Английский - русский
Перевод слова Resentment

Перевод resentment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Негодование (примеров 81)
Defiance, fear and resentment radicalize people's mindsets. Вызывающее поведение, страх и негодование обращают менталитеты людей к радикализму.
In an age of nationalism and socially mobilized populations, foreign occupation, as Eisenhower wisely concluded in the 1950s, is bound to breed resentment. В век национализма и социально мобилизованного населения, иностранная оккупация, как мудро высказался Эйзенхауэр в 1950-х годах, должна вызвать негодование.
His commitment to operating within the law has been an example to many citizens and other heroes, but has stirred resentment and criticism among others, who refer to him as the "big blue boy scout". Его приверженность действовать в рамках закона была примером для многих других героев, но вызвала негодование у тех, кто считал его «взрослым одиноким бойскаутом».
Worse, the mines' displacement of residents, underpayment of workers, and environmental damage have generated resentment in local communities, which is likely to grow in the future. Хуже того, перемещение населения из-за строительства шахт, недоплаты работникам и экологический ущерб вызвали негодование в местных общинах, которое в будущем, вероятнее всего, будет продолжать расти.
As David Louis Edelman notes, "Aldarion's desire for the sea and Erendis' stubborn resentment not be reconciled." Как замечал Давид Луи Эдельман (англ.)русск., «Тяга к морю Алдариона и упрямое негодование Эрендис не могли примириться».
Больше примеров...
Недовольство (примеров 84)
Migration increased resentment amongst Timorese who were overtaken by more business savvy immigrants. Миграция увеличила недовольство со стороны тиморцев, на рабочие места которых приехали более предприимчивые иммигранты.
Fear is what drives the conflicts, the fear of the poisoned forest results in the greed and resentment. Страх порождает конфликты, а боязнь заражённого Леса вызывает жадность и недовольство.
In the course of the various consultations, fears were expressed that the introduction of such legislation could engender resentment on the part of the majority, to the detriment of the minorities for whose benefit it was intended. В ходе различных консультаций высказывались опасения, что введение такого законодательства может вызвать недовольство большинства в ущерб интересам меньшинств, интересы которых это законодательство призвано отстаивать.
Furthermore, high expectations raised by the inclusion of the Institute in the effort to accelerate titling have so far gone largely unfulfilled, with concomitant resentment and impatience on the part of potential beneficiaries. Помимо этого те большие ожидания, которые связывались с участием Института в усилиях по ускорению оформления прав на владение, пока в целом не оправдались, что вызывает возмущение и недовольство потенциальных бенефициариев.
However, new mosques and other religious institutions are being constructed, mostly in communities with a small number of believers, which is the cause of frequent resentment of other religious communities. Новые мечети и другие религиозные учреждения строятся в основном в малочисленных общинах, что часто вызывает недовольство и возмущение представителей других религиозных общин.
Больше примеров...
Возмущение (примеров 56)
We all feel resentment if those in power steal our county's wealth. Мы все испытываем возмущение, если те, кто находится у власти, похищают богатства нашей страны.
Your heart's resentment, and its painful memories, reconcile them as well. Возмущение твоего сердца, и его болезненные воспоминания, тоже примирись с ними.
These things are etched in the tribal memory, and so strife, which may have been provoked by something fairly insignificant, continues because the resentment, the grudge, has lost nothing in the telling and retelling. Эти вещи укоренились в племенной памяти, поэтому междоусобная борьба, которую могло спровоцировать незначительное событие, продолжается, потому что возмущение, обида, нисколько не притупляются в рассказах и пересказах.
However, new mosques and other religious institutions are being constructed, mostly in communities with a small number of believers, which is the cause of frequent resentment of other religious communities. Новые мечети и другие религиозные учреждения строятся в основном в малочисленных общинах, что часто вызывает недовольство и возмущение представителей других религиозных общин.
The fiscal demands on the King's subjects caused resentment, and this resentment eventually led to serious political opposition. Налоговые запросы короля вызвали возмущение подданных, что в конечном итоге привело к возникновению сильной политической оппозиции.
Больше примеров...
Обида (примеров 31)
Anne's resentment grew worse when William refused to allow Prince George to serve in the military in an active capacity. Обида Анны усилилась, когда Вильгельм не разрешил принцу Георгу служить в английской армии.
Despite measures taken to manage ethnic tension, there is a degree of resentment amongst the Uzbek population, particularly in the south. Несмотря на принятые меры по смягчению этнической напряженности, существует определенная обида среди узбекского населения, особенно на юге страны.
Frustration, resentment, self-pity. Разочарование, обида, жалость к себе.
And a resentment began to quietly grow out on the edges of society. И по-тихоньку на периферии общества начала накапаливаться обида.
Resentment in a nightclub. Обида в ночном клубе.
Больше примеров...
Неприязнь (примеров 18)
Negative factors with regard to naturalization included apathy, alienation and resentment. К числу негативных факторов в связи с натурализацией относятся апатия, отчужденность и неприязнь.
Within such discourse, they are often portrayed as criminals and security threats, which enflames mistrust, fear and resentment resulting in further discrimination, racism and xenophobic attitudes and often manifested in violent acts. В таком дискурсе они часто представляются преступниками и подрывными элементами, что порождает недоверие, страх и неприязнь, а это приводит к дополнительной дискриминации, расизму и ксенофобии, часто проявляющихся в виде насильственных действий.
Do you feel a particularly strong resentment? Чувствуешь ко мне сильную неприязнь?
Article 66 of the Criminal Code stipulated that any person who incited discord or caused resentment between ethnic groups and social strata with the intention of undermining national solidarity would be liable to imprisonment for 1 - 5 years and a fine of 500,000 - 10 million kip. В статье 66 Уголовного кодекса говорится, что любое лицо, разжигающее ненависть или неприязнь между этническими группами и социальными слоями с намерением подорвать национальную солидарность, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного года до пяти лет и штрафу от 500000 до 10 миллионов кипов.
And the resentment that runs between them is bone-deep. Неприязнь межу ними глубочайшая.
Больше примеров...
Ненависти (примеров 32)
The path of violence will only increase the resentment and mutual mistrust and will strengthen extremist sectors. Путь насилия приведет лишь к росту ненависти и взаимного недоверия и укрепит позиции экстремистов.
Paradoxically, the past four years have seen striking biases in terms of intolerance and attitudes that have arisen in resistance to change, racism, discrimination and resentment towards indigenous and peasant groups, and even the government authorities of indigenous origin. Несмотря на это, в последние четыре года в стране наблюдаются проявления нетерпимости и сопротивления переменам, имели место акты расизма, дискриминации и ненависти в отношении общин коренных народов и крестьян страны, в том числе со стороны государственных органов, созданных коренным населением.
As long as the Middle East remains a place where freedom does not flourish, it will remain a place of stagnation, resentment, and violence ready for export. Пока Ближний Восток является местом угнетения свобод, он остаётся источником экспорта стагнации, ненависти и насилия.
The logical outcome of that situation is a deepening feeling of hatred and resentment, which takes the form of an ongoing cycle of violence. Логический итог этой ситуации - растущее чувство ненависти и возмущения, которые проявляются в эскалации насилия.
Indeed, in many countries members of religious or belief minorities experience a shocking degree of public resentment or even hatred which is often nourished by a paradoxical combination of fear and contempt. Действительно, во многих странах члены религиозных или духовных меньшинств испытывают на себе проявление резкой общественной нетерпимости или даже ненависти, которая зачастую подпитывается парадоксальным сочетанием страха и презрения.
Больше примеров...
Чувство обиды (примеров 17)
So there was, some resentment in the band towards him? То есть, по отношению к нему в группе было чувство обиды?
Orphaned during the German occupation of France during World War II, she still harbors resentment toward the German people. Осиротев во время оккупации немецкими войсками Франции во время Второй мировой войны, она до сих пор держит чувство обиды по отношению к немцам.
A durable solution for the refugees that remain in West Timor will require not only resources, but a great deal of political will to put resentment behind and to look ahead for a future of peace and prosperity for all Timorese. Нахождение прочного решения проблемы остающихся в Западном Тиморе беженцев потребует не только ресурсов, но в значительной степени и политической готовности оставить позади чувство обиды и продвигаться в направлении обеспечения мира и процветания для всех тиморцев.
He has a problem with authority and a deep-seated resentment of those who he feels have impeded his progress professionally. озможно, в частной компании или псевдообщественной организации, где чувствует себ€ изгоем. него проблемы с начальством и глубоко засевшее чувство обиды на тех, кто по его мнению преп€тствует его профессиональному росту.
The Inspectors have noted several instances, particularly in the decentralized networks of specialized agencies, where authority delegated to managers at the same level or with the same functional title varies, leading to confusion and resentment. Инспекторы отметили несколько случаев, особенно в децентрализованных сетях специализированных учреждений, когда полномочия, делегируемые руководителям, находящимся на одном и том же уровне или имеющим одно и то же название должности, разнятся, что приводит к путанице и вызывает чувство обиды.
Больше примеров...
Неприятия (примеров 7)
Feelings of hatred, resentment, fear and mistrust become real obstacles to the process of reintegration and the rebuilding of communities. Чувство ненависти, неприятия, страха и недоверия становится реальным препятствием на пути реинтеграции общин и их восстановления.
Sociological studies showed increasing awareness of and resentment towards societal attitudes and the justice system. Результаты социологических исследований свидетельствуют о растущем осознании неприятия общественных стереотипов и характера функционирования системы правосудия.
Clearly, it will result in a platform for exchanges that will undoubtedly help to bridge the chasm of misunderstanding and resentment that exists between civilizations. Очевидно, что это приведет к созданию платформы для диалога, который, без сомнения, поможет преодолеть ту пропасть непонимания и неприятия, которая разделяет цивилизации.
Solutions to problems must be perceived as fair and accepted as such by the populations concerned; otherwise, the sense of resentment and opposition will sweep away agreements reached based on ephemeral considerations. Пути решения проблем должны рассматриваться как справедливые соответствующими группами населения; в противном случае чувство неприятия и несогласия сметет любые соглашения, которые были достигнуты на основе недальновидных соображений.
Without addressing the root causes of the conflict, in particular the entrenched resentment towards the Rohingya minority and the violations of their fundamental human rights, including their citizenship rights, the democratization process could never be complete and fully credible. Без устранения коренных причин конфликта, в частности, укоренившегося неприятия меньшинства рохингья и нарушений их основных прав человека, в том числе их права на гражданство, процесс демократизации никогда не будет завершен и не будет пользоваться доверием.
Больше примеров...
Злобы (примеров 5)
It must not remain the source of the world's anger and resentment. Он не должен оставаться источником всемирной ярости и злобы.
"to all believers, people of the Book and in this faith which have united the children of Abraham, to liberate this thrice holy city from hatred and resentment." «ко всем верующим, тем, кто проповедует Евангелие и людям этой веры, объединившей детей Авраама, освободить этот трижды священный город от ненависти и злобы».
At this juncture we need to prevent resentment and extremism from gaining ground. На данном этапе нам надо предотвратить распространение и закрепление злобы и экстремизма.
Merely disarming one side would only provide a short interval of peace, as feelings of deep resentment and anger would continue to fester and a lasting peace would prove elusive. Разоружение лишь одной стороны приведет только к короткой мирной передышке, поскольку чувства глубокой обиды и злобы будут накапливаться и установление прочного мира окажется невозможным.
And feelings of anger, feelings of resentment, are all completely natural. Чувства злобы, негодования совершенно естественны.
Больше примеров...
Ненависть (примеров 28)
I can understand your feelings of resentment. Мне понятна твоя ненависть к ним...
It feeds on hatred and resentment and takes advantage of the conditions of extreme poverty and of the absence of democratic institutions in some societies. Его подпитывают ненависть и обиды, и он использует в своих интересах условия крайней нищеты и отсутствие демократических институтов в ряде обществ.
It must also play a constructive role by demonstrating a commitment to bilateral negotiations instead of unilateral actions, which would only hold the region captive to resentment and hatred and would leave a legacy of violence and intolerance to future generations. Палестинские власти также должны сыграть конструктивную роль, продемонстрировав приверженность двусторонним переговорам, а не односторонним действиям, которые будут поддерживать недовольство и ненависть в регионе и оставят в наследие будущим поколениям насилие и нетерпимость.
Violence is threatening to overtake the logic of peace. Fear, resentment and hatred on both sides are now impeding a return to the difficult task of achieving peace through political means. Насилие угрожает подменить собой логику мира. Страх, разочарование и ненависть с обеих сторон в настоящее время затрудняют возврат к решению трудной задачи достижения мира политическими средствами.
On the contrary, we believe that the use of force can give rise to resentment and to hatred, and fuel a clash of identities and of civilizations - something that our generation has a prime responsibility to avert. Наоборот, мы полагаем, что применение силы может вызвать лишь возмущение и ненависть и разжечь столкновение культур и цивилизаций, то есть то, что нашему поколению поручено в первую очередь не допустить.
Больше примеров...
Неприятие (примеров 7)
Now, the working theory is that SBK had a deeply ingrained resentment of wealth and power. Итак, рабочая теория - Серебряный Колокольчик имел глубокое врождённое неприятие богатства и власти.
But article 35 of the new Constitution had caused resentment, because it required all candidates for the offices of the president of the Republic and of the National Assembly to be of direct Côte d'Ivoire descent. Вместе с тем вызывает неприятие статья 35 новой Конституции, требующая, чтобы все кандидаты на пост президента Республики и депутатов Национального собрания были непосредственно ивуарского происхождения.
In the 1960s, the ascendant Khmer Rouge forged an alliance with ethnic minorities in Ratanakiri, exploiting Khmer Loeu resentment of the central government. В 1960-х красные кхмеры сотрудничали с горными кхмерами в Ратанакири, используя их неприятие центральной власти.
Such extraterritorial acts have, in several instances, aroused great resentment both in the target and affected third States and in some regional and international organizations. Такие экстерриториальные акты в ряде случаев наталкивались на активное неприятие со стороны как государств-объектов, так и затрагиваемых третьих государств и некоторых региональных и международных организаций.
The immunity law effectively denies accountability and has therefore been met with much resentment, if not outright rejection, particularly from victims' associations and representatives, human rights groups and activists, and various groups of protesters across the country. Закон об иммунитете фактически отрицает ответственность, и поэтому он вызвал большое негодование, если не прямое неприятие, особенно у ассоциаций и представителей потерпевших, правозащитных групп и активистов, а также у различных групп участников протестов по всей стране.
Больше примеров...