And there'll be no reprieve from the governor this time. |
И на это раз не будет никакой отсрочки исполнения приговора от губернатора. |
The non-use of the power of pardon, commutation or reprieve and the absence of transparency concerning procedures for seeking benefit for such relief is also a matter of concern (arts. 6, 7 and 10). |
Обеспокоенность также вызывают неиспользование права помилования, практики смягчения наказания или отсрочки исполнения приговора и отсутствие транспарентности в отношении процедур, предусматривающих использование таких средств правовой защиты (статьи 6, 7 и 10). |
(e) The non-use of the power of pardon since 2007 and the absence of transparency concerning procedures for seeking benefit for pardon, commutation or reprieve; |
ё) неиспользования с 2007 года права помилования и отсутствия прозрачности в отношении процедур обращения с прошениями о помиловании, смягчении наказания или отсрочки исполнения приговора; |
Even after the President granted a 90 day reprieve, counsel waited until the end of that period to present a communication to the Committee. |
Даже после предоставления президентом отсрочки исполнения приговора на 90 дней адвокаты дожидались истечения этого срока, прежде чем направить сообщение в Комитет. |
There are few data available from other countries and areas on the extent to which powers to pardon, commute or reprieve are exercised. |
Другие страны и территории не представили почти никаких данных о том, каким образом применяются полномочия, касающиеся помилования, смягчения приговора или отсрочки исполнения приговора. |