It would be unfair to reproach those health professionals who are unfamiliar with the right to health and other human rights. | Было бы несправедливо упрекать специалистов системы здравоохранения в том, что они имеют слабое представление о праве на здоровье и других правах человека. |
Does the Government of Zaire or its leadership have any moral authority to reproach the Security Council? | Имеет ли заирское правительство или его руководство какое-либо моральное право упрекать Совет Безопасности? |
How could one now reasonably reproach a State for having an orderly public service and criticize its law enforcement, which had been very useful? | Как можно сейчас упрекать государство в том, что оно располагает хорошо организованной гражданской службой, и критиковать его правоохранительные органы, которые сыграли весьма полезную роль? |
You're not in a position to reproach me. | Тебе ли меня упрекать? |
I can't reproach you anything. | Я ни в чем не могу тебя упрекать. |
But, listen, that wasn't a reproach. | Но послушай, это не упрек. |
Finally, the Federal Government once again strongly rejects the reproach that persons in the public service of the former GDR were discriminated against in the Federal Republic of Germany. | Наконец, федеральное правительство вновь решительно отвергает упрек в том, что сотрудники государственной службы бывшей ГДР подвергались дискриминации в Федеративной Республике Германии. |
Ms. Elisha said that the draft resolution had been the result of arduous negotiations in which 11 paragraphs not desired by the sponsored had finally been included, and therefore the reproach of the New Zealand delegation was not a valid argument. | Г-жа Элиша говорит, что проект резолюции явился результатом тяжелых переговоров, в ходе которых в конце концов были приняты 11 пунктов, не устраивающих авторов поправок, поэтому упрек, высказанный делегацией Новой Зеландии, не может служить аргументом. |
That sounded like a reproach. | Звучит, как упрек. |
Reproach him on my behalf. | Прошу передать ему мой упрек, мадам. |
You can't reproach them for not being constant! | Мы не можем упрекнуть их в непостоянстве. |
The only thing that you might reproach me about these times, is that it was too short. | Об этом времени, единственное, в чем ты можешь меня упрекнуть, тоько в том, что все было непродолжительно. |
While others may reproach the city for its indifference to its past, its forward-looking optimism is perhaps its greatest gift to the world. | Хотя кто-то может упрекнуть этот город в безразличии к своему прошлому, его оптимизм и устремленность в будущее - это, может быть, самый большой его дар миру. |
I do not have anything to reproach to me! | Меня не в чем упрекнуть! |
What have I to reproach you with? | В чем мне тебя упрекнуть? |
I was not always a good son, and she never spoke a word of reproach. | Я не всегда был хорошим сыном, а она никогда не произносила ни слова упрека. |
Or better still, like Dayan, without fear and without reproach. | Или, еще лучше, как Даян, без страха и упрека. |
I hope the council understand that I bring these informations in hope of reformation, and not reproach. | Я надеюсь, совет понимает, что я предоставил эту информацию в надежде на улучшения, а не для упрека. |
Never any reproach, never! | Ни одного упрека, никогда! |
I say that without reproach. | Я говорю это без упрека. |
It is no longer your calling to nag me, police me or reproach me. | Нет нужды зудеть надо мной, пасти меня и попрекать. |
The solution is not to reproach new nations or small and mid-sized countries for their scant enthusiasm for law and simply lament the fact that the number of States which have accepted the Court's jurisdiction as binding is so small. | И выход тут состоит не в том, чтобы попрекать новые государства или малые и средние страны за их сдержанное отношение к праву и лишь сетовать по поводу того, как невелико число государств, признавших юрисдикцию Суда в качестве обязательной. |
To reproach and insult me? | Чтобы попрекать и оскорблять меня? |
I won't apologize for spending time with your lady's maid, if ye have a mind to reproach me. | Я не стану извиняться за то, что проводил время с твоей горничной, если ты собираешься меня попрекать. |
According to him, poverty of Guatemalans - is a reproach to neo-liberal projects of «improvement» of life in developing countries. | По его словам, бедность гватемальцев - это укор неолиберальным проектам «улучшения» жизни в развивающихся странах. |
If I refer to Yalta, it is not meant as a reproach for a pact that was so heinous for Poland: it is as a warning against future Yaltas, wherever they might be concluded or whomever they might threaten. | Вспоминая Ялту, я не стремлюсь бросить укор в адрес пакта, столь ненавистного полякам, - я хотел бы предостеречь от будущих "ялт", где бы они ни заключались и против кого бы они ни были направлены. |
A sort of a living reproach. | Этакий знаешь живой укор. |