This elitist remnant of the past is incompatible with the very idea of equality and of democracy. |
Это элитарное наследие прошлого несовместимо с самой идеей равенства и демократии. |
The OKIMO management structure and its wide-ranging assets and activities are basically a remnant of colonial times and are far too complex to be properly controlled. |
Структура руководства ОКИМО и ее крупномасштабные активы и деятельность в основном представляют собой наследие колониальных времен и являются слишком сложными для осуществления надлежащего контроля. |
and its so contrasting symbol, the "Iron Man"- a remnant of the Middle Ages |
и контрастирующий с ним символ, "Железный Человек" - наследие Средневековья... |
Their presence, a remnant of the military alliance's 78-day bombing campaign that began three years ago on Sunday, has brought the region some stability but no miracles." |
Их присутствие, оставшееся в наследие после осуществлявшейся военным блоком в течение 78 дней кампании бомбардировок, которой в это воскресенье исполнится три года, привело к определенной стабильности в регионе, но чуда не произошло». |
Difficulties in accessing housing, thereby compelling women to remain in abusive environments even after divorce, are further complicated by the practice of residence registration, a remnant of the old propiska system. |
Трудности с получением жилья, вынуждающие женщин оставаться в опасной обстановке даже после развода, еще более усугубляются практикой регистрации по месту проживания, представляющей собой наследие старой системы прописки. |
A remnant of a time long past. |
Я наследие далекого прошлого. |