| Build national capacity by replacing 6 international posts with national staff | Замена 6 международных сотрудников национальным персоналом в целях оказания помощи в подготовке национальных кадров |
| The Law of 7 July 1983 amending the Law of 30 June 1961 aimed, inter alia, at repealing and replacing the Grand-Ducal Decree of 8 November 1944 establishing a price office. | Закон от 7 июля 1983 года, вносящий изменения в закон от 30 июня 1961 года, целью которых, среди прочего, является отмена и замена постановления Великого герцога от 8 ноября 1944 года, предусматривающего создание Управления по вопросам цен. |
| The representative of France proposed that the use of the old B3 certificates should be permitted until the end of their normal period of existence since replacing existing certificates before 1 January 2004 was a considerable administrative task. | Представитель Франции предложила разрешить использовать прежние свидетельства ВЗ до истечения их обычного срока действия, так как замена действующих свидетельств до 1 января 2004 года сопряжена с большим объемом административной работы. |
| Replacing the lighting systems with modern and state-of-the-art technology, whereby 2/3 of the office lights are turned off automatically when there is sufficient day light. | замена систем освещения современной и отвечающей самым последним достижениям технологией, при помощи которой две трети осветительных ламп в рабочих кабинетах автоматически отключаются при наличии достаточного дневного освещения; |
| Replacing the Mission's light aircraft, which also serve for the transportation of passengers, by dedicated outsourced aeromedical aircraft would not be cost-effective. | Замена легких летательных аппаратов Миссии, которые также используются для перевозки пассажиров, специальным воздушным судном для медицинской эвакуации, фрахтуемым на условиях внешнего подряда, будет нерентабельной. |
| Perhaps I will find it again by replacing him in the Anla'shok. | Возможно, я найду ее снова, заменив его в Анла'Шок. |
| The Directive 2004/38/EC on the right to move and reside freely assembles the different aspects of the right of movement in one document, replacing inter alia the directive 1968/360/EEC. | Директива 2004/38/ЕС о праве на свободное передвижение и проживание объединяет различные аспекты права на передвижение в одном документе, заменив директиву 1968/360/EEC. |
| The present resin doors were installed in 1979, replacing wrought iron and painted glass doors from the American period depicting Lapu-Lapu and the other Mactan chieftains who felled Ferdinand Magellan. | Современные смоляные двери были установлены в 1979 году, заменив кованое железо и окрашенные стеклянные двери с американского периода, изображающие Лапу-Лапу и других вождей мактанов, которые причастны к убийству Фернандо Магеллана. |
| and replacing it with the following: | и заменив его следующим текстом: |
| Tahoma was the default screen font used by Windows 2000, Windows XP, and Windows Server 2003 (replacing MS Sans Serif) and was also used for Skype and Sega's Dreamcast packaging and promotional material. | Тахома был шрифтом по умолчанию, использовавшимся операционными системами Windows 2000, Windows XP и Windows Server 2003 (заменив MS Sans Serif), был использован для консоли Sega Dreamcast и Skype. |
| Indonesia suggested replacing the words "entities or persons" with the words "either the State or corporation". | Индонезия предложила заменить слова "юридические или физические лица" словами "будь то государство или корпорация". |
| The proposals were intended solely as additions to and refinements of the procedures already in place and should by no means be seen as replacing them. | Цель этих мер - лишь дополнить и усовершенствовать уже действующие процедуры, а отнюдь не заменить их. |
| One delegation suggested replacing draft article 25 by a general provision, in view of the existence of articles 9 and 10 of the Convention on the Rights of the Child. | Другая делегация предложила заменить проект статьи 25 общим положением, учитывая существование статей 9 и 10 Конвенции о правах ребенка. |
| Ms. Smyth (Australia) proposed deleting the text starting with the words to empower to the end of paragraph 24, and replacing it with the following words: to affect the question of whether an arbitral tribunal may issue orders without hearing the parties. | Г-жа Смит (Австралия) предлагает исключить текст, начинающийся со слов наделить полномочиями , в конце пункта 24 и заменить его следующим текстом: повлиять на вопрос о том, может ли арбитражный суд выносить постановления без заслушивания сторон. |
| We are working on building nine mass transportation systems in major cities and are now in the process of incorporating another 10 that are proportionally sized, with a view to replacing individual transportation with collective transportation. | Мы работаем над созданием в крупных городах девяти систем общественного транспорта и сейчас обдумываем включение в этот процесс еще десяти пропорционально скомпонованных систем, чтобы заменить личный транспорт общественным. |
| The Conference of the Parties will have an opportunity to decide on the member countries eligible to nominate experts to the Chemical Review Committee, replacing those appointed for a two-year term under decision RC-1/6. | У Конференции Сторон будет возможность определить круг стран-членов, имеющих право выдвинуть кандидатуры экспертов в состав Комитета по рассмотрению химических веществ вместо тех, которые были назначены на двухгодичный период в соответствии с решением РК1/6. |
| Replacing the current 14-day Preparatory Committee meetings with annual General Conferences of States parties lasting 7 days and reducing the Review Conference from 20 days to 10 days would afford greater continuity and focus to States parties. | Если вместо нынешнего 14-дневного совещания Подготовительного комитета будет проводиться ежегодная Генеральная конференция государств-участников, которая будет длиться семь дней, и если продолжительность Обзорной конференции будет сокращена с 20 дней до 10 дней, будет обеспечена более логичная последовательность работы и более высокая степень концентрации усилий государств-участников. |
| A large household survey collects and tabulates detailed demographic, social, economic, and housing data every year (or every non-census year) throughout the decade, replacing the need for a census long form to collect this detailed data from a sample of the population. | Вместо заполнения один раз в десять лет полного переписного листа, для получения детальных данных по выборке населения ежегодно (или каждый непереписной год) на протяжении этих десяти лет проводят широкомасштабное обследование домохозяйств для сбора и разработки таблиц подробных данных демографической, социальной, экономической и жилищной статистики. |
| In addition to replacing the multi-member-district, single-vote electoral system with a single-member-district, two-round voting system, the amendment reduces the number of seats in the Yuan by half. | В дополнение к тому, что вместо избирательной системы с многомандатными округами и голосованием в один тур вводится система с одномандатными округами и голосованием в два тура, согласно принятой поправке количество мест в Законодательном собрании сокращается вдвое. |
| Replacing "killed." | Пишем вместо "убил". |
| He began a revolution of scientific vocabulary, replacing the picturesque and poetic with precision. | Он начал революцию научной терминологии, заменяя образность и возвышенность точностью. |
| Tokenization, as applied to payment card data, is often implemented to meet this mandate, replacing credit card and ACH numbers in some systems with a random value or string of characters. | Токенизация, применяемая к данным платежных карт, часто реализуется для выполнения этого стандарта, заменяя номера кредитных карт и АСН в некоторых системах случайным значением или строкой символов. |
| But a recent study commissioned by The Economistfound that a carbon tax would increase both government revenue and economic output - primarily by replacing existing, inefficient energy subsidies. | Но последние исследования по заказу The Economist установили, что налог на выброс углерода увеличит как государственные доходы, так и объемы производства - в первую очередь, заменяя существующие неэффективные энергетические субсидии. |
| Major General J. Lawton Collins, the Corps Commander, drove his troops hard, replacing units in the front lines or sacking officers if progress was slow. | Лоутон Коллинз, командир корпуса, всеми силами старался поддерживать продвижение на север, к Шербуру, заменяя подразделения на линии фронта или снимая офицеров, если продвижение замедлялось. |
| Upon Obama's inauguration, members of the Bilderberg Group, Trilateral Commission and CFR flooded into every position of power in the Executive Branch replacing Trilateral Commission and CFR members who previously filled the positions during the Bush administration. | После инаугурации Обамы, члены группы Билдерберг, Трехсторонней комиссии и Совета по международным отношениям заняли все важные должности в исполнительной власти, заменяя членов Трехсторонней комиссии и СМО, которые прежде заполняли их в администрации Буша. |
| New Pan-European partnerships are replacing the former subregional markets, but the liberalization of trade has yet to benefit the whole region. | На смену бывшим субрегиональным рынкам приходят новые панъевропейские партнерские связи, однако либерализация торговли еще не принесла своих положительных результатов для региона в целом. |
| It is gradually replacing the community kitchens with systems of cards or tickets that allow families to purchase food products directly. | Постепенно на смену общественным столовым приходит система талонов или купонов, позволяющих семье напрямую закупать необходимые продукты. |
| On 3 April 2006, the General Assembly adopted resolution 60/251, replacing the Commission on Human Rights by the Human Rights Council. | 3 апреля 2006 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 60/251, согласно которой на смену Комиссии по правам человека пришел Совет по правам человека. |
| In addition, since IMIS was gradually replacing the expenditure reporting system, development of this enhancement might prove to be redundant. | Кроме того, необходимость в принятии рекомендованных мер может отпасть в связи с тем, что на смену системе отчетов о расходах постепенно приходит система ИМИС. |
| The AU and UN had envisaged a UN peace-keeping operation replacing AMISOM and Ethiopian troops, but in November the UN Security Council rejected a UN peace-keeping operation because of the severity of the conflict. The UN arms embargo was widely flouted. | АС и ООН рассчитывали, что миротворческая операция ООН придёт на смену АМИСОМ и эфиопским войскам, однако в ноябре Совет Безопасности ООН отверг идею миротворческой операции ООН из-за ожесточённости конфликта. |
| In such cases, the Panel equates the amounts of revenue ceded or leasing or contractual payments made to expenditure in replacing the lost or destroyed assets concerned. | В подобных случаях Группа приравнивает сумму переуступленного дохода или арендных или договорных платежей к размеру расходов на замещение утраченных или уничтоженных активов. |
| UNOCI had not defined any clear and precise objective in areas such as replacing international personnel with local personnel, mobility, training and recruiting process performance. | ОООНКИ не определила никаких ясных и точных задач в таких областях, как замещение международных сотрудников местным персоналом, мобильность, профессиональная подготовка и осуществление найма персонала. |
| The same explanation can be advanced for the absolutely serious approach to the cost method - in particular, the detailed consideration of the "cost of recreating" the intangible asset and the "cost of replacing all of its constituent parts". | Теми же причинами можно объяснить абсолютно серьезное отношение к затратному методу, в частности, детальное обсуждение «затрат на восстановление» и «затрат на замещение всех основных частей актива». |
| GCC countries have instituted indigenization policies with the aim of replacing foreign workers with their own nationals. | Страны ССЗ выработали стратегии "национализации" рабочей силы, направленные на замещение иностранных трудящихся своими собственными гражданами. |
| Replacing "brown" production processes by increasingly cleaner, more energy-efficient and material-saving technologies and re-organizing production will contribute to the overall efficiency and competitiveness of an industry and therefore also of the efficiency of the capital stock. | Замещение "бурых" производственных процессов экологически более чистыми, более энергоэффективными и материалосберегающими технологиями, а также реорганизация производства будут способствовать общему повышению эффективности и конкурентоспособности промышленности и, следовательно, эффективности основных фондов. |
| In addition, Guinea will be completing the second year of its first two-year term (replacing Algeria) and may therefore be replaced or re-elected. | Кроме того, Гвинея будет завершать второй год своего двухлетнего срока (сменив Алжир), и поэтому она может быть заменена или переизбрана. |
| He was appointed as spokesperson in February 2014, replacing Mohamed Omar Hagafey, another member of the Somali diaspora in London. | Он был назначен официальным представителем этого района в феврале 2014 года, сменив на этом посту Мохамеда Омара Хагафи, еще одного представителя сомалийской диаспоры в Лондоне. |
| On December 18, 2013, Cassar was named the new head coach of Real Salt Lake, replacing Jason Kreis after the latter became head coach of New York City FC. | 18 декабря 2013 года Кассар был назначен новым главным тренером «Реал Солт-Лейк», сменив Крайса, перешедшего в «Нью-Йорк Сити». |
| Clinton was selected as President Jefferson's running mate in the 1804 presidential election, replacing Aaron Burr. | Клинтон был вновь выдвинут кандидатом на пост вице-президента США при Джефферсоне на президентских выборах 1804 года и на сей раз был избран, сменив на этом посту Аарона Бёрра. |
| He took over as president on 11 December 1983 by replacing A. F. M. Ahsanuddin Chowdhury. | 11 декабря 1983 года Эршад занял пост президента, сменив Ахсануддина Чоудхури... |
| E-mail is rapidly replacing traditional letter-writing because of its convenience, speed and spontaneity. | Электронная почта быстрыми темпами заменяет традиционные письма благодаря своему удобству, скорости и спонтанности. |
| China is replacing the American consumer as the motor of the world economy. Since it is a smaller motor, the world economy will grow slower, but China's influence will rise very fast. | Китай заменяет американского потребителя и становится двигателем мировой экономики. Поскольку это менее мощный двигатель, мировая экономика будет расти медленнее, но влияние Китая будет расти очень быстро. |
| Although the vehicles were highly specialized and intended for mine protection, the Department was gradually phasing them out and replacing them with military versions that were sturdier. | Хотя эти автомобили имеют специальное назначение и снабжены минной защитой, Департамент постепенно отказывается от их использования и заменяет их более надежными автомобилями военной модификации. |
| The Mission is also replacing electric water heaters and electric security lights with solar-powered water heaters and solar security lights. | Миссия также заменяет электрические водонагревательные агрегаты и охранное освещение с подключением их к источникам электропитания на солнечных батареях. |
| The new Swiss Code of Criminal Procedure of 5 October 2007 (CPP; RS 312.0), replacing the 26 cantonal codes of criminal procedure and the old criminal procedure act, came into force on 1 January 2011. | Новый Уголовно-процессуальный кодекс Швейцарии от 5 октября 2007 года (УПК; СС 312.0), который заменяет собой 26 кантональных уголовно-процессуальных кодексов и прежний уголовно-процессуальный закон, вступил в силу 1 января 2011 года. |
| Two, replacing us with robots is heartless and despicable. | Во-вторых, заменять нас роботами - бессердечно и подло. |
| They also began replacing Neanderthals in Europe. | Они также начали заменять неандертальцев в Европе. |
| Replacing powdered infant formula with other products such as condensed milk, honey mixed with milk, or fresh milk is inappropriate as such products would put at risk the safety and nutritional status of this vulnerable population group, the two agencies advised. | Не следует заменять детские молочные смеси другими продуктами питания, такими как сгущенное молоко, смесь меда и молока, свежее молоко, так как подобные продукты питания могут подвергнуть риску безопасность и состояние здоровья этой уязвимой группы населения, - рекомендуют ВОЗ и ФАО. |
| They say radio's going to end up replacing schools. | Говорят, что радиовещание в итоге станет заменять школы. |
| The financial situation has led to a freeze on new recruitment, which prevents both Tribunals from recruiting, and even replacing, essential personnel. | Такая финансовая ситуация привела к мораторию на наем новых сотрудников, что не дает возможности обоим трибуналам не только нанимать новых, но и заменять прежних крайне необходимых сотрудников. |
| The use of blends, however, was a type of retrofitting activity because the properties of the blends were similar to the substances that they were replacing. | Применение смесей, однако, относится к разновидности деятельности по модернизации, поскольку свойства смесей аналогичны веществам, которые они заменяют. |
| And obviously these new technologies can't do as clever or creative a job as the humans they're replacing, but they're faster, and crucially, they're much, much cheaper. | Естественно, эти продукты новых технологий не могут выполнять свою работу так же креативно, как люди, которых они заменяют, но они делают это быстрее, они объективнее, и гораздо, гораздо дешевле. |
| (c) long documents containing "substantive" proposals for amendments to official documents already distributed which are the subject of Working Party meetings, or quite simply replacing such official documents. | с) объемные документы, содержащие предложения "по существу", которые преследуют цель внести изменения в уже распространенные официальные документы, являющиеся предметом обсуждения на совещаниях группы, либо которые их полностью заменяют. |
| Moreover, technological progress is becoming ever more "labor-saving," with computers and robots replacing human workers in settings ranging from supermarkets to automobile assembly lines. | Более того, технологический прогресс становится все более «трудосберегающим», поскольку компьютеры и роботы заменяют людей повсюду: от супермаркетов до линий сборки автомобилей. |
| He and John are replacing a Fine Guidance Sensor. | Он и Джон заменяют точный сенсор наведения. |
| In 1993, a new Human Tissues Donation Act was proclaimed, replacing an Act passed in 1974. | В 1993 году был принят новый закон о пожертвовании человеческой ткани, заменивший соответствующий закон 1974 года. |
| The Subaru FF-1 G (also sold as the 1100 and 1300) was a compact car from the 1970s, replacing the FF-1 Star. | Subaru FF-1 G (также 1100 и 1300) - компакт автомобиль 1970-х годов, заменивший Subaru FF-1 Star. |
| The Minority Ombudsman Act entered into force on 1 September 2001, replacing the earlier Act on the Ombudsman for Aliens. | 1 сентября 2001 года вступил в силу Закон об Уполномоченном по делам меньшинств, заменивший действовавший ранее Закон об Уполномоченном по делам иностранцев. |
| Uruguay signed an amended BIT with the United States, replacing the 2004 agreement that was the first agreement which the United States had negotiated on the basis of its new model BIT. | Уругвай подписал с Соединенными Штатами измененный ДИД, заменивший соглашение 2004 года, являвшееся первым соглашением, разработанным Соединенными Штатами на основе их нового типового ДИД. |
| On 21 June 2009, the Act on Greenland Self-Government came into force replacing the former Greenland Home Rule Act of 29 November 1978, and on 7 October 2009 Denmark submitted a notification on the Act to the Secretary-General of The United Nations. | 21 июня 2009 года вступил в силу Закон об органах самоуправления в Гренландии, заменивший бывший Закон о внутреннем самоуправлении в Гренландии от 29 ноября 1978 года, и 7 октября 2009 года Дания представила уведомление об этом законе Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
| Judge Erik Mse (Norway) was elected Vice-President, replacing Judge Yakov Ostrovsky (Russian Federation). | Вице-председателем был избран судья Эрик Мёсе (Норвегия) взамен судьи Якова Островского (Российская Федерация). |
| Serge Brammertz was appointed Prosecutor in January 2008, replacing Carla Del Ponte. | Серж Браммерц был назначен Обвинителем в январе 2008 года взамен Карлы Дель Понте. |
| The Programme Coordinating Board recommended that comprehensive joint programmes to support national responses be developed, replacing the United Nations integrated workplans that have existed to date. | Программный координационный совет рекомендовал разработать совместные комплексные программы поддержки мероприятий стран взамен существующих сегодня комплексных планов работы Организации Объединенных Наций. |
| All human resources management performance indicators and data will be available in one scorecard as part of a new online dashboard in the Inspira data warehouse and reporting module, replacing the current application. | На одном оценочном листе будут фигурировать все показатели и данные, характеризующие работу по управлению людскими ресурсами, в качестве нового онлайнового инструмента базы данных системы «Инспира» и модуля отчетности взамен нынешней прикладной программы. |
| Replacing 4 contractual security officers, currently working a 12-hour shift (ibid., para. 8) | Взамен четырех охранников, работающих по контрактам по 12-часовому графику (там же, пункт 8) |
| Mr. Faguy will be replacing Mr. Ahmedou Ould Abdallah. | Г-н Фаги заменит г-на Ахмеду ульд Абдаллу. |
| It's been touted as a free concert but really it's a way of introducing the new boy who's replacing Brian. | Этот концерт заявлен бесплатным, но на самом деле это способ представить публике нового парня, который заменит Брайана. |
| Even though it isn't replacing industrial applications of the type of Cadkey, AutoCad or DMT, it remains a good educational tool and a tool for not too complex plans. | Если даже оно и не заменит промышленные приложения, типа Cadkey, AutoCad или DMT, оно остается хорошим инструментом для обучения и подходит для не слишком сложных чертежей. |
| The transition to the new structure, replacing the old one which had been in use for 50 years, is an additional challenge to and achievement of the IMIS project. | Переход к новой структуре, которая заменит старую, использовавшуюся в течение 50 лет, является дополнительной проблемой и новым достижением в рамках проекта ИМИС. |
| The new Czech Criminal Code replacing the Criminal Code would enter into effect on 1 January 2010. | 1 января 2010 года вступит в силу новый Уголовный кодекс Чехии, который заменит Уголовный кодекс. |
| We're your best friends, and you're replacing us. | Мы ваши лучшие друзья, а вы взяли и заменили нас. |
| She was partly re-armed in 1806, with one pair of upper deck guns being removed, and sixteen 32-pounder carronades replacing ten of her 9-pounder guns. | Он был частично переоборудован в 1806 году, когда с его верхней палубы были убраны два орудия, а шестнадцать 32-фунтовых карронад заменили десять его 9-фунтовых пушек. |
| The main idea was to make the Female Gender Studies become alternative studies dealing with female issues, replacing the discussion centre and centre for support of the students involved in research of the female topics. | Основная идея состояла в том, чтобы "Женские гендерные исследования" стали программой альтернативных исследований по проблемам женщин и заменили бы собой дискуссионный центр и центр по поддержке исследователей, занимающихся женской проблематикой. |
| The present-day generators of this plant were constructed from 1982 onwards, replacing earlier structures that dated from 1968. | Современные генераторы этой станции, сконструированные в 1980-х годах, заменили прежние 1968 года. |
| On 1 May 1914, the lines were numbered, replacing the signs marking the terminuses. | С 1 мая 1914 года была введена нумерация маршрутов, номерные маршрутоуказатели заменили использовавшиеся до этого трафареты с названиями конечных. |