He was a company member of the 13th Street Repertory Theatre. | Он был членом команды Репертуар Театра 13-й Улицы. |
The Příbram theatre is a permanent scene with a professional ensemble, its repertory is enriched by regular on-tour performances by Prague's and other cities ensembles. | Пршибрамский театр является постоянной сценой с профессиональной труппой, его репертуар оживляют выступления заезжих ансамблей из Праги и других городов. |
One of them is in elite art since the 1930s - say, the kinds of works performed by major symphony orchestras, where most of the repertory is before 1930, or the works shown in major galleries and prestigious museums. | Одна из них - элитарное искусство с 1930-х, скажем, музыкальные произведения, исполняемые главными симфоническими оркестрами, основной репертуар которых создан до 1930, или работы, представленные в основных галереях и престижных музеях. |
He created his personal group in the early 1970s, with a repertory which included, among others, Franz Kafka's The Trial, Arthur Miller's View from the Bridge and Brecht's The Threepenny Opera. | В начале 1970-х годов он создал собственную актерскую группу, в репертуар которой вошли, в частности, «Процесс» Франца Кафка, «Вид с моста» Артура Миллера и «Трехгрошовая опера» Бертольда Брехта. |
One of them is in elite art since the 1930say, the kinds of works performed by major symphony orchestras, where most of the repertory is before 1930, or the works shown in major galleries and prestigious museums. | Одна из них - элитарное искусство с 1930-х, скажем, музыкальные произведения, исполняемые главными симфоническими оркестрами, основной репертуар которых создан до 1930, или работы, представленные в основных галереях и престижных музеях. |
After graduating from the Drama Centre London in 1973, she began her career in repertory theatre. | После выпуска из Драма-центра в Лондоне в 1973 году, она начала строить карьеру в репертуарном театре. |
In 1980, Bergin decided to pursue acting full-time and he found work in repertory theatre. | В 1980 году Бергин решил продолжить свою актёрскую карьеру и нашёл работу в репертуарном театре. |
Wilmer made his theatre stage debut in 1945 in repertory at Rugby. | Театральный дебют Уилмера состоялся в 1945 году в репертуарном театре города Рагби. |
After returning to the United States, Linville began his acting career at the Barter Theatre in Abingdon, Virginia, a year-round repertory theatre under director Robert Porterfield. | После возвращения в Соединенные Штаты, Линвилл начал актёрскую карьеру в театре Бартер (англ. Barter Theatre) в Абингдоне, штат Виргиния, круглогодичном репертуарном театре под руководством Роберта Портерфилда (англ. Robert Porterfield.). |
In 2011, she performed as Daughter of the Ocean in the musical Prometheus Bound, inspired by Aeschylus's Ancient Greek tragedy, at the American Repertory Theater, and also appeared as Blaze in the musical Chix6. | В 2011 году она выступила в роли Дочери Океана в мюзикле «Прометей прикованный», вдохновлённом древнегреческой трагедией Эсхила, в Американском репертуарном театре (англ.)русск., а также сыграла роль Блейз в мюзикле «Chix6». |
In 1946, she and Eva Le Gallienne founded the American Repertory Theatre. | В 1946 году она и Эва Ле Галлиенн основала Американский репертуарный театр. |
Home to the University of L'Aquila, it is a lively college town and, as such, has many cultural institutions: a repertory theatre, a symphony orchestra, a fine-arts academy, a state conservatory, a film institute. | В городе есть университет (it: University of L'Aquila), студенческий городок и много культурных учреждений: репертуарный театр, симфонический оркестр, академия художеств и консерватория. |
The city's Repertory Theatre, on Kilmore Street in the central city, was reported to be extensively damaged and may be beyond repair, however the Repertory Theatre website notes Beneath the rubble the lower façade is intact with not even a broken window. | Городской репертуарный театр на Килмор-стрит в центре города, как сообщалось, был сильно повреждён и не подлежал ремонту, однако на сайте театра было опубликовано: Под обломками нижняя часть фасада осталась нетронутой, там даже не разбиты окна. |
The establishment of a central Repertory section | Создание центральной секции по работе над Справочником |
At its meeting in June 2003, the task force continued its discussion of the establishment of a central Repertory section, as well as of the other alternative courses of action mentioned below. | На своем заседании в июне 2003 года целевая группа продолжила обсуждение вопросов о создании центральной секции по работе над Справочником, а также о других альтернативных направлениях деятельности, упомянутых выше. |
Based on its experience in the elimination of the backlog in the publication of treaties, the Office should review the practicality of establishing a central Repertory section until the backlog is eliminated and present the strategy to the appropriate review bodies | С учетом опыта устранения отставания с изданием договоров Управлению следует изучить вопрос о целесообразности создания центральной секции по работе над Справочником на период до устранения отставания и представить эту стратегию соответствующим обзорным органам |
Interns are an important source of external assistance in undertaking work on the Repertory. | В работе над справочником важным источником внешней помощи по-прежнему являются стажеры. |
The Committee considered alternative courses of action, including the establishment of a central Repertory section in one of the departments of the Secretariat, or the creation of permanent posts for Repertory-related work within the contributing departments. | Комитет рассмотрел альтернативные направления действий, включая создание центральной секции по работе над Справочником в одном из департаментов Секретариата или же создание постоянных должностей для работы со Справочником в соответствующих департаментах, представляющих материалы. |
It is therefore necessary to develop the repertory and the ensuing guidelines inductively from certain manageable categories of material. | Поэтому необходимо составлять каталог, а затем руководящие положения индуктивным образом из некоторых подходящих категорий материала. |
His delegation agreed with the two goals identified in the report, namely, first to produce a repertory of practice and thereafter to identify guidelines and conclusions that might be drawn from that repertory. | Его делегация согласна с двумя намеченными в докладе целями, а именно: во-первых, подготовить каталог практики, а затем, опираясь на этот каталог, сформулировать выводы и руководящие указания. |
Such a repertory would serve an important practical purpose. | Такой каталог послужил бы достижению важной практической цели. |
A repertory should also provide courts and tribunals with illustrative guidance on the relevance of subsequent agreement and practice. | Подобный каталог также может послужить иллюстративным руководством для судов и трибуналов применительно к значению последующего соглашения и практики. |
(b) Coordination of efforts to produce Repertory studies and improve working methods. | Ь) координацию усилий по подготовке связанных со Справочником исследований и совершенствованию методов работы. |
At the present time, the optical disk system covered resolutions and documentation, which could certainly help with the work on the Repertory. | В настоящее время в системе на оптических дисках хранятся резолюции и документы, которые безусловно могут быть полезными для решения вопросов, связанных со Справочником. |
Redistribution of Repertory studies allocated to Secretariat units | З. Перераспределение связанных со справочником исследований, |
While every attempt is made to select the most suitable candidates, the overall contribution of interns to the preparation of Repertory studies continues to be constrained by the necessary training and oversight responsibilities imposed on supervisors. | Хотя предпринимались все усилия к тому, чтобы подбирать наиболее подходящих кандидатов, общий вклад стажеров в подготовку связанных со Справочником исследований по-прежнему ограничен ввиду выполнения руководителями возлагаемых на них необходимых функций по подготовке и контролю за работой. |
(b) Redistribution of Repertory studies allocated to Secretariat units | Ь) Перераспределение связанных со Справочником о деятельности органов Организации Объединенных Наций исследований, за которые несут ответственность подразделения Секретариата |
It opened in 1939 as a successor to the Hull Repertory Theatre Company. | В 1924 году он впервые появился на театральных подмостках, став работником только что созданной Hull Repertory Theatre Company. |
Redgrave made his first professional appearance at the Playhouse in Liverpool on 30 August 1934 as Roy Darwin in Counsellor-at-Law (by Elmer Rice), then spent two years with its Liverpool Repertory Company where he met his future wife Rachel Kempson. | Редгрейв впервые профессионально выступил на сцене в театре Liverpool Playhouse 30 августа 1934 года в роли Роя Дарвина в спектакле Counsellor-at-Law по Элмеру Райсу, после чего два года провёл в труппе Liverpool Repertory Company, где и познакомился со своей будущей супругой Рэйчел Кемпсон. |
In 1980 Starr, a jazz clarinetist, cofounded the Louisiana Repertory Jazz Ensemble while serving at Tulane. | В 1980 году, работая в колледже Тулейна, Старр организовал джазовый ансамбль под названием Louisiana Repertory Jazz Ensemble, в котором сам играл на кларнете. |
She auditioned for admission to Eva Le Gallienne's Manhattan Civic Repertory, but was rejected by LeGallienne, who described her attitude as "insincere" and "frivolous". | Она прошла прослушивание в театральной компании «Civic Repertory Theatre», принадлежащей Еве Ле Гальенн, но та забраковала её кандидатуру, назвав поведение Дейвис «неискренним» и «легкомысленным». |
After these initial roles, Jackson moved from Atlanta to New York City in 1976 and spent the next decade appearing in stage plays, including the premiers of The Piano Lesson and Two Trains Running at the Yale Repertory Theater. | После, в 1976-м, он решил переехать из Атланты в Нью-Йорк и следующие десять лет появлялся в театральных постановках таких пьес, как «The Piano Lesson» и «Two Trains Running», обе премьеры прошли в Yale Repertory Theater. |
(b) The establishment of a web site for the Repertory, within existing resources, making available both those volumes already published and individual studies that have been finalized and approved by the Review Committee, intended as a stopgap measure towards the elimination of the backlog; | Ь) создание, в рамках имеющихся ресурсов, веб-сайта, посвященного Справочнику, что позволило обеспечить доступ к тем двум томам, которые уже опубликованы, и к отдельным исследованиям, которые были завершены и утверждены Комитетом по обзору, в качестве временной меры по ликвидации отставания; |
Now that Repertory-related tasks were included as distinct activities within the relevant sections of the proposed programme budget, future work on the Repertory should be supported with adequate resources. | Сегодня, когда связанные с этим справочником задачи включены в качестве отдельных мероприятий в соответствующие разделы предлагаемого бюджета по программам, будущая работа по этому справочнику должна быть подкреплена адекватными ресурсами. |
8.67 The General Assembly has requested in resolution 53/106 that special efforts be made to expedite the preparation and publication of Supplements to the Repertory of Practice of United Nations Organs. | 8.67 В резолюции 53/106 Генеральная Ассамблея просила приложить особые усилия для ускорения подготовки и издания дополнений к Справочнику о деятельности органов Организации Объединенных Наций. |
In such cases, in accordance with a decision taken by the Interdepartmental Committee on Charter Repertory, cross-references have been provided to the studies of the Repertoire, where appropriate. | В таких случаях в соответствии с решением Междепартаментского комитета по подготовке Справочника по Уставу для исследований по Справочнику по практике Совета Безопасности, в соответствующих случаях, были подготовлены перекрестные ссылки. |
Some supported the Secretariat's proposal that work on the Repertory should resume with the production of a supplement covering the period 1990-1996, while others expressed concern that leaving a gap would be totally unsatisfactory. | Некоторые делегации поддержали предложение Секретариата о том, что работа по Справочнику по практике органов Организации Объединенных Наций должна возобновиться с подготовки дополнения, охватывающего период 1990-1996 годы, в то время как другие выразили озабоченность в связи с тем, что пропуск в хронологии полностью не отвечает требованиям. |
Concerning the outcome of the Commission's work, some support was expressed for the elaboration of conclusions on the basis of a repertory of practice. | Что касается итогов работы Комиссии, то некоторые участники заявили о том, что поддерживают идею подготовки выводов на основе совокупной практики. |
The Study Group expected that work on the topic would be concluded, as originally envisaged, during the next quinquennium and would result in conclusions on the basis of a repertory of practice. | Исследовательская группа ожидает, что работа по этой теме завершится, как и предполагалось первоначально, в течение следующего пятилетнего периода и по результатам будут подготовлены выводы на основе совокупной практики. |
Her delegation was generally supportive of the nine preliminary conclusions reformulated by the Chairman and of the expectation that the Commission's work on the topic should be concluded during the next quinquennium and should result in conclusions on the basis of a repertory of practice. | Делегация ее страны в целом поддерживает девять предварительных выводов, переформулированных Председателем, и мнение о том, что работа Комиссии по этой теме должна быть завершена в течение следующего пятилетнего периода и должна привести к выводам, основанным на совокупной практике. |
She welcomed the efforts of the Secretariat to make Repertory studies available on the Internet in Spanish, English and French, as outlined in the report of the Secretary-General (A/60/124). | Она приветствует усилия Секретариата разместить в Интернете исследования для Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций на испанском, английском и французском языках, как об этом говорится в общих чертах в Докладе Генерального секретаря (А/60/124). |
The Committee took note of the proposal of the Secretary-General to discontinue the preparation of the Repertory of Practice of United Nations Organs, and recommended that the proposal be further considered by the General Assembly at its fifty-eighth session, taking into account the relevant mandates. | Комитет принял к сведению предложение Генерального секретаря прекратить подготовку Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и рекомендовал Генеральной Ассамблее провести дальнейшее рассмотрение этого предложения на своей пятьдесят восьмой сессии с учетом соответствующих мандатов. |
As for the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council, her delegation supported continued efforts to eliminate the backlog in their publication and translation, and encouraged voluntary contributions to the Trust Funds established for that purpose. | Что касается Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, то ее делегация поддерживает продолжающиеся усилия устранить отставание в их издании и переводе и призывает вносить добровольные взносы в целевые фонды, учрежденные с этой целью. |
In consequence, Thailand welcomed the initiative to establish a trust fund for the publication of the Repertory of Practice of United Nations Organs, similar to the one already in existence for the publication of the Repertoire of the Practice of the Security Council. | Далее, делегация Таиланда поддерживает инициативу по учреждению целевого фонда для публикации Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций, аналогичного уже существующему фонду для публикации Справочника по практике Совета Безопасности. |
The Interdepartmental Committee on Charter Repertory noted that adequate budgetary resources should continue to be provided on a regular basis for Repertory-related tasks, with a view to eliminating the backlog and preventing future ones. | Междепартаментский комитет по подготовке справочника по Уставу отметил, что для ликвидации отставания и предотвращения задержек в будущем необходимо и впредь на регулярной основе выделять надлежащие бюджетные средства для выполнения задач, связанных с выпуском Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций. |