| This book of engraved designs made the Adam repertory available throughout Europe. | Эта книга с гравированными рисунками сделала репертуар Адамов доступным по всей Европе. |
| The Příbram theatre is a permanent scene with a professional ensemble, its repertory is enriched by regular on-tour performances by Prague's and other cities ensembles. | Пршибрамский театр является постоянной сценой с профессиональной труппой, его репертуар оживляют выступления заезжих ансамблей из Праги и других городов. |
| While working with Humphrey, Limón developed his repertory and established the principles of the style that he was to become the Limón technique. | Во время совместной работы с Хамфри, Лимон разработл репертуар и заложил принципы собственного стиля. |
| You know the whole repertory, Leo. | Знаешь весь ее репертуар, Лео? |
| Using premises provided by the Academy of Dialectal Languages, the choir is a regular participant in traditional events which offer it the chance to perform a repertory of old and modern songs in the Monegasque language; | Этот хоровой коллектив использует помещения, предоставляемые ему Академией диалектных языков, и, кроме того, регулярно участвует в мероприятиях, посвященных народным традициям, где получает возможность исполнять репертуар, состоящий из старинных и современных песен на монегасском языке. |
| After graduating from the Drama Centre London in 1973, she began her career in repertory theatre. | После выпуска из Драма-центра в Лондоне в 1973 году, она начала строить карьеру в репертуарном театре. |
| In 1980, Bergin decided to pursue acting full-time and he found work in repertory theatre. | В 1980 году Бергин решил продолжить свою актёрскую карьеру и нашёл работу в репертуарном театре. |
| After returning to the United States, Linville began his acting career at the Barter Theatre in Abingdon, Virginia, a year-round repertory theatre under director Robert Porterfield. | После возвращения в Соединенные Штаты, Линвилл начал актёрскую карьеру в театре Бартер (англ. Barter Theatre) в Абингдоне, штат Виргиния, круглогодичном репертуарном театре под руководством Роберта Портерфилда (англ. Robert Porterfield.). |
| He made his first stage appearance at the Birmingham Repertory Theatre in 1935. | Его первая опубликованная пьеса была поставлена в Бирмингемском репертуарном театре в 1936 году. |
| He performed in several productions with the Connecticut Repertory Theatre, including Julius Caesar, It Can't Happen Here, and As You Like It. | Он выступил в нескольких постановках в Коннектикутском репертуарном театре, включая «Юлий Цезарь», «У нас это невозможно» и «Как вам это понравится». |
| In 1946, she and Eva Le Gallienne founded the American Repertory Theatre. | В 1946 году она и Эва Ле Галлиенн основала Американский репертуарный театр. |
| Home to the University of L'Aquila, it is a lively college town and, as such, has many cultural institutions: a repertory theatre, a symphony orchestra, a fine-arts academy, a state conservatory, a film institute. | В городе есть университет (it: University of L'Aquila), студенческий городок и много культурных учреждений: репертуарный театр, симфонический оркестр, академия художеств и консерватория. |
| The city's Repertory Theatre, on Kilmore Street in the central city, was reported to be extensively damaged and may be beyond repair, however the Repertory Theatre website notes Beneath the rubble the lower façade is intact with not even a broken window. | Городской репертуарный театр на Килмор-стрит в центре города, как сообщалось, был сильно повреждён и не подлежал ремонту, однако на сайте театра было опубликовано: Под обломками нижняя часть фасада осталась нетронутой, там даже не разбиты окна. |
| The establishment of a central Repertory section | Создание центральной секции по работе над Справочником |
| Based on its experience in the elimination of the backlog in the publication of treaties, the Office should review the practicality of establishing a central Repertory section until the backlog is eliminated and present the strategy to the appropriate review bodies | С учетом опыта устранения отставания с изданием договоров Управлению следует изучить вопрос о целесообразности создания центральной секции по работе над Справочником на период до устранения отставания и представить эту стратегию соответствующим обзорным органам |
| Interns are an important source of external assistance in undertaking work on the Repertory. | В работе над справочником важным источником внешней помощи по-прежнему являются стажеры. |
| In January of 2003, the task force discussed the question of the placement of Repertory studies on the Internet and the question of the establishment of a central Repertory section. | В январе 2003 года целевая группа обсудила вопрос о размещении материалов исследований, посвященных Справочнику, в сети Интернет и вопрос о создании центральной секции по работе над Справочником. |
| As outlined with respect to the Repertory, it will be necessary to include adequate resources in the programme budgets for future bienniums in order to bring the Repertoire up to date; | Как уже это было отмечено в отношении Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций, для ликвидации отставания в работе над Справочником по практике Совета Безопасности необходимо будет предусматривать в бюджетах по программам на следующие двухгодичные периоды адекватные ресурсы; |
| It is therefore necessary to develop the repertory and the ensuing guidelines inductively from certain manageable categories of material. | Поэтому необходимо составлять каталог, а затем руководящие положения индуктивным образом из некоторых подходящих категорий материала. |
| His delegation agreed with the two goals identified in the report, namely, first to produce a repertory of practice and thereafter to identify guidelines and conclusions that might be drawn from that repertory. | Его делегация согласна с двумя намеченными в докладе целями, а именно: во-первых, подготовить каталог практики, а затем, опираясь на этот каталог, сформулировать выводы и руководящие указания. |
| Such a repertory would serve an important practical purpose. | Такой каталог послужил бы достижению важной практической цели. |
| A repertory should also provide courts and tribunals with illustrative guidance on the relevance of subsequent agreement and practice. | Подобный каталог также может послужить иллюстративным руководством для судов и трибуналов применительно к значению последующего соглашения и практики. |
| (b) Coordination of efforts to produce Repertory studies and improve working methods. | Ь) координацию усилий по подготовке связанных со Справочником исследований и совершенствованию методов работы. |
| The Interdepartmental Committee continues to be of the view that the overall contribution of interns to the preparation of Repertory studies is constrained by the necessary training and oversight responsibilities required of supervisors. | Междепартаментский комитет по-прежнему считает, что общий вклад стажеров в подготовку исследований, связанных со Справочником, ограничен в силу необходимости организации их обучения и осуществления контроля за их работой со стороны руководителей. |
| While every attempt is made to select the most suitable candidates, the overall contribution of interns to the preparation of Repertory studies continues to be constrained by the necessary training and oversight responsibilities imposed on supervisors. | Хотя предпринимались все усилия к тому, чтобы подбирать наиболее подходящих кандидатов, общий вклад стажеров в подготовку связанных со Справочником исследований по-прежнему ограничен ввиду выполнения руководителями возлагаемых на них необходимых функций по подготовке и контролю за работой. |
| As in previous years, resort to interns in the research and compilation of data for the preparation of draft Repertory studies continued to be an important element of the work on the Repertory during 2000. | Как и в предыдущие годы, привлечение стажеров к проведению исследований и сбору данных, необходимых для подготовки проектов исследований, связанных со Справочником, и в 2000 году являлось важным элементом работы над Справочником. |
| The utilization of interns in the research and compilation of data for the preparation of draft Repertory studies continued to be a key feature of the work on the Repertory during 1999. | Привлечение стажеров к проведению исследований и сбору данных для подготовки проектов связанных со Справочником о деятельности органов Организации Объединенных Наций исследований по-прежнему являлось одной из важных черт работы над Справочником в течение 1999 года. |
| He started acting in theater productions for Portland Stage Company and Yale Repertory Theatre before being cast in Person of Interest. | Он начал выступать в театральных постановках для Portland Stage Company и Yale Repertory Theatre перед тем, как появиться в сериале «В поле зрения». |
| Redgrave made his first professional appearance at the Playhouse in Liverpool on 30 August 1934 as Roy Darwin in Counsellor-at-Law (by Elmer Rice), then spent two years with its Liverpool Repertory Company where he met his future wife Rachel Kempson. | Редгрейв впервые профессионально выступил на сцене в театре Liverpool Playhouse 30 августа 1934 года в роли Роя Дарвина в спектакле Counsellor-at-Law по Элмеру Райсу, после чего два года провёл в труппе Liverpool Repertory Company, где и познакомился со своей будущей супругой Рэйчел Кемпсон. |
| In 1980 Starr, a jazz clarinetist, cofounded the Louisiana Repertory Jazz Ensemble while serving at Tulane. | В 1980 году, работая в колледже Тулейна, Старр организовал джазовый ансамбль под названием Louisiana Repertory Jazz Ensemble, в котором сам играл на кларнете. |
| She auditioned for admission to Eva Le Gallienne's Manhattan Civic Repertory, but was rejected by LeGallienne, who described her attitude as "insincere" and "frivolous". | Она прошла прослушивание в театральной компании «Civic Repertory Theatre», принадлежащей Еве Ле Гальенн, но та забраковала её кандидатуру, назвав поведение Дейвис «неискренним» и «легкомысленным». |
| After working at Dundee Repertory Theatre for a few years, he went to drama school from the age of 17 to 19, at the London Academy of Music and Dramatic Art. | После того, как он проработал в театре Dundee Repertory Theatre в течение нескольких лет, он пошёл в драматическую школу при Лондонской академии музыкального и драматического искусства и учился там два года с 17 до 19 лет. |
| 26.39 The Library and Information Resources Division will also carry out the indexing of Supplement 5 of the Repertory of Practice of United Nations Organs. | 26.39 Отдел библиотечных и информационных ресурсов подготовит также указатель к дополнению 5 к Справочнику по практике функционирования органов Организации Объединенных Наций. |
| As regards printing, provision has also been made in the proposed programme budget of the Office of Legal Affairs for 1998-1999 for the printing of supplements to the Repertory, if that proves necessary. | Что касается печатных работ, то в предлагаемом бюджете по программам Управления по правовым вопросам на 1998-1999 годы предусмотрены также ассигнования на издание дополнений к Справочнику, если в этом возникнет необходимость. |
| Since the establishment in autumn 2003 of the United Nations web site for the Repertory (), studies from 29 volumes, including the 5 volumes currently in processing for publication, have been posted on the Internet. | После того как осенью 2003 года был открыт посвященный Справочнику веб-сайт Организации Объединенных Наций (), в Интернете были размещены материалы исследований по 29 томам, включая 5 томов, которые в настоящее время готовятся к изданию. |
| Another option would be still to produce the full-fleshed supplements of the Repertory which encompass the period 1979-1988 in order to preserve the integrity of the publication. | Другим вариантом могла бы стать подготовка все же полных дополнений к "Справочнику о деятельности органов Организации Объединенных Наций", охватывающих 1979-1988 годы, в целях сохранения целостности этого издания. |
| (o) Note the efforts of the Secretary-General to reduce the backlog of the Supplements to the Repertory and to the Repertoire. | о) принять к сведению усилия Генерального секретаря по уменьшению отставания по подготовке дополнений к Справочнику о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочнику по практике Совета Безопасности. |
| Concerning the outcome of the Commission's work, some support was expressed for the elaboration of conclusions on the basis of a repertory of practice. | Что касается итогов работы Комиссии, то некоторые участники заявили о том, что поддерживают идею подготовки выводов на основе совокупной практики. |
| The Study Group expected that work on the topic would be concluded, as originally envisaged, during the next quinquennium and would result in conclusions on the basis of a repertory of practice. | Исследовательская группа ожидает, что работа по этой теме завершится, как и предполагалось первоначально, в течение следующего пятилетнего периода и по результатам будут подготовлены выводы на основе совокупной практики. |
| Her delegation was generally supportive of the nine preliminary conclusions reformulated by the Chairman and of the expectation that the Commission's work on the topic should be concluded during the next quinquennium and should result in conclusions on the basis of a repertory of practice. | Делегация ее страны в целом поддерживает девять предварительных выводов, переформулированных Председателем, и мнение о том, что работа Комиссии по этой теме должна быть завершена в течение следующего пятилетнего периода и должна привести к выводам, основанным на совокупной практике. |
| As for the Repertory, following the encouragement in General Assembly resolution 58/248 of efforts to eliminate the backlog in its publication, the following summary could be given of the results achieved over the past 12 months. | Что касается Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций, то с учетом рекомендации Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 58/248 относительно необходимости активизации усилий по сокращению отстаивания в выпуске этой публикации, можно представить следующее резюме результатов, достигнутых за последние 12 месяцев. |
| A specific suggestion was made that the Special Committee should recommend the establishment of a trust fund for the Repertory, so as to resolve the current financial difficulties relating to its preparation. | Было высказано конкретное предложение о том, чтобы Специальный комитет рекомендовал создать целевой фонд для Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы устранить существующие финансовые трудности, связанные с его подготовкой. |
| Regarding improvements to publications, however, my delegation is in a position to endorse implementation of action 10, except sub-action (d), which calls for the cessation of the publication by the United Nations of the Repertory of Practice of United Nations Organs. | Тем не менее в том, что касается совершенствования публикаций, моя делегация может поддержать осуществление меры 10, кроме ее аспекта (d), которым предусматривается прекращение издания Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций. |
| It wished to thank the Secretary-General for the work accomplished in that area and noted in particular the electronic publication of the Repertory of Practice of United Nations Organs and the significant expansion and enhancement of the relevant Internet site. | Оратор благодарит Генерального секретаря за работу, которая была им проведена в этой области, и особо отмечает электронную публикацию Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, а также существенное расширение, пополнение и обогащение материалами соответствующего сайта в Интернете. |
| 10 The Office of Legal Affairs has overall coordinating responsibility for the Repertory. | 10 Управление по правовым вопросам несет общую ответственность за координацию выпуска "Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций". |