Английский - русский
Перевод слова Resentment

Перевод resentment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Негодование (примеров 81)
So there's that, and that's bred resentment in the industry. Есть то, что породило негодование в индустрии.
It's the moment you realize that all that anger and resentment just isn't useful. Это - момент, когда Вы понимаете что весь гнев и негодование просто ушли.
The immunity law effectively denies accountability and has therefore been met with much resentment, if not outright rejection, particularly from victims' associations and representatives, human rights groups and activists, and various groups of protesters across the country. Закон об иммунитете фактически отрицает ответственность, и поэтому он вызвал большое негодование, если не прямое неприятие, особенно у ассоциаций и представителей потерпевших, правозащитных групп и активистов, а также у различных групп участников протестов по всей стране.
I'm past all resentment. Мое негодование уже прошло.
Moreover, decisions impinging on critical issues of peace and security are being taken by a handful of States, a state of affairs that has justifiably given rise to indignation and resentment. Кроме того, решения, имеющие значение для критических вопросов мира и безопасности, принимаются малочисленной группой государств, и это положение оправданно вызывает негодование и возмущение.
Больше примеров...
Недовольство (примеров 84)
The Secretary-General has underlined that the resentment might intensify. Генеральный секретарь подчеркнул, что недовольство может усилиться.
If history has taught us one thing, it is that imposed external solutions breed resentment and ultimately fail. Если история чему-то нас и научила, так это тому, что навязываемые извне решения вызывают недовольство и в конечном счете проваливаются.
Ireland expressed its resentment over the fact that legitimate positions by western countries were being interpreted by some as a reluctance to deal thoroughly, honestly and seriously with the problem of racism, while in fact exactly the opposite was the case. Ирландия выразила свое недовольство тем фактом, что обоснованные позиции западных стран трактуются некоторыми как нежелание тщательным, честным и серьезным образом решать проблему расизма, в то время как в действительности все обстоит как раз наоборот.
Beyond lifting the eurozone economy out of deflation, such an initiative would have massive political benefits, as it would reduce resentment toward European institutions, especially in struggling countries like Greece and Portugal, where an extra €500 would have a particularly strong impact on spending. За подъемом экономики еврозоны из дефляции, такая инициатива будет иметь огромные политические выгоды, например, это уменьшило бы недовольство в отношении европейских институтов, в частности в таких борющихся странах, как Греция и Португалия, где дополнительные € 500 будут иметь особенно сильное влияние на расходы.
While it was true that the status of migrants was a very sensitive issue that had created resentment and tensions, States had a responsibility to combat those trends and to promote integration. Выступающая соглашается с тем, что тема роли и места мигрантов в обществе весьма деликатна и может провоцировать недовольство и напряженность в обществе, однако она напоминает, что именно государствам надлежит бороться с подобными проявлениями и поощрять интеграцию мигрантов.
Больше примеров...
Возмущение (примеров 56)
If the law is applied only selectively and is particularly harsh on certain groups, it creates resentment and fosters the environment for a violent response. Если закон применяется лишь избирательно и с особой суровостью по отношению к определенным группам, то это порождает возмущение и создает почву для ответного насилия.
Delay in the payment of salaries has created resentment within the force, and United Nations police noted that this has resulted in some members of the Liberian National Police being reluctant to patrol with them. Задержки в выплате жалования вызывают возмущение в рядах сил, и, как отмечают полицейские Организации Объединенных Наций, в результате некоторые служащие Либерийской национальной полиции неохотно соглашаются участвовать в патрулировании вместе с ними.
Treviso now came under the control of Venice, Florence received some castles but not the city of Lucca, which caused resentment in Florence and became one of the causes for the subsequent tensions between Venice and Florence. Тревизо теперь перешëл под контроль Венеции, Флоренция получила несколько замков, но не в городе Лукка, что вызвало возмущение флорентийцев и стало одной из причин последующей напряженности между Венецией и Флоренцией.
The absence of a broader "feel good" factor from economic recovery, resentment of economic inequality, mistrust of national political leaders, and greater faith in localism: these are the main features of Britain's election campaign. Отсутствие широкого чувства удовлетворения восстановлением экономики, возмущение экономическим неравенством, недоверие политическим лидерам страны, рост веры в регионализм - таковы главные черты британской избирательной кампании.
But with all respect, their resentment Has no teeth. Но, при всем моем уважении, их возмущение ничем не подкреплено.
Больше примеров...
Обида (примеров 31)
I thought it was hatred, bitterness, resentment, but apparently, it's all because I... I still love you. Я думал, это были ненависть, горечь, обида, однако, должно быть это всё потому, что я... я всё ещё люблю тебя.
Resentment, anger, bitterness - they'll make you sick, like drinking poison and expecting someone else to die. Обида, гнев, горечь - они сделают вас больными, словно вы сами выпили яда, и ждете, что умрет кто-то другой.
Resentment's a mother. Обида может быть мотивом.
Human resentment toward the ruling minority is one of the factors that eventually leads to the Haldane Restoration in 904. Обида народа на правящее меньшинство была одним из факторов, приведших к реставрации Халдейнов в 904 году.
I think you're bitter that you had to share the last year of her life with me, and I think that resentment is clouding your judgment. Я думаю, что тебе не нравится то, что она разделила последний год своей жизни со мной, и я думаю, что твоя обида туманит твой разум.
Больше примеров...
Неприязнь (примеров 18)
Because that lets you hide the fact that your resentment toward him is personal, not professional. Потому что в конечном счете, это позволяет тебе скрыть, что твоя неприязнь к нему носит личный характер, а не профессиональный.
In spite of a commitment by the Government to facilitate the return of the displaced, their integration was difficult because of the resentment felt by the "winners" towards the returnees. Несмотря на приверженность правительства делу содействия возвращению перемещенных лиц, их интеграция была непростой задачей, поскольку "победители" испытывали неприязнь по отношению к репатриантам.
The economic impact on migrants' families is often significant, and those who do not migrate may experience envy and growing resentment as they witness the effects of remittances on the households of migrants. Экономическое воздействие на семьи мигрантов является нередко значительным, и те семьи, в которых никто не эмигрировал, могут испытывать зависть и растущую неприязнь, когда они видят, как денежные переводы влияют на жизнь семей мигрантов.
Do you feel a particularly strong resentment? Чувствуешь ко мне сильную неприязнь?
Perhaps he harboured some grudge, some festering resentment. Возможно, он затаил обиду, глубокую неприязнь.
Больше примеров...
Ненависти (примеров 32)
As long as the Middle East remains a place where freedom does not flourish, it will remain a place of stagnation, resentment, and violence ready for export. Пока Ближний Восток является местом угнетения свобод, он остаётся источником экспорта стагнации, ненависти и насилия.
If no fair trial is held, feelings of hatred and resentment seething below the surface will, sooner or later, erupt and lead to renewed violence. Если не будет проведено справедливое разбирательство, то затаенные чувства ненависти и возмущения рано или поздно вырвутся наружу и приведут к новому насилию.
Hence the eradication of stereotypes and prejudices that constitute the root causes of fear, resentment and hatred is the most important contribution to preventing violence and concomitant human rights abuses. Таким образом, ликвидация стереотипов и предрассудков, которые представляют собой коренные причины страха, негодования и ненависти, являются наиболее важным вкладом в недопущение насилия и сопутствующих ему нарушений прав человека.
Human rights violations risked breeding hatred, resentment and violence, and it was a matter of concern that some States had taken advantage of the current climate to adopt measures that could be used to suppress fundamental freedoms. Нарушения прав человека могут способствовать возникновению ненависти, недовольства и ненависти и, к сожалению, необходимо отметить, что некоторые государства воспользовались существующей ситуацией для того, чтобы принять меры, которые могут привести к подавлению основных свобод.
As each conflict breaks out, we can find, in the violence and the hatred and resentment that erupt in every war, the seeds of another conflict and another war. Когда вспыхивает очередной конфликт, в нем можно найти, в насилии, в ненависти и в возмущении, которые сопутствуют любой войне, семена еще одного конфликта и еще одной войны.
Больше примеров...
Чувство обиды (примеров 17)
Marginalization then breeds and incites resentment, fuelling the hatred that eventually creates fertile grounds for extremism to grow and flourish. А маргинализация в свою очередь порождает и усугубляет чувство обиды, которое перерастает в ненависть и, в конечном итоге, создает благодатную почву для роста и процветания экстремизма.
Disharmony, resentment, even acrimony would prevail if the "quick fix" or the "2+3" formula were adopted. Возобладают дисгармония, чувство обиды и даже желчность, если будут приняты формулы "быстрого решения" и "2+3".
A durable solution for the refugees that remain in West Timor will require not only resources, but a great deal of political will to put resentment behind and to look ahead for a future of peace and prosperity for all Timorese. Нахождение прочного решения проблемы остающихся в Западном Тиморе беженцев потребует не только ресурсов, но в значительной степени и политической готовности оставить позади чувство обиды и продвигаться в направлении обеспечения мира и процветания для всех тиморцев.
This lingering resentment may explain Putin's somewhat uncivil behavior and dubious jokes when dealing with his Western counterparts. Это давнее чувство обиды может объяснить несколько неучтивое поведение Путина и его сомнительные шутки при встрече с Западными коллегами.
Modern China has benefited enormously from this arrangement; nonetheless, there is keen resentment that the Chinese civilization-state's vast achievements over several thousand years offer China no special status. Современный Китай получил огромную выгоду от такого порядка; тем не менее, есть острое чувство обиды, что огромные достижения китайской цивилизации-государства на протяжении нескольких тысяч лет не обеспечивают Китаю особый статус.
Больше примеров...
Неприятия (примеров 7)
Sociological studies showed increasing awareness of and resentment towards societal attitudes and the justice system. Результаты социологических исследований свидетельствуют о растущем осознании неприятия общественных стереотипов и характера функционирования системы правосудия.
Fostering general social integration: official acknowledgment of atrocities contributes to ending cycles of resentment and mistrust. содействуют общей социальной интеграции: официальное признание совершенных злодеяний способствует завершению периодов взаимного неприятия и недоверия;
Clearly, it will result in a platform for exchanges that will undoubtedly help to bridge the chasm of misunderstanding and resentment that exists between civilizations. Очевидно, что это приведет к созданию платформы для диалога, который, без сомнения, поможет преодолеть ту пропасть непонимания и неприятия, которая разделяет цивилизации.
Without addressing the root causes of the conflict, in particular the entrenched resentment towards the Rohingya minority and the violations of their fundamental human rights, including their citizenship rights, the democratization process could never be complete and fully credible. Без устранения коренных причин конфликта, в частности, укоренившегося неприятия меньшинства рохингья и нарушений их основных прав человека, в том числе их права на гражданство, процесс демократизации никогда не будет завершен и не будет пользоваться доверием.
If he had murdered Lord Bullingdon Barry could scarcely have been received with more coldness and resentment that now followed him in town and country. Если бы он убил лорда Буллингдона вряд ли Барри встретил бы больше холодности и неприятия чем видел теперь и в городе, и вне города.
Больше примеров...
Злобы (примеров 5)
It must not remain the source of the world's anger and resentment. Он не должен оставаться источником всемирной ярости и злобы.
"to all believers, people of the Book and in this faith which have united the children of Abraham, to liberate this thrice holy city from hatred and resentment." «ко всем верующим, тем, кто проповедует Евангелие и людям этой веры, объединившей детей Авраама, освободить этот трижды священный город от ненависти и злобы».
At this juncture we need to prevent resentment and extremism from gaining ground. На данном этапе нам надо предотвратить распространение и закрепление злобы и экстремизма.
Merely disarming one side would only provide a short interval of peace, as feelings of deep resentment and anger would continue to fester and a lasting peace would prove elusive. Разоружение лишь одной стороны приведет только к короткой мирной передышке, поскольку чувства глубокой обиды и злобы будут накапливаться и установление прочного мира окажется невозможным.
And feelings of anger, feelings of resentment, are all completely natural. Чувства злобы, негодования совершенно естественны.
Больше примеров...
Ненависть (примеров 28)
In that connection, sacrilege committed in the name of freedom of expression fostered resentment, hatred and hostility among peoples of different faiths. В этом отношении святотатство, совершаемое во имя свободы слова, провоцирует неприязнь, ненависть и вражду между людьми различных убеждений.
On the other hand, war or the use force to settle conflicts brings only destruction, misery, death, resentment, anger and hatred. С другой стороны, война или применение силы для разрешения конфликтов несет лишь разрушение, отчаяние, смерть, возмущение, гнев и ненависть.
I thought it was hatred, bitterness, resentment, but apparently, it's all because I... I still love you. Я думал, это были ненависть, горечь, обида, однако, должно быть это всё потому, что я... я всё ещё люблю тебя.
On the contrary, we believe that the use of force can give rise to resentment and to hatred, and fuel a clash of identities and of civilizations - something that our generation has a prime responsibility to avert. Наоборот, мы полагаем, что применение силы может вызвать лишь возмущение и ненависть и разжечь столкновение культур и цивилизаций, то есть то, что нашему поколению поручено в первую очередь не допустить.
If at the end of a war torturers and their victims are treated alike, the war's legacy of hatred, resentment and acrimony will not have been snuffed out; rather, it will continue to smoulder. Если в конце войны к субъектам и объектам насилия будут относиться одинаково, то вызванные войной ненависть, негодование и злоба не будут ликвидированы, а будут сохраняться.
Больше примеров...
Неприятие (примеров 7)
Now, the working theory is that SBK had a deeply ingrained resentment of wealth and power. Итак, рабочая теория - Серебряный Колокольчик имел глубокое врождённое неприятие богатства и власти.
But article 35 of the new Constitution had caused resentment, because it required all candidates for the offices of the president of the Republic and of the National Assembly to be of direct Côte d'Ivoire descent. Вместе с тем вызывает неприятие статья 35 новой Конституции, требующая, чтобы все кандидаты на пост президента Республики и депутатов Национального собрания были непосредственно ивуарского происхождения.
However, the practical realization of those rights in countries belonging to different civilizations has frequently been met with resentment and alienation, especially in rural areas, where the population continues to live according to centuries-old traditions and customs. Однако практическая реализация этих прав в странах, принадлежащих к различным цивилизациям, зачастую наталкивается на неприятие и отчуждение, особенно в сельских районах, где население продолжает жить согласно вековым традициям и обычаям.
In the 1960s, the ascendant Khmer Rouge forged an alliance with ethnic minorities in Ratanakiri, exploiting Khmer Loeu resentment of the central government. В 1960-х красные кхмеры сотрудничали с горными кхмерами в Ратанакири, используя их неприятие центральной власти.
Such extraterritorial acts have, in several instances, aroused great resentment both in the target and affected third States and in some regional and international organizations. Такие экстерриториальные акты в ряде случаев наталкивались на активное неприятие со стороны как государств-объектов, так и затрагиваемых третьих государств и некоторых региональных и международных организаций.
Больше примеров...