Английский - русский
Перевод слова Remedy

Перевод remedy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Средства правовой защиты (примеров 700)
It can be excluded only by the law if other legal remedy is ensured. Оно может отменяться лишь на основании законодательства в тех случаях, когда предусмотрены другие средства правовой защиты.
The author states that no effective remedy was available to her to oppose that decision. Автор заявляет, что в ее распоряжении не было никакого эффективного средства правовой защиты для противодействия этому решению.
In relation to the latter point, she considered that even if States parties did not agree with every aspect of the Committee's interpretation, they could nevertheless provide the remedy suggested ex gratia. В связи с последним из перечисленных моментов ей представляется, что, даже если государства-участники не согласны с каждым аспектом того или иного толкования Комитета, они, тем не менее, могли бы предоставлять предлагаемые средства правовой защиты не по обязанности.
By failing to offer him effective protection from, and remedy for such racial discrimination, the State party breached articles 2(1) (a) and 6 of the Convention. Не предоставив автору эффективной защиты и средства правовой защиты от такой расовой дискриминации, государство-участник тем самым нарушило подпункт а) пункта 1 статьи 2 и статью 6 Конвенции.
Regarding the request for suspension of the sentence, the Court indicated that the judicial remedy preceding such a request had not been exhausted, because, when the suspension of a sentence is denied, it is possible to lodge an application for reconsideration with a higher court. В отношении иска об отсрочке исполнения наказания по приговору суд указал, что до этого не были исчерпаны средства правовой защиты, поскольку при отказе в отсрочке наказания можно подавать ходатайство о пересмотре решения об отказе в вышестоящий суд.
Больше примеров...
Исправление (примеров 30)
She mentioned several initiatives, including at the Government level, to remedy this situation. Она упомянула несколько инициатив, включая правительственные, которые направлены на исправление этой ситуации.
Any delay can only make the remedy that much more difficult and costly. Любая отсрочка может лишь значительно сильнее осложнить исправление ситуации и сделать его более дорогостоящим.
If an adverse impact, such as a forced eviction, has already occurred, the business enterprise should provide remediation through legitimate processes and in consultation with the affected individuals or groups to ensure that the remedy is comprehensive and legitimate in their view. Если неблагоприятное воздействие, например принудительное выселение, уже произошло, то ему следует обеспечить в рамках предусмотренных законом процессов и в консультации с затрагиваемыми лицами или группами исправление возникшей ситуации с тем, чтобы гарантировать всеобъемлющий и законный с их точки зрения характер применяемых средств ее исправления.
Private investors may be reluctant to take over an existing infrastructure or purchase shares in public utilities that may be called upon in the future to compensate for or remedy environmental damage caused by the enterprise before it was privatized. Частные инвесторы могут проявить нежелание принимать в свое ведение действующие объекты инфраструктуры или приобретать акции предприятий общественного пользования, если в будущем от таких предприятий может потребоваться выплата компенсации за экологический ущерб, нанесенный до их приватизации, или исправление такого ущерба.
One correction has been recommended to remedy a situation where compensation received from other sources was erroneously deducted from a claimant's award. Одно исправление рекомендуется в ситуации, когда полученная из других источников компенсация была по ошибке вычтена из компенсации, присужденной заявителю.
Больше примеров...
Средство правовой защиты (примеров 548)
4.14 The State party therefore believes that the author has not given the judicial authorities the opportunity to provide a remedy for the complaints he has now brought before the Committee. 4.14 Государство-участник поэтому считает, что автор лишил судебные органы возможности предоставить ему средство правовой защиты в связи с жалобами, которые он представил Комитету.
This remedy is also available to accused persons and civil parties claiming damages, where they can demonstrate an interest in this, subject to the conditions laid down in the Code of Criminal Procedure. Это средство правовой защиты также имеется в распоряжении обвиняемых и пострадавших сторон, требующих возмещения ущерба, в тех случаях, когда они могут продемонстрировать заинтересованность в этом, на условиях, закрепленных в Уголовно-процессуальном кодексе.
At issue was a point of interpretation by the Supreme Court, and it was necessary to follow its ruling that the remedy of amparo could be applied for. Вопрос состоит в толковании со стороны Верховного Суда, и необходимо выполнять его постановление с тем, чтобы могло быть запрошено средство правовой защиты амраго.
If these are instrumental in making an otherwise effective remedy ineffective, and if they are more the outgrowth of the State's activity than that of the claimant, then the remedy must be regarded as ineffective for the purposes of the rule. Если они делают неэффективным это эффективное в иных случаях средство правовой защиты и если они в большей степени обязаны своим происхождением деятельности государства, нежели деятельности истца, то в этом случае это средство правовой защиты необходимо рассматривать как неэффективное для целей применения этой нормы.
(b) Remedy of amparo Ь) Средство правовой защиты ампаро
Больше примеров...
Устранение (примеров 55)
Taking into consideration that these rulings are generally based on erroneous official practices, the circular outlines specific instructions designed to remedy these deficiencies. Учитывая тот факт, что такие судебные решения стали возможными главным образом в результате ошибок должностных лиц, в циркуляре излагаются конкретные инструкции, направленные на устранение этих недостатков.
It is clear, therefore, that current and future education policy must identify and remedy all structural biases leading to potential exclusion in the mainstream education system. Поэтому совершенно очевидно, что нынешние и будущие стратегии в области образования должны быть направлены на выявление и устранение всех структурных перекосов, которые могут приводить к исключению инвалидов из системы обычного образования.
In 2008, Hungary launched a development programme for the 33 most disadvantaged micro-regions with a budget of US$ 545 million to remedy deficiencies in its social and economic infrastructure and improve the quality of local services. В 2008 году Венгрия приступила к реализации программы развития 33-х находящихся в наиболее неблагоприятном положении микрорегионов, бюджет которой составил 545 млн. долл. США; эта программа нацелена на устранение недостатков в социально-экономической инфраструктуре и улучшение качества услуг, оказываемых местными службами.
It is the State's responsibility to ensure that its police do not violate human rights and to remedy violations when they occur. Именно государство отвечает за обеспечение того, чтобы его полиция не нарушала прав человека, и за устранение последствий нарушений, когда они происходят.
In the light of the above, the State party's assertion that the cassation courts review and remedy all violations committed by lower instances does not accord with the facts, as evidenced by the outcome of the author's cassation appeal. В этой связи утверждение государства-участника о том, что рассмотрение дела кассационными судебными инстанциями, а также устранение ими всех нарушений, совершенных судами низших инстанций, не соответствует фактам, о чем свидетельствуют результаты рассмотрения кассационной жалобы автора.
Больше примеров...
Исправить (примеров 343)
The reform of the Council provided an opportunity to remedy that problem. Реформа Совета предоставляет возможность исправить сложившуюся проблемную ситуацию.
Efforts should be made to remedy that situation, which made it impossible to determine the success of measures taken to achieve gender equality. Необходимо приложить усилия к тому, чтобы исправить сложившуюся ситуацию, благодаря чему можно будет определить, насколько успешными были меры, принятые для обеспечения равенства мужчин и женщин.
The politicization of human rights by exaggerating certain negative aspects which States were powerless to remedy, while ignoring the measures taken to ameliorate the situation, achieved nothing. Политизация прав человека, заключающаяся в преувеличении некоторых негативных аспектов, которые государства не в состоянии исправить, и замалчивание мер, которые принимаются для улучшения положения, делу не помогут.
2.2 By motion of 30 August 1995, the author lodged an appeal before the Constitutional Court, which subsequently invited him to remedy defects in his submission, including the required legal representation. 2.2 Своим ходатайством от 30 августа 1995 года автор сообщения подал апелляционную жалобу в Конституционный суд, который впоследствии предложил ему исправить недостатки в его представлении, в том числе связанные с требуемым юридическим представительством.
In 2003, the Working Group on Arbitrary Detention held that the deprivation of liberty of 79 persons was arbitrary, and requested Cuba to remedy this situation. В 2003 году Рабочая группа по произвольным задержаниям заявила, что лишение свободы 79 человек носит произвольный характер, и просила Кубу исправить данное положение.
Больше примеров...
Средств правовой защиты (примеров 420)
In those circumstances, the Committee concluded that no effective remedy was available to Mr. Ackla. В таких обстоятельствах Комитет приходит к заключению, что в распоряжении г-на Аклы не было эффективных средств правовой защиты.
Accordingly, the author's failure to instruct legal counsel to pursue the motion meant that a possible domestic remedy was not exhausted. Кроме того, решение автора не заручаться услугами адвоката в целях подачи жалобы означает, что одно из внутренних средств правовой защиты не было исчерпано.
Also, the author cites a European Court of Human Rights case in which the Court considered the supervisory appeal as an optional remedy, because it is a discretionary procedure that depends on authorities and not the complainant. Кроме того, автор ссылается на дело, рассматривавшееся в Европейском суде по правам человека, в рамках которого этот Суд квалифицировал надзорное обжалование как одно из факультативных средств правовой защиты, поскольку оно представляет собой дискреционную процедуру, зависящую от властей, а не от истца.
Lastly, she wondered what the role of the home State should be with regard to providing remedy for actions that had occurred in another jurisdiction. В заключение она спрашивает, какую роль должно играть государство базирования в предоставлении средств правовой защиты применительно к действиям, которые были совершены в рамках другой юрисдикции.
5.6 As to the State party's claim that the communication is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies, the author argues that appeal of the prosecutor's decision to close the case is an ineffective remedy, incapable to repair the omissions of the investigation. 5.6 Что касается утверждения государства-участника о неприемлемости сообщения на основании неисчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор заявляет, что обжалование постановления прокурора о закрытии дела является неэффективным средством правовой защиты, неспособным исправить упущения, допущенные в ходе следствия.
Больше примеров...
Средством правовой защиты (примеров 269)
In the criminal and civil cases the regular legal remedy against first instance court rulings is an appeal. Когда речь идет об уголовных и гражданских делах, обычным средством правовой защиты от постановления суда первой инстанции является подача апелляции.
Another remedy available to him would have been a constitutional complaint. Еще одним средством правовой защиты, имеющимся в его распоряжении, могла бы быть конституционная жалоба.
A judicial review does not purport to review the facts and is an extraordinary remedy in respect of which the Court has a discretion to grant or not to grant the remedy. Судебный контроль не подразумевает рассмотрения фактов и является нестандартным средством правовой защиты, применение или неприменение которого является дискреционным правомочием суда.
He claims that a constitutional remedy is not available to him because of his indigence, since Jamaica does not provide legal aid for constitutional motions. Он утверждает, что не имеет возможности воспользоваться предусмотренным конституцией средством правовой защиты по причине своей бедности, поскольку Ямайка не оказывает правовой помощи по представлению ходатайств, предусмотренных в конституции.
On the basis of an analysis of its jurisprudence and recommendations on compliance with international human rights norms, standards and remedies, the Working Group concludes that the typical remedy for arbitrarily detained individuals is their immediate release. На основе анализа своей практики и рекомендаций по вопросам соблюдения международных норм, стандартов и средств правовой защиты, связанных с правами человека, рабочая группа пришла к выводу, что типичным средством правовой защиты для произвольно задержанных лиц является их немедленное освобождение.
Больше примеров...
Средствам правовой защиты (примеров 150)
But too many barriers exist to accessing judicial remedy, and too few non-judicial mechanisms meet the minimum principles of effectiveness. Но еще существует слишком много барьеров, препятствующих доступу к судебным средствам правовой защиты, и лишь совсем немногие несудебные механизмы соответствуют минимальным принципам эффективности.
Accordingly, the gender stereotyping applied by the Court directly impeded her right to a fair trial, thereby also potentially denying her access to a remedy. Соответственно, те гендерные стереотипы, на которые опирался Суд, непосредственно нарушили ее право на справедливое судебное разбирательство, потенциально отказав ей в доступе к средствам правовой защиты.
The issue of access to effective remedy for individuals and communities whose human rights are adversely affected by business activities is key to the effective implementation of the Guiding Principles. Ключевое значение для эффективного осуществления Руководящих принципов имеет вопрос о доступе к эффективным средствам правовой защиты для лиц и общин, на чьи права человека пагубно влияет коммерческая деятельность.
Guiding Principle 25 clarifies that States must take appropriate steps to ensure, through judicial, administrative, legislative or other appropriate means, that, when business-related human rights abuses occur, those affected have access to effective remedy. Руководящий принцип 25 разъясняет, что государства посредством судебных, административных, законодательных или иных соответствующих средств должны принимать надлежащие меры для обеспечения того, чтобы в случаях нарушений прав человека со стороны предприятий затрагиваемые стороны получали доступ к эффективным средствам правовой защиты.
A regular remedy - appeal - is filed against a ruling of the court that has not become final provided it is not excluded by law. К обычным средствам правовой защиты относится кассационная жалоба на решение суда, не вступившее в законную силу, при условии, что это предусмотрено законом.
Больше примеров...
Средство (примеров 843)
Other instruments recognize restitution as a remedy. Реституция как средство правовой защиты признается и другими документами.
Moreover, the court has discretion to award any alternative remedy as it deems fit other than that stated in the applications. Кроме того, суд вправе назначить любое альтернативное средство защиты по своему усмотрению помимо того, которое указано в заявлении.
The fact that New Zealand has not sought an order for compensation also means that France has not addressed this quite distinct remedy in its written pleadings and oral arguments, or even had the opportunity to do so. Тот факт, что Новая Зеландия не добивалась такого постановления, которое присудило бы компенсацию, означает также, что Франция не рассматривала это совершенно четкое средство защиты в своих письменных обращениях и устных аргументациях или даже не имела возможности сделать это.
He does not, however, deny that judicial remedies offered in the ordinary labour courts were available to him, nor does he explain why such a remedy would have been ineffective in his case. Однако он не отрицает, что судебные средства правовой защиты, предлагаемые обычными судами по трудовым спорам, были ему доступны; он также не поясняет, по какой причине такое средство правовой защиты было бы неэффективным в его случае.
The State party recalls that the petitioner indeed availed herself of this remedy, although the Court of Appeal did not find in her favour. Государство-участник напоминает, что петиционером было использовано именно это средство правовой защиты, хотя это и не привело к принятию судом решения в ее пользу.
Больше примеров...
Устранить (примеров 186)
Algeria noted that the national report showed the willingness of Turkmenistan to remedy the delay in presenting its reports to the various treaty bodies. Алжир отметил, что национальный доклад свидетельствует о желании Туркменистана устранить отставания в представлении своих докладов различным договорным органам.
However, Member States, too, had an obligation to provide adequate legal protection and to remedy the defects in the current protection system. Кроме того, государствам-участникам надлежит предоставить необходимую юридическую защиту и устранить пробелы в существующей системе защиты.
Ms. Tan said that while the amendments of the Civil Code and the Divorce Act seemed to guarantee equal treatment of spouses, in practice they continued to discriminate against the woman, and she wondered how the Government planned to remedy that unfairness. Г-жа Тан говорит, что, хотя изменения в Гражданском кодексе и Законе о разводах как будто гарантируют равное отношение к супругам, на практике они все еще носят дискриминационный характер в отношении женщин, и оратор спрашивает, каким образом правительство намерено устранить эту несправедливость.
At the time of the visit, a statute was being drafted to remedy this but had not yet been ratified or come into force. On 12 February 2014, the Panel was informed that the drafting process was expected to be completed shortly. На момент поездки осуществлялась работа по подготовке проекта закона, призванного устранить существующие пробелы, однако этот закон еще не был ратифицирован и не вступил в силу. 12 февраля 2014 года Группа получила информацию о том, что завершение подготовки проекта этого закона ожидается в скором времени.
It is essential always to anticipate the humanitarian consequences of sanctions and to ensure that sanctions are kept in due proportion to the evils which they endeavour to remedy. В обязательном порядке необходимо постоянно учитывать последствия санкций в гуманитарной области и следить за соблюдением того, чтобы такие меры были пропорциональны тем бедствиям, которые они призваны устранить 5/.
Больше примеров...
Правовую защиту (примеров 100)
The right to a remedy and reparation for victims of violations Право на правовую защиту и возмещение ущерба для жертв нарушений
She drew attention to a ruling by the United States Supreme Court that had denied illegal migrant workers the right to a remedy when they were dismissed for carrying out trade union activities. Она привлекает внимание к решению Верховного суда США, которым нелегальные трудящиеся-мигранты были лишены права на правовую защиту в том случае, если они были уволены за профсоюзную деятельность.
The right of victims to have access to mechanisms of justice and redress, in particular the right to an adequate, effective and prompt remedy and/or reparations for violations of international human rights law and international humanitarian law. Право потерпевших добиваться справедливости и возмещения ущерба, в частности право на адекватную, эффективную и своевременную правовую защиту и/или компенсацию за нарушения международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права.
The right to a remedy is a human rights norm widely recognized in major international and regional human rights instruments. Право на правовую защиту закреплено в качестве нормы в области прав человека, которая широко признается в основных международных и региональных документах по правам человека.
As proclaimed by the Nairobi Declaration on Women's and Girls' Right to a Remedy and Reparation, reparation and rehabilitation programmes should be inclusive and participatory at all stages. Как предусмотрено в "Найробийской декларации о праве женщин и девушек на правовую защиту и возмещение", программы возмещения вреда и реабилитации должны предусматривать широкий охват и участие на всех стадиях.
Больше примеров...
Решения (примеров 422)
The Committee strongly recommends that the next periodic report include information regarding any measures taken to remedy the problems outlined in the report concerning judicial sentencing. Комитет настоятельно рекомендует, чтобы в следующий периодический доклад была включена информация о любых мерах, принимаемых для решения проблем, перечисленных в докладе и касающихся вынесения судебных приговоров.
The Constitutional Court should also be seen as a remedy, as it was mandated to rule in individual claims that a legal provision violated a constitutional provision. Конституционный суд должен также рассматриваться в качестве одного из средств защиты, поскольку ему поручено принимать решения в отдельных случаях, связанных с утверждением о том, что правовое положение было использовано в нарушение конституционного положения.
In the Committee's view, as far as the decision on lack of competence was concerned, the State party had not shown how representation of the complaint would provide an available and effective remedy for the alleged violation of the Convention. По мнению Комитета, в контексте решения об отсутствии полномочий государство-участник не продемонстрировало, каким образом повторная подача ходатайства позволила бы получить реальное и эффективное средство защиты от предполагаемого нарушения Конвенции.
While the Supreme Court upheld the legislation and the Minister's action, they held that the prosecutor was entitled to use the remedy of certiorari. Хотя Верховный суд подтвердил действительность этого закона и обоснованность решения министра, он вместе с тем счел, что обвинитель имел право использовать средство защиты сертиорари.
It would be useful to exchange brief summaries of that work. OECD believed that it would be more useful to exchange ideas set out in brief two-page strategies of what could be done to remedy the problems. Было бы полезно обменяться краткими резюме об этой работе. ОЭСР выразила мнение о том, что было бы более полезно обменяться идеями, изложенными в рамках кратких двустраничных стратегий, направленных на возможные пути решения проблем.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 100)
A legal framework can only be effective if an individual who claims that his or her rights have been violated may appeal to the courts, the administration or mediation bodies to obtain a just remedy for the violation. Нормативно-правовую базу можно считать эффективной только тогда, когда лицо, утверждающее, что его права были нарушены, может обратиться в судебные, административные или посреднические органы и получить справедливое возмещение за это нарушение.
The practical implications of this expansive view of restitution as part of the right to remedy should be further examined with a view to articulating guidance on various scenarios. Следует дополнительно проанализировать практические последствия этого широкого взгляда на реституцию в рамках права на возмещение ущерба, с тем чтобы выработать конкретные рекомендации для различных сценариев.
A major challenge facing States today is accountability for serious violations of human rights that have taken place in the context of counter-terrorism measures and the rights of victims to remedy and reparations. Одна из важнейших задач, стоящих сегодня перед государствами, заключается в привлечении к ответственности за серьезные нарушения прав человека в контексте антитеррористической деятельности и в обеспечении прав жертв на правовую защиту и возмещение причиненного ущерба.
Remedy: An appropriate remedy, which should include damages and an appropriate protection of members of Nydia Erika Bautista's family from harassment. Средство правовой защиты: надлежащее средство правовой защиты, которое должно включать возмещение ущерба и обеспечение надлежащей защиты членов семьи Нидии Эрики Баутиста от преследований.
Remedy: Effective remedy, that is, immediate release, appropriate compensation, or, if required, the revision of the trial with all the guarantees enshrined in the Covenant, as well as adequate reparation. Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, а именно немедленное освобождение, выплата соответствующей компенсации или, если необходимо, пересмотр итогов судебного разбирательства с соблюдением гарантий, закрепленных в Пакте, а также надлежащее возмещение.
Больше примеров...
Лекарство (примеров 95)
My team is still searching for a remedy. Мои люди все еще ищут лекарство.
Hopefully, a remedy can be found for that. К счастью, можно найти лекарство от этого.
I have the problem, you have the remedy У меня есть проблема, у тебя - лекарство
And the remedy is very, very temporary. А лекарство действует временно.
That fever remedy really worksa Лекарство от лихорадки Н самом деле работает
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
His delegation would urge the Secretariat to remedy that situation. В этом и заключается одна из проблем, которую Секретариат должен решить.
The broader human resources management reforms may not, however, fully remedy the unique challenges of peacekeeping missions. Однако в результате осуществления более крупномасштабных реформ системы управления людскими ресурсами возможно не удастся решить все характерные для миротворческих миссий проблемы.
Auslogics Disk Defrag was designed to remedy system sluggishness and crashes caused by disk fragmentation. Auslogics Disk Defrag был спроектирован, чтобы решить эти проблемы.
Mr. STIMSON said that there was a misconception underlying question 8 concerning the need to identify and remedy problems in the command and operation of detention facilities under his country's jurisdiction. Г-н СТИМСОН отмечает, что вопрос 8 поставлен неправильно, поскольку из него следует, что якобы необходимо выявить и решить проблемы, связанные с руководством и управлением центрами содержания под стражей, находящимися под юрисдикцией его страны.
Mr. Al-Mansouri (Qatar) said that while the Non-Proliferation Treaty had allayed some of the fears of the international community in its four decades of existence, a balanced treatment of the issues that the Treaty aimed to remedy remained elusive. Г-н Аль-Мансури (Катар) говорит, что на протяжении четырех десятилетий своего существования Договор о нераспространении ядерного оружия позволял смягчать некоторые опасения международного сообщества, однако добиться сбалансированной реализации задач, которые Договор был призван решить, все еще не удалось.
Больше примеров...
Исправлять (примеров 19)
Such remedies must also provide the State with an opportunity to respond to and remedy the issue within its jurisdiction. Такие средства должны также предоставлять государству возможность реагировать на проблему, относящуюся к его юрисдикции, и исправлять ее.
It would be helpful to the Committee to know why some prisoners remained in prison after serving their sentences and how the State party intended to remedy that situation. Комитету хотелось бы узнать, почему некоторых заключенных продолжают содержать в тюрьме после отбытия приговора и как государство-участник намеревается исправлять такое положение.
Could the delegation say whether the State party intended to remedy that discriminatory situation? Г-н Диакону просит делегацию сообщить, намерено ли государство-участник исправлять эту ситуацию, соотносимую с дискриминацией.
This extrajudicial body has the task of providing a remedy for injustices arising from situations that are inconsistent with the demands of fairness and detrimental to the users of public services. Этот институт представляет собой внесудебный орган, призванный исправлять несправедливые решения, связанные с ситуациями, несовместимыми с практикой государственных служб.
One of the main tasks of the Commissioner is to uncover and, when possible, to remedy ethnic discrimination. Одна из главных задач комиссара состоит в том, чтобы вскрывать и, по возможности, исправлять случаи этнической дискриминации.
Больше примеров...