Any State upgrading or replacing existing stocks of small arms and light weapons could consider destroying the legally held surplus thus created. | Любая модернизация или замена государством существующих запасов стрелкового оружия и легких вооружений может осуществляться с учетом возможностей уничтожения появляющихся в результате этого законных излишков. |
They have covered such issues as replacing corporal punishment with positive, non-violent forms of discipline, and violence in the family, schools and the media. | Эти кампании посвящены таким вопросам, как замена телесных наказаний позитивными ненасильственными формами обеспечения дисциплины, борьба с насилием в семье36, школе37 и средствах массовой информации38. |
Replacing existing vehicle tax by a kilometre charge is one instrument for achieving this goal. | Одним из способов для достижения этой цели является замена существующего автомобильного налога сбором за пройденное расстояние. |
Replacing the infrastructure (servers and storage devices) with current models in an, as much as possible, like-for-like replacement. (This was not always possible, because the configuration of the current servers is no longer available); | Замена инфраструктуры (серверов и хранилищ данных) существующими моделями путем, насколько это возможно, замены аналогичным оборудованием. (Это не всегда возможно, поскольку в настоящее время уже не имеется серверов с аналогичной конфигурацией.); |
So replacing the bacteria DNA with virus DNA turns the bacteria into a factory for making viruses - that is, until it's so filled with viruses that it bursts. | Так что замена ДНК бактерии на ДНК вируса превращает бактерию в фабрику, производящую вирусы - до того момента, пока она не наполнится вирусами настолько, что разорвётся. |
The 34th Indiana deployed to Los Brazos de Santiago on December 22, 1864, replacing the 91st Illinois Volunteer Infantry, which returned to New Orleans. | Полк был переведен на остров Бразос 22 декабря 1864 года, заменив собой 91-й иллинойсский добровольческий полк, который вернулся в Новый Орлеан. |
Also at the 31st meeting, the Rapporteur orally corrected operative paragraph 4 of the draft resolution by replacing the words "Government of Samoa" by the words "Government of the Independent State of Samoa". | Также на 31-м заседании Докладчик внесла устное исправление в пункт 4 постановляющей части данного проекта резолюции, заменив выражение «правительства Самоа» выражением «правительства Независимого Государства Самоа». |
At the 46th meeting, on 24 November, the representative of Sweden further orally revised the draft resolution by replacing the words "the international humanitarian organization" in operative paragraph 18 with the words "the competent international humanitarian organization". | На 46-м заседании 24 ноября представитель Швеции внес в проект резолюции дополнительное устное изменение, заменив в пункте 18 постановляющей части слова "международной гуманитарной организации" словами "компетентной международной гуманитарной организации". |
Lanzon joined Uriah Heep, replacing John Sinclair, and went on a US tour. | Наконец, в 1986 году Лансон стал участником Uriah Heep, заменив Джона Синклера, и едет на гастроли по США. |
On July 14, 2015, it was announced that Tarsem Singh would direct all ten episodes, with David Schulner as new showrunner, replacing Josh Friedman, and Shaun Cassidy coming on board as executive producer. | 14 июля того же года было объявлено, что Тарсем Сингх снимет все десять эпизодов первого сезона, а Дэвид Шулнер стал новым шоураннером сериала, заменив Джоша Фридмана; Шон Кэссиди присоединился к команде сериала в качестве исполнительного продюсера. |
They said you can't take away someone's heart medication without replacing it with something else. | Они говорили, что нельзя отнять чье-то сердечное лекарство и не заменить его чем-то другим. |
Thus, my delegation proposes replacing the eighth preambular paragraph with the following factual paragraph: | Поэтому моя делегация предлагает заменить восьмой пункт преамбулы следующим фактическим пунктом: |
He suggested replacing the formulation by a phrase from the preamble to the Declaration of the Durban Conference, which said that "no derogation from the prohibition of racial discrimination is permitted". | Он предлагает заменить эту формулировку на фразу из преамбулы Декларации Конференции в Дурбане, которая говорит, что «никакое отступление в запрещении расовой дискриминации не допускается». |
(a) Negotiation of a unified railway law system, replacing the present artificial separation between COTIF and SMGS regimes, should be initiated as soon as possible in order to ensure direct carriage by rail under a single legal regime from the Atlantic to the Pacific. | а) Следует как можно скорее начать переговоры по вопросу об унифицированной правовой системе, регулирующей железнодорожные перевозки, которая призвана заменить нынешнее искусственное разделение на режимы КОТИФ и СМГС, с тем чтобы обеспечить прямое железнодорожное сообщение в рамках единого правового режима от Атлантики до Тихого океана. |
Replacing the term "contract confirmation" by the expression "a communication confirming the terms of the contract" was proposed. | Было предложено заменить термин "подтверждение договора" формулировкой "сообщение, подтверждающее условия договора". |
1 Ms. Camila Arruda Boechat was designated in 2008 replacing Ms. Amarilis Neder. | Г-жа Камила Арруда Боша назначена в 2008 году вместо г-жи Амарилис Недер. |
The Conference of the Parties will have an opportunity to decide on the member countries eligible to nominate experts to the Chemical Review Committee, replacing those appointed for a two-year term under decision RC-1/6. | У Конференции Сторон будет возможность определить круг стран-членов, имеющих право выдвинуть кандидатуры экспертов в состав Комитета по рассмотрению химических веществ вместо тех, которые были назначены на двухгодичный период в соответствии с решением РК1/6. |
I would therefore be grateful if the Committee you chair would consider the current document to be the report submitted by the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela pursuant to paragraph 6 of resolution 1455 (2003), replacing the previous report. | Соответственно, буду весьма признателен Комитету за рассмотрение настоящего документа в качестве доклада Боливарианской Республики Венесуэла, представляемого во исполнение пункта 6 резолюции 1455 (2003) вместо доклада, который был представлен ранее. |
In 1955, the government of Ngô Đình Diệm founded the National Bank, Foreign Exchange Bureau, issued new currency replacing French Indochinese piastre and defined the exchange rate of dong against USD at 35:1. | В 1955 году правительство Нго Динь Зьема основало Национальный банк, Бюро обмена иностранной валюты, выпустило новую валюту вместо пиастров французского Индокитая и установило обменный курс новой валюты «донг» на уровне 35:1 относительно доллара США. |
Recent experience, however, suggests that, far from supplanting national law enforcement, international justice is beginning to spur toward national prosecutions, reinforcing rather than replacing local efforts. | Однако, недавний опыт показывает, что вместо того, чтобы замещать исполнение национального закона, международное правостудие начинает подталкивать местных прокуроров, скорее усиливая, а не заменяя локальные усилия. |
If humanity, at the threshold of the new century and millennium, devotes all its efforts to institutionalizing dialogue, replacing hostility and confrontation with discourse and understanding, it will leave an invaluable legacy for the benefit of future generations. | Если человечество на пороге нового века и нового тысячелетия направит все свои усилия на установление диалога, заменяя враждебность и конфронтацию дискуссией и пониманием, оно оставит грядущим поколениям бесценное наследие. |
And this is touching the mystery of that goddess, replacing a beautiful coincidence by a beautiful explanation. | Тут мы прикасаемся к тайне нашей богини, заменяя прекрасную случайность прекрасным объяснением. |
It will run from near Innsbruck, in Austria, to Fortezza, in Italy, replacing part of the current Brenner railway. | Тоннель будет проходить от центрального вокзала Инсбрука (Австрия) до Фортецци (Италия), заменяя часть текущей железной дороги «Brenner». |
Civil engineering applications of waste tyres encompass a wide range of uses, often replacing construction materials such as soil or sand. | Утильные шины в гражданском строительстве применяются во множестве случаев, зачастую заменяя такие строительные материалы, как почва или песок. |
The solution acts as a competing inhibitor. It's pushing the poison out of your receptors, and replacing it with a chemical. | Я ввожу тебе раствор... что-то типа компенсирующего ингибитора... это значит он освобождает твои рецепторы... от воздействия яда... заменяя его молекулы на свои. |
The principle of the rule of law was replacing the law of power both among the State authorities and in society as a whole. | Принцип верховенства закона пришел на смену праву силы как в отношениях между государственными органами, так и в обществе в целом. |
They have modified the nature of international relations, with strategic economic alliances replacing military ones in a world still in search of a new order - which thus far has remained elusive. | В результате изменилась природа международных отношений, и в мире, все еще нащупывающем пути к созданию нового порядка, утвердить который пока никак не удается, на смену военным союзам пришли стратегические экономические объединения. |
We are pleased to note that our foreign policy is in complete harmony with the general trend throughout the world, and specifically in South East Asia, where trust and cooperation are replacing the distrust and confrontation which had existed over the decades. | Мы с удовлетворением отмечаем, что наша внешняя политика полностью согласуется с общей тенденцией в мире и особенно в Юго-Восточной Азии, где доверие и сотрудничество приходят на смену недоверию и конфронтации, существовавшим в течение многих десятилетий. |
There has been an observable increase in casual as opposed to formal employment, replacing family labour, particularly in the most dynamic branches of agriculture. | Труд таких временных работников, особенно в наиболее динамичных отраслях сельского хозяйства, идет на смену семейному труду. |
Subsequent Routemasters, the last 500 of which were RMLs, began replacing the previous generation of buses, the AEC Regent RT and Leyland Titan RTL and RTW. | Последующие серии «Рутмастеров» приходили на смену более старым моделям автобусов АЕС Regent, Leyland Titan RTL и RTW. |
The Panel has then considered the expenditure on replacing such assets by reference to its measure of the direct funding requirement. | Затем Группа оценивала расходы на замещение подобных активов с учетом размера соответствующих потребностей в прямом финансировании. |
In such cases, the Panel equates the amounts of revenue ceded or leasing or contractual payments made to expenditure in replacing the lost or destroyed assets concerned. | В подобных случаях Группа приравнивает сумму переуступленного дохода или арендных или договорных платежей к размеру расходов на замещение утраченных или уничтоженных активов. |
Replacing the expected vacancies due to retirement on the basis of total gender parity will raise female staff representation in both the Director and the Professional categories. | Замещение ожидаемых в связи с выходом сотрудников на пенсию вакансий на основе полного паритета между женщинами и мужчинами увеличит представленность женщин в составе персонала на должностях как категории директоров, так и категории специалистов. |
MoD valued its loss of the missile reloaders as the estimated cost of replacing them. | МО оценило стоимость утраченных ракет в размере расходов на их замещение. |
This is why several countries are switching from external to domestic borrowing, even if the latter may imply a higher ex ante interest rate. However, a policy aimed at replacing external debt with domestic debt can reduce the exchange rate-induced trade-off but may entail others. | Тем не менее политика, нацеленная на замещение внешнего долга внутренней задолженностью, делает менее актуальным поиск компромиссных решений с учетом изменения обменных курсов, но при этом порождает необходимость поиска других компромиссов. |
In 1983, he took over as head coach of the Boston Celtics, replacing Bill Fitch. | В 1983 году Джонс занял пост главного тренера «Бостон Селтикс», сменив Билла Фитча. |
For Monaco, Oliver Turvey made his return to the category, replacing Mikhail Aleshin at Carlin. | На этапе в Монако вернулся в GP2 Оливер Терви, сменив в Carlin Михаила Алешина. |
He was appointed as Undersecretary for Relations with States replacing Pietro Parolin who was appointed as Apostolic Nuncio to Venezuela on the same day. | 17 августа 2009 года он был назначен заместителем Секретаря по отношениям с государствами, сменив Пьетро Паролина, который был назначен апостольским нунцием в Венесуэлу в тот же самый день. |
DPKO moved up as the second largest client, with a revenue share of 17 per cent, replacing the World Bank. UNICEF increased marginally to the level of 6.3 per cent. | Департамент операций по поддержанию мира стал вторым по объему заказов клиентам с долей поступлений в 17 процентов, сменив на этой позиции Всемирный банк. |
Clinton was selected as President Jefferson's running mate in the 1804 presidential election, replacing Aaron Burr. | Клинтон был вновь выдвинут кандидатом на пост вице-президента США при Джефферсоне на президентских выборах 1804 года и на сей раз был избран, сменив на этом посту Аарона Бёрра. |
Status differentiation is progressively replacing the model of equal rights and obligations of all member states. | Дифференциация статуса постепенно заменяет модель равных прав и обязанностей стран - членов ЕС. |
Our region is replacing the agenda of war with that of peace and sustainable development. | Наш регион заменяет повестку дня войны на повестку дня мира и устойчивого развития. |
Later, in October 1957, a V8 version of the old bodied car, with the Aquillon 84 engine, and badged as the Ariane 8, joined the range, replacing the Trianon. | Чуть позже, в октябре 1957 года, модификация с двигателем V8 Aquillon 84, получает название Ariane 8 и заменяет собой Trianon. |
Under the current international trade structure, trade in tasks was replacing trade in goods. | В рамках нынешней структуры международной торговли "торговля функциями" заменяет "торговлю товарами". |
His delegation distinguished between such a situation, where one interpretive agreement replaced another existing interpretive agreement, and the more common situation, where an interpretive agreement was reached without replacing a previous interpretive agreement. | Делегация Румынии проводит различие между ситуацией, в которой одно соглашение о толковании заменяет другое существующее соглашение о толковании, и более распространенной ситуацией, в которой соглашение о толковании достигается без заключения предыдущего соглашения о толковании. |
The Maltese authorities said they had no intention of replacing the tents with other structures. | Мальтийские власти заявили о том, что не намерены заменять палатки на какие-либо строения. |
He has a funny habit of shedding his cells... and replacing them with... | И у него забавная привычка отторгать собственные клетки... и заменять их... |
I don't know if we're really replacing this with another tradition. | Что-то мне не хочется заменять эту традицию новой. |
Mr Langton, who will be replacing Samuelson. | Мистер Лэнгтон будет заменять Сэмьюэльсона. |
Replacing powdered infant formula with other products such as condensed milk, honey mixed with milk, or fresh milk is inappropriate as such products would put at risk the safety and nutritional status of this vulnerable population group, the two agencies advised. | Не следует заменять детские молочные смеси другими продуктами питания, такими как сгущенное молоко, смесь меда и молока, свежее молоко, так как подобные продукты питания могут подвергнуть риску безопасность и состояние здоровья этой уязвимой группы населения, - рекомендуют ВОЗ и ФАО. |
They're replacing Judge McNally on the Arlen versus Arlen case. | Они заменяют судью Макналли в деле "Арлен против Арлена". |
The use of blends, however, was a type of retrofitting activity because the properties of the blends were similar to the substances that they were replacing. | Применение смесей, однако, относится к разновидности деятельности по модернизации, поскольку свойства смесей аналогичны веществам, которые они заменяют. |
Some of us are constantly repairing and replacing infrastructure, replanting crops and rebuilding our very lives. | Некоторые из наших стран постоянно восстанавливают инфраструктуру, заменяют ее разрушенные участки, повторно проводят сев сельскохозяйственных культур и фактически восстанавливают жизнь. |
The name was derived from taking the first letters of "Smith" and "Mosier" and replacing the "P" in podcast. | Название - это сочетание первых букв фамилий Смита и Мосье, которые заменяют букву П в слове «подкаст». |
Below this (with the exception of the Dublin Region and the three city councils) are municipal districts, replacing a previous system of town councils. | Предусмотрены административные единицы второго уровня (за исключением Дублинского района и трех городских советов) - муниципальные районы, которые заменяют существовавшую систему городских советов. |
Henseleit left the band in 1996 and was replaced by Christoph Clöser in 1997, replacing the guitar with a saxophone at the same time. | Хенселяйт покинул группу в 1996 году, а на его место в 1997 пришел Кристоф Клёзер (Christoph Clöser), одновременно заменивший гитару саксофоном. |
As mentioned above, the new Penal Code took effect on 1 January 1997, replacing the largely outdated 1960 Code. | Как отмечалось выше, с 1 января 1997 года вступил в силу новый Уголовный кодекс Российской Федерации, заменивший во многом устаревший кодекс 1960 года. |
In addition, the Commission had to re-examine the draft guidelines on "extensive reservations" and new draft guideline 1.1.7, replacing the one on "statements of non-recognition" proposed by the Special Rapporteur in his third report. | Кроме того, ей необходимо было вновь рассмотреть проекты основных положений, касающиеся «широких оговорок», и новый проект основного положения 1.1.7, заменивший проект, предложенный Специальным докладчиком в его третьем докладе по вопросу об оговорках о непризнании. |
Uruguay signed an amended BIT with the United States, replacing the 2004 agreement that was the first agreement which the United States had negotiated on the basis of its new model BIT. | Уругвай подписал с Соединенными Штатами измененный ДИД, заменивший соглашение 2004 года, являвшееся первым соглашением, разработанным Соединенными Штатами на основе их нового типового ДИД. |
The new CPC, replacing its version of 2006, was adopted by the National Assembly at its sitting of the 12th special session on 26 September 2011. | Новый УПК, заменивший УПК в редакции 2006 года, был принят Скупщиной на ее заседании 12 специальной сессии 26 сентября 2011 года. |
The Programme Coordinating Board recommended that comprehensive joint programmes to support national responses be developed, replacing the United Nations integrated workplans that have existed to date. | Программный координационный совет рекомендовал разработать совместные комплексные программы поддержки мероприятий стран взамен существующих сегодня комплексных планов работы Организации Объединенных Наций. |
Colonel Angel G. Atutubo, Philippine Army, is hereby accredited as a member of the United Nations Command Military Armistice Commission, replacing Colonel Fernando Arteaga, Colombian Army, effective this date. | Полковник филиппинской армии Анхель Г. Атутубу настоящим аккредитуется в качестве члена Военной комиссии по перемирию от Командования Организации Объединенных Наций взамен полковника колумбийской армии Фернандо Артеаги, начиная с сегодняшнего дня. |
In addition, earlier this year, my country conducted a response analysis of its HIV/AIDS programme, which led to the development of a Multisectoral Strategic Plan for 2002 to 2006, replacing a previous Strategic Plan that covered the period of 1999 to 2001. | Кроме того, в начале этого года моя страна провела беспристрастный анализ своей программы борьбы с ВИЧ/СПИДом, результатом которого стала разработка многосекторального стратегического плана на период 2002 - 2006 годов взамен предыдущего стратегического плана, охватывавшего период 1999 - 2001 годов. |
Punctures were common; tyre manufacturer Michelin introduced a detachable rim with a tyre already affixed, which could be quickly swapped onto a car after a puncture, saving a significant amount of time over manually replacing the tyre. | Проколы шин были широко распространены; компания-производитель шин Michelin представила перед гонкой съёмные колёсные диски с уже размещёнными на них шинами, которые могли быть быстро установлены на автомобиле взамен прежних после прокола, что экономило значительное количество времени в сравнении с ручной заменой шин. |
A new factory was built, replacing the existing 1940s-era facility. | В это же время строится новый завод взамен устаревшего 1940-х годов. |
As such they conclude there is little chance of thorium cycles replacing conventional uranium cycles in the current nuclear power market, despite the potential benefits. | Поэтому существует мало шансов, что ториевый цикл заменит обычный урановый на рынке атомной энергетики, несмотря на его потенциальные выгоды. |
The Terrorism Act contains a new definition of terrorism replacing the previous distinction between Irish and international terrorism. | В Законе о борьбе с терроризмом содержится новое определение терроризма, которое заменит проводившееся ранее различие между ирландским и международным терроризмом. |
On 15 May 2009 it was announced that Coletti would race for Prema Powerteam in the Monaco round of the 2009 Formula Renault 3.5 Series, replacing Frankie Provenzano. | 15 мая 2009 было объявлено что Колетти проведёт гонку за «Prema Powerteam» на этапе в Монако сезона Мировой серии Рено и заменит Франки Провенцано. |
The Working Party took note of information provided by the representative of EDINNA on drafting a new European Union (EU) Directive on the harmonization of training and certification, replacing the Directive on boatmasters' licenses (96/50). | Рабочая группа приняла к сведению информацию, переданную представителем ЭДИННА, по разработке новой директивы Европейского союза (ЕС), касающейся согласования требований к подготовке и дипломированию персонала, которая заменит директиву об удостоверениях судоводителей (96/50). |
The reporting tools will be used to set targets and track performance for the different human resources processes within the scope of Inspira, replacing the current platform used to report on similar indicators in the human resources action plans. | Инструментарий отчетности будет использоваться для определения целевых показателей и оперативного контроля в отношении различных кадровых процессов в рамках «Инспира» и заменит собой нынешнюю платформу, которая используется для представления отчетности по аналогичным показателям планов действий в области людских ресурсов. |
In order to ensure an accountable, transparent and consistent process, the formulation of adequate administrative regulations is required, replacing informal practices established through individual managerial decisions. | Для обеспечения подотчетности, транспарентности и последовательности всего процесса следует разработать надлежащие административные положения, которые заменили бы неформальную практику, складывающуюся на основе отдельных решений руководства. |
Under the original plan, four lines were to be built, connecting the entire city and replacing many of the existing tram lines. | Должны были быть построены четыре линии, которые соединили бы центр города с окраинами и заменили бы существующие трамвайные линии. |
Replacing Mr. Bruni, who was absent for medical reasons during part of the fifty-second session. | Заменили г-на Бруни, который по медицинским причинам отсутствовал в ходе части пятьдесят второй сессии. |
During the Eighty Years' War the Dutch provinces became the most important trading centre of Northern Europe, replacing Flanders in this respect. | В период Восьмидесятилетней войны Нидерланды заменили Фландрию в качестве основного торгового центра Северной Европы. |
Yelmer Buurman and Fabrizio Crestani drove for the team in the 2008-09 GP2 Asia Series season, replacing BCN drivers Yoshimoto and Luca Filippi who competed in the first round of the championship. | Буурман и Фабрицио Крестани подписали контракт на выступление в оставшейся части Сезоне 2008-09 GP2 Asia, где они заменили пилотов BCN Ёсимото и Луку Филиппи, которые выступили на первом этапе. |