A one-month court reprieve had been received later in the day. |
Позже в течение дня была получена информация о распоряжении суда об отсрочке исполнения этого решения на один месяц. |
The Judicial Committee further held that a State "must accept the responsibility for ensuring that execution follows as swiftly as practical after sentence, allowing a reasonable time for appeal and consideration of reprieve". |
Далее в постановлении Судебного комитета указано, что государство "должно обеспечить приведение приговора в исполнение как можно скорее после его вынесения, предусмотрев разумные сроки для процедуры апелляции и рассмотрения вопроса об отсрочке исполнения". |
After the execution had been scheduled for 6 April 1999, the Office of the President, on 5 April 1999, granted a three month reprieve of execution. |
После того, как приведение в исполнение смертной казни было назначено на 6 апреля 1999 года, канцелярия президента 5 апреля 1999 года приняла решение об отсрочке исполнения приговора на три месяца. |
Up to the time when the Working Group visited Peru, the Committee had received 2,541 applications for reprieve or pardon and had recommended that 362 of them should be granted. |
На момент посещения Перу Рабочей группой Комитет рассмотрел 2541 ходатайство об отсрочке исполнения приговора или помиловании и рекомендовал удовлетворить 362 из них. |