peace, rebuild from the ravages of war, resettle internally displaced persons and refugees and revive the tradition of coexistence among the elements of Darfurian society. Необходимо предпринять усилия по укреплению еще хрупкого мира, восстановлению страны после военной разрухи, расселению внутренне перемещенных лиц и беженцев и возрождению традиции сосуществования между группами, образующими дарфурское общество.
The Government, in collaboration with international and local agencies, has made efforts to rehabilitate and resettle those children who have been returned. Правительство, действуя в сотрудничестве с международными и местными учреждениями, предприняло усилия по реабилитации и расселению возвращенных детей.
Больше примеров...
Переселения (примеров 34)
He wondered if the State party had consulted the interested ethnic groups prior to carrying out its policy to resettle populations of mountainous areas in villages with adequate infrastructure. Он просит делегацию сообщить, проводились ли в рамках политики переселения жителей отдаленных горных районов в деревни, где обеспечивается необходимая инфраструктура, консультации с представителями таких этнических групп до осуществления соответствующих мероприятий.
As the individuals concerned had no longer been able to reside in the polluted areas, efforts had been made to resettle them on a voluntary basis in a nearby area, with housing provided by the State. Поскольку пострадавшие не могут проживать в загрязненных районах, прилагаются усилия для добровольного переселения их в близлежащие районы, в которых государство предоставляет им жилье.
Mr. Avtonomov, commending the State party's educational materials on the promotion of intercultural understanding, requested further information on how the Roma lived and on plans to resettle communities. Г-н Автономов, одобряя учебные материалы государства-участника по поощрению взаимопонимания различных культур, просит представить дополнительную информацию о том, как живут рома, и о планах переселения общин.
These activities should support IDPs in resuming a normal life either at the place of refuge, when they return or when they resettle in another part of the country. Эти мероприятия должны помогать возвращению ВПЛ к нормальной жизни в том месте, где они нашли убежище, после их возвращения или переселения в другой район страны.
However, he requested that a second team of experts should first verify the conclusions on which those plans were based in order to prevent those who wished to resettle in possibly contaminated areas from placing themselves at risk. В то же время он предлагает, чтобы вторая группа экспертов предварительно произвела проверку выводов, положенных в основу этих проектов, с тем чтобы избежать возможной опасности переселения населения на территории, которые также пострадали от загрязнения.
Больше примеров...
Переселить (примеров 29)
Governments were often eager to evict inner city populations and resettle them, although it was cheaper to upgrade residences. Правительства зачастую стремятся выселить часть населения, проживающего в черте города, и переселить ее, хотя дешевле было бы просто улучшить жилье.
The Government of Indonesia has indicated that it intends to resettle former East Timorese refugees. Правительство Индонезии указало на то, что оно намеревается переселить бывших восточнотиморских беженцев.
It would also be desirable for other Member States to agree to resettle beneficiaries of international protection from Malta. Было бы также желательным, чтобы другие государства-члены согласились переселить лиц, пользующихся международной защитой, с Мальты.
To relieve pressure on the countries hosting Syrian refugees, an additional 30,000 resettlement places were allocated in 2014 for the most vulnerable, and the aim is to resettle an additional 100,000 by the end of 2016. Чтобы облегчить нагрузку на страны, принимающие сирийских беженцев, в 2014 году было дополнительно выделено 30000 переселенческих мест для наиболее уязвимых контингентов, и цель состоит в том, чтобы переселить к концу 2016 года еще 100000 человек.
In addition, in 2007 the Cabinet directed the Office of the Prime Minister, spearheaded by the Hon. Deputy Prime Minister, to resettle the Ovatue and Ovatjimba communities in the Kunene region. Кроме того, в 2007 году правительство поручило Канцелярии премьер-министра, возглавляемой достопочтенным заместителем премьер-министра, переселить племена оватуе и оватджимба в регион Кунене.
Больше примеров...
Переселиться (примеров 21)
In 1885 Elpatyevsky was allowed to resettle in Yeniseysk with his family. В 1885 году Елпатьевскому было разрешено переселиться в город Енисейск.
None of that influenced Irkoyan's decision to resettle here, he says. Иркоян говорит, что на его решение переселиться сюда не повлияло ничто из вышеупомянутого.
This right applies to IDPs and refugees whether they choose to return to their place of origin or to resettle elsewhere. Это право распространяется на ВПЛ и беженцев, независимо от того, предпочтут ли они вернуться в места происхождения или переселиться в другое место.
Frederick William, the Great Elector, invited large numbers of French Huguenots to resettle the Uckermark and his other territories by announcing the Edict of Potsdam. Фридрих Вильгельм, великий курфюрст, пригласил большое количество французских гугенотов переселиться в Уккермарк и другие его территории, издав Потсдамский эдикт.
All IDPs and refugees have the right to return voluntarily, and in safety and dignity, to their homes of origin or places of habitual residence or to resettle in another place of their choice. Все ВПЛ и беженцы имеют право добровольно, безопасно и с достоинством вернуться в свои места происхождения или обычного проживания или переселиться в другое место по своему выбору.
Больше примеров...
Расселения (примеров 30)
The Government had purchased land to resettle the remaining internally displaced persons. Правительство приобрело земельные участки для расселения оставшихся внутренне перемещенных лиц.
He appreciated the efforts made to resettle and rehabilitate the 250,000 Crimean Tatars and others who had returned to Crimea in recent years. Г-н ван Бовен высоко оценивает те усилия, которые принимаются для расселения и реабилитации 250000 крымских татар и прочих лиц, вернувшихся в Крым в последние годы.
In these cases, the role of the United Nations system usually is to provide humanitarian assistance, focusing on coordination, while planning for medium-term rehabilitation and recovery, looking for new opportunities to resettle the returned refugees and promote community development. В этих случаях роль системы Организации Объединенных Наций обычно заключается в том, чтобы оказывать гуманитарную помощь, делая при этом упор на координацию, планируя среднесрочную реабилитацию и восстановление, изыскивая новые возможности для расселения возвращающихся беженцев и содействия развитию общин.
In an effort to address the problem of inequitable distribution of land, the Government recently passed the Land Acquisition Act, whereby it is to acquire land to resettle landless people. Пытаясь решить проблему несправедливого распределения земли, правительство приняло недавно Закон о приобретении земельных участков, в соответствии с которым оно скупает земли для расселения на них безземельных крестьян.
To that end, the criminal enterprise would arrange to substitute and resettle persons, including refugees not deserving resettlement, in the place of deserving refugees, thus unduly depriving the latter of possible resettlement. Именно поэтому они занимались подменой и расселением лиц, в том числе и беженцев, не имеющих права на расселение, вместо тех, кто обладал таким правом, лишая последних возможности потенциального расселения.
Больше примеров...
Переселении (примеров 20)
The Ministry also felt that this was a role that needed to be done to help resettle farmers in their original communities. Министерство также полагало, что на нем лежит обязанность оказать фермерам помощь в их переселении в родные общины.
In 2008, France had signed an agreement with UNHCR to resettle refugees who were in vulnerable situations in a country of first asylum. В 2008 году Франция подписала с УВКБ соглашение о переселении беженцев, которые находятся в уязвимой ситуации в стране первого убежища.
Some 11,000 refugees with concerns about security and integration in their countries of asylum were helped to resettle in a third country. Примерно 11000 беженцам, которых беспокоили вопросы безопасности и у которых возникли проблемы с интеграцией в странах убежища, была оказана помощь в переселении в третьи страны.
At the international level, it was therefore vital to establish a climate of trust and to help those countries to assist refugees, to provide them with temporary protection and, possibly, to resettle them. Поэтому необходимо создать в международном масштабе обстановку доверия и поддерживать эти страны в оказании помощи беженцам, предоставлении им временной защиты и, в случае необходимости, их переселении.
Accordingly, it has targeted to help resettle 440,000 households or 2.2 million people and by the end of 2004/05, 50% have been settled and the remaining 50% will be settled during the period of the PASDEP (details are given in Table 7.12). В этой связи оно планирует помочь в переселении 440000 домашних хозяйств или 2,2 млн. человек, и к концу 2004/05 года половина из них были переселены, а остальные 50% будут расселены в период осуществления ПУУРИН (подробно см. таблицу 7.12).
Больше примеров...
Расселить (примеров 20)
Habitat's function is to resettle internally displaced persons and returnees in the three northern governorates. Задача Хабитат заключается в том, чтобы расселить вынужденных переселенцев и возвращающихся лиц в трех северных мухафазах.
In particular, the Special Representative expresses his anxiety at the announced proposal to resettle demobilized soldiers in or near districts of Cambodia where minority ethnic communities have traditionally lived. В частности, он выражает озабоченность в связи с выдвинутым предложением расселить демобилизованных военнослужащих внутри или вблизи районов Камбоджи, относящихся к числу традиционных мест проживания общин этнических меньшинств.
The Housing Development Board set up before independence continued to be largely successful and huge building projects sprung up to provide affordable public housing to resettle the squatters. Основанный ещё до независимости Комитет развития жилищного строительства продолжал в целом успешную работу, сооружались огромные жилые проекты, чтобы обеспечить доступным жильём и расселить трущобы.
The Liberian National Transitional Government was given the mandate to extend its authority throughout the country, to repatriate and resettle refugees from abroad, and to conduct free and fair elections within six months. Либерийское национальное переходное правительство было наделено мандатом распространить свою власть на всю территорию страны, репатриировать и расселить в местах их постоянного проживания вернувшихся из-за границы беженцев и в шестимесячный срок провести свободные и справедливые выборы.
Kenya urged those countries that had offered to resettle refugees to increase their numbers, and for other countries to propose resettlement opportunities. Кения призывает страны, предложившие расселить у себя беженцев, увеличить их число, а другие страны - предоставить возможности для расселения.
Больше примеров...
Расселении (примеров 15)
It is only when they have such information that the voluntariness of their decision to return or resettle can be assured. И только тогда, когда они будут иметь такую информацию, можно будет обеспечить принятие добровольных решений о возвращении или расселении.
AES, for its part, had agreed to compensate the families affected and help resettle them under individual agreements. Со своей стороны, компания АЕС согласилась выплатить компенсации затронутым семьям и помочь им в расселении в новых местах на основании индивидуальных соглашений.
In this regard, the first step in the rehabilitation of the affected population is to resettle them; the second is to reintegrate them into social and economic life so that they can take charge of their lives as quickly as possible. С учетом этого речь пойдет об оказании пострадавшим лицам помощи сначала в их расселении, а затем возобновлении их участия в социально-экономической жизни, с тем чтобы они как можно скорее смогли обеспечивать себе средства к существованию.
However, the persons without a permanent place of residence and who formerly lived in Doroozhny ignored all proposals to resettle them in other municipalities of the province. Однако лицами, не имеющими постоянного места жительства и ранее проживавшими в поселке Дорожный, все предложения о расселении в других муниципальных образованиях области были проигнорированы.
HRF-NZ/JS14 called for the repeal of the Immigration (Mass Arrivals) Amendment Act 2013 and that New Zealand not proceed with the arrangement made to resettle 150 of a neighbouring country's refugees in exchange for processing in its offshore detention centres any mass arrivals to New Zealand. ФПЧ-НЗ/СП14 рекомендовал отменить Закон о внесении поправок в закон об иммиграции (массовые прибытия) 2013 года и отказаться от договоренностей о расселении 150 беженцев из соседних стран и разместить их в плавучих центрах содержания для прибывающих в массовых количествах беженцев.
Больше примеров...
Переселяться (примеров 8)
In other cases, if areas cannot be accessed due to AVM contamination, IDPs or returning refugees may be constrained to resettle in other areas. В других случаях, если районы оказываются недоступными из-за загрязненности ПТрМ, ВПЛ или возвращающиеся беженцы могут быть вынуждены переселяться в другие районы.
Also, the Committee urges the State party to ensure that the local authorities do not pressure Meskhetians to resettle outside Krasnodar Krai. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры к тому, чтобы местные власти не оказывали давления на турок-месхетинцев, вынуждая их переселяться из Краснодарского края.
It was also expected that UNRWA would, in the future, be involved in helping 1967 displaced refugees who would resettle in the self-rule areas in accordance with future agreements pursuant to the Declaration of Principles. Ожидалось также, что в будущем БАПОР будет участвовать в оказании помощи перемещенным беженцам 1967 года, которые будут переселяться в самоуправляющиеся районы в соответствии с будущими соглашениями во исполнение Декларации принципов.
However, they should respect IDPs' right to choose whether to return to their place of origin or to resettle elsewhere, and in either case are expected to assist them to reintegrate. Однако они должны уважать право внутренне перемещенных лиц самим решать, возвращаться ли им в места происхождения или переселяться в другие места, однако в любом случае они должны помочь им в реинтеграции.
Some of these refused to resettle notwithstanding the rising waters. Некоторые эмбера-катио категорически отказались переселяться, несмотря на то, что вода начала прибывать.
Больше примеров...
Вновь поселиться (примеров 7)
A special State programme had been adopted to enable non-citizens, including former Soviet citizens living within and outside the Commonwealth of Independent States (CIS), to resettle in Russia. Была принята специальная государственная программа по предоставлению возможности негражданам, включая бывших советских граждан, проживающих как в странах, входящих в Содружество Независимых Государств (СНГ), так и за их пределами, вновь поселиться в России.
He also wished to know why the plaintiffs in this case, who had received compensation, since the matter involved the remediation of damages, were refused permission to resettle on their own lands. Он также хотел бы знать, почему истцам по этому делу, получившим компенсацию, поскольку речь идет о возмещении ущерба, было отказано в разрешении вновь поселиться на своих землях.
Mr. Thornberry wished to know what conclusions the High Court drew in order to substantiate their refusing the Thule tribe the right to resettle on lands that it had occupied until 1953. Г-н Торнберри хотел бы знать, какие доводы приводил Высокий суд в обоснование своего отказа племени туле в праве вновь поселиться на землях, которые оно занимало до 1953 года.
Additionally, the State party noted that the author had not specified why his ties with the Netherlands were so important to him that he could not return to China, nor had he provided any evidence that he could not resettle in China. Кроме того, государство-участник указало, что автор не уточнял, почему он настолько привязан к Нидерландам, что не может вернуться в Китай, а также не представил никаких доказательств того, что он не может вновь поселиться в Китае.
The British Government believed that there were clear and compelling defence reasons not to allow Chagossians, many of whom had been granted British citizenship, to resettle in the British Indian Ocean Territory. Правительство Великобритании считает, что в силу очевидных и убедительных соображений национальной обороны нет необходимости разрешать жителям островов Чагос вновь поселиться в Британской территории в Индийском океане, особенно ввиду того, что многим из них было предоставлено гражданство Великобритании.
Больше примеров...
Обосноваться (примеров 6)
2.4 Since December 2005, following the RPD's decision, the author repeatedly requested the Immigration Office in Toronto to have his passport returned to him so as to enable him to leave Canada and attempt to resettle with his family in the United States. 2.4 С декабря 2005 года после решения ОЗБ автор неоднократно просил иммиграционную службу в Торонто вернуть ему паспорт, с тем чтобы он смог покинуть Канаду и попытаться обосноваться со своей семьей в Соединенных Штатах Америки.
The refugee community, particularly women, have been actively engaged in productive activities that have enabled them to resettle in refugee camps and improve their socio-economic situation, and that of their children. Общины беженцев, в частности женщины, активно вовлечены в производительную деятельность, которая позволяет им обосноваться в лагерях беженцев и улучшить свое собственное и своих детей социально-экономическое положение.
This means that they are entitled to a meaningful choice of whether they want to return, integrate locally where they were displaced to, or resettle in another part of the country. Это означает, что им должен быть предоставлен реальный выбор: хотят ли они возвратиться, остаться там, куда их переселили, или обосноваться в ином районе страны;
The case, noted above, of the Osset man who had opted to resettle in South Ossetia rather than return to his previous residence in government-controlled Georgia, where he feared his safety could not be guaranteed, is one example. Одним из таких примеров является упомянутый выше случай с одним из осетинов, который предпочел обосноваться в Южной Осетии, вместо того, чтобы возвращаться на свое прежнее место жительства в контролируемом правительством районе Грузии, где, как он опасается, его безопасность не может быть гарантирована.
The remainder of the population would be required to resettle in other parts of Indonesia. По имеющимся данным, губернатор провинции Западного Тимора заявил, что из тех беженцев, которые решили остаться в Индонезии, лишь 6000 смогут постоянно обосноваться в Западном Тиморе.
Больше примеров...
Переселять (примеров 4)
Authorities should not resettle any household until it has adopted a resettlement policy that is fully consistent with their international human rights law obligations. Власти не должны переселять какое-либо домохозяйство до тех пор, пока они не примут политику переселения, в полной мере согласующуюся с их обязательствами, вытекающими из международного права прав человека.
In some of these cases, UNHCR was able to resettle some members of minority groups on an emergency basis. В отдельных случаях УВКБ удавалось в чрезвычайном порядке переселять некоторых представителей групп меньшинств в третьи страны.
We'll bring in resettlement ops if and when we decide to resettle the guy. Мы займемся переселением, если и когда мы решаем переселять парня.
In the face of the steady increase in their urban populations, developing countries had to make other political choices and seek to rehabilitate slums rather than demolish them, and to resettle slum-dwellers in low-cost housing rather than relocate them in informal settlements elsewhere. Ввиду постоянного роста численности городского населения развивающимся странам следует проводить другие варианты политики и стремиться благоустраивать кварталы трущоб вместо того, чтобы их сносить и переселять их обитателей в жилье с приемлемой арендной платой, и не вынуждать их создавать в других районах неофициальные поселения.
Больше примеров...
Расселяться (примеров 4)
I call on the international community to support these efforts generously, particularly through assistance to the communities where the ex-combatants will resettle. Я призываю международное сообщество щедро поддержать эти усилия, особенно путем оказания помощи общинам, в которых будут расселяться бывшие комбатанты.
They continue to be reluctant to resettle in their areas of origin without adequate security guarantees. Они по-прежнему не хотят расселяться в своих прежних районах проживания без надлежащих гарантий безопасности.
Displaced persons continue to return to and resettle in their villages. Перемещенные лица продолжают возвращаться и расселяться в своих деревнях.
A significant feature of the displacement problem in Peru is that displaced populations from previously marginalized poor rural areas often prefer to resettle in or near urban centres where they have access to such social services as education, health care and other amenities. Существенной особенностью проблемы перемещенных лиц в Перу является то, что перемещенное население из прежде маргинализованных бедных сельских районов нередко предпочитает расселяться в городах или поблизости от них, где оно имеет доступ к таким социальным услугам, как образование, здравоохранение и т.д.
Больше примеров...
Переселение (примеров 19)
(c) Ensure, in exceptional cases where it is deemed necessary to relocate and resettle indigenous peoples, compliance with international standards in the relocation process. с) в исключительных случаях, когда перемещение и переселение коренных народов представляется необходимым, государству-участнику рекомендуется соблюдать международные нормы, регулирующие процесс перемещения.
In order for the returnees to resettle and reintegrate into society on a permanent basis, it is essential that adequate arrangements be put in place to address their basic needs, especially health, shelter, water supply and food. С тем чтобы обеспечить постоянное переселение и реинтеграцию возвращенцев в общество, необходимо обеспечить адекватные механизмы для удовлетворения их основных потребностей, в частности в области здравоохранения, жилья, водоснабжения и продовольствия.
Fifth Objective: Resettle some 6,500 refugees to third countries during the course of the year. Пятая цель: Переселение в течение года в третьи страны примерно 6500 беженцев.
None of that influenced Irkoyan's decision to resettle here, he says. Десять лет назад он был в рядах вооруженных сил, захвативших этот город, и считает переселение сюда своим долгом.
Risking severe discrimination as former slaves if returned to Somalia, the United States agreed to resettle the group from mid-2003. Несмотря на опасность жестокой дискриминации этой группы как бывших рабов в случае ее возвращения в Сомали, Соединенные Штаты дали согласие на такое переселение начиная с середины 2003 года.
Больше примеров...