It may be only in a temporary reprieve, but at least I've achieved that. |
Может, это только временная отсрочка, но мне удалось добиться хотя бы этого. |
Okay, your girl just got a temporary reprieve. |
Так, у твоей девчонки временная отсрочка. |
We should, however, not let our guard down, as the reprieve is very brief. |
Однако мы не должны терять бдительность, поскольку эта отсрочка очень коротка. |
I assume he told you we've been down this road before, that your nanites offer only temporary reprieve. |
Надеюсь, он тебе объяснил, что мы это уже пробовали, и что твои наниты - лишь временная отсрочка. |
According to the information received the reprieve was granted in order to allow DNA tests, requested by lawyers of the Free Legal Assistance Group, to be done to determine the men's guilt or innocence. |
Согласно полученной информации, отсрочка была предоставлена для того, чтобы провести по запросу адвокатов из Группы по оказанию бесплатной правовой помощи экспертизы ДНК с целью определения виновности или невиновности этих лиц. |
That's our reprieve. |
Это - наша отсрочка. |
However, I have it in my power to grant a reprieve. |
Однако отсрочка приговора в моёй власти. |
Consider this your reprieve. |
Считай, что это отсрочка твоего смертного приговора. |