Английский - русский
Перевод слова Remedy

Перевод remedy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Средства правовой защиты (примеров 700)
any other legal remedy or redress. предоставлении любого другого средства правовой защиты или возмещения.
Similarly, human rights law guarantees the right to a remedy. Нормы в области прав человека гарантируют таким лицам право на средства правовой защиты.
The use of appeal as a legal remedy in criminal affairs is regulated in the Law on Criminal Procedure (arts. 359-399). Порядок использования апелляционной жалобы в качестве средства правовой защиты в уголовных делах регулируется Уголовно-процессуальным законом (статьи 359-399).
He considered the notion of remedy as a recourse procedure available to any person claiming that his or her rights had been violated. По его мнению, средства правовой защиты представляют собой процедуру обжалования, доступную каждому лицу, заявляющему о факте нарушения его прав.
That the author considers the remedy to be ineffective is immaterial to the issue of exhaustion of domestic remedies and reflects only the personal view of the author's lawyer. То, что автор сообщения считает данное средство правовой защиты неэффективным, не имеет значения для решения вопроса о том, были ли исчерпаны внутренние средства правовой защиты, и отражает лишь личное мнение адвоката автора сообщения.
Больше примеров...
Исправление (примеров 30)
She mentioned several initiatives, including at the Government level, to remedy this situation. Она упомянула несколько инициатив, включая правительственные, которые направлены на исправление этой ситуации.
There were also more cases of divorce on grounds of discord, which is the new procedure designed to remedy shortcomings in traditional divorce procedures, in terms of both evidence and material consequences. Также зарегистрировано больше случаев расторжения брака из-за разлада в семье, что является новой процедурой, направленной на исправление недостатков традиционных процедур развода с точки зрения как доказательств, так и материальных последствий.
It is, however, proverbial that we are much better at applying hindsight than foresight, and much human rights work strives to remedy violations retroactively. Однако, как известно, мы крепки задним умом, и большая часть усилий в области прав человека направлена на исправление уже сделанных ошибок.
The remedy proposed by the Secretary-General is an increase in the size of the Fund. Предложенное Генеральным секретарем исправление положения заключается в увеличении размеров Фонда.
This possibility, it was argued, would cover both situations where correction was the appropriate remedy for the error and situations where withdrawal would be a better remedy ЮНСИТРАЛ не была склонна устанавливать общее право на "исправление" ошибочных сообщений, так как это было бы сопряжено с дополнительными расходами для операторов систем и создало бы средства защиты, не имеющие аналогов в сфере бумажных документов, тогда как Рабочая группа уже решила избегать подобного результата.
Больше примеров...
Средство правовой защиты (примеров 548)
She noted that in theory there might be situations where a remedy was available, but a lack of knowledge or the lack of skilled lawyers or legal aid might effectively preclude the right to a remedy in practice for a large number of people. Она отметила, что теоретически могут возникнуть ситуации, когда соответствующее средство правовой защиты имеется, однако использование этого средства на практике для большого числа людей фактически невозможно в силу отсутствия знаний либо квалифицированных адвокатов или юридической помощи.
Remedy: An appropriate remedy, which should include damages and an appropriate protection of members of Nydia Erika Bautista's family from harassment. Средство правовой защиты: надлежащее средство правовой защиты, которое должно включать возмещение ущерба и обеспечение надлежащей защиты членов семьи Нидии Эрики Баутиста от преследований.
Remedy: An appropriate remedy, and to adopt such measures as may be necessary to ensure that similar violations do not occur in the future, including through the amendment of relevant legislation. Средство правовой защиты: надлежащее средство правовой защиты и принятие таких мер, которые могут требоваться для обеспечения недопущения совершения аналогичных нарушений в будущем, в том числе путем внесения поправок в соответствующее законодательство.
This demonstrates a breach of the right to a remedy guaranteed by article 2, paragraph 3, read in conjunction with article 6; article 7; article 9; and article 26. Это свидетельствует о нарушении права на эффективное средство правовой защиты, гарантированное пунктом З статьи 2, который необходимо рассматривать в совокупности со статьей 6, статьей 7, статьей 9 и статьей 26.
He asked whether the authority responsible for ensuring compliance with the time limit was a judicial or administrative body and whether any remedy existed in cases where the 96-hour deadline was exceeded. Он интересуется, какие конкретно органы, судебные или административные, отвечают за соблюдение этого срока содержания под стражей в полиции и существует ли какое-либо средство правовой защиты в случае его несоблюдения.
Больше примеров...
Устранение (примеров 55)
The proposals were in line with ICSC recommendations and aimed to remedy the existing significant differences between the conditions of service of Secretariat staff in the field and the staff of funds and programmes in the same locations. Эти предложения подготовлены с учетом рекомендаций Комиссии по международной гражданской службе и нацелены на устранение существующих значительных различий в условиях службы сотрудников Секретариата на местах и сотрудников фондов и программ в тех же местах службы.
Moreover, its emphasis on basic education aims to remedy the proverbial imbalance in the allocation of resources in favour of non-basic, especially university education. Кроме того, уделение первостепенного внимания базовому образованию направлено на устранение общеизвестного дисбаланса в распределении ресурсов, основная часть которых направляется на цели небазового, особенно университетского образования.
Mr. Kemal said that some of the considerable revenue derived from the sustained economic growth in Chile over recent years should be used to remedy the injustices committed against indigenous peoples in the past. З. Г-н Кемаль отмечает, что часть значительных доходов, полученных Чили в результате устойчивого экономического роста за последние несколько лет, следовало бы направить на устранение различного рода несправедливости, которую переживали коренные народы в прошлом.
It is the State's responsibility to ensure that its police do not violate human rights and to remedy violations when they occur. Именно государство отвечает за обеспечение того, чтобы его полиция не нарушала прав человека, и за устранение последствий нарушений, когда они происходят.
The purpose of this Act was to abolish the distinction between the 8-day and 15-day deadlines which had existed in full remedy actions, setting the deadline at 15 days, and temporarily to increase the number of judges available to the Aliens Litigation Council. Закон направлен на устранение различия между сроком в восемь дней и сроком в 15 дней, которое существует в процедуре рассмотрения полного комплекса судебных споров, и увеличивает этот срок до 15 дней.
Больше примеров...
Исправить (примеров 343)
To partially remedy this situation, UNICEF and its partners undertake primary responsibility for the identification and registration of children. Чтобы частично исправить эту ситуацию, ЮНИСЕФ и его партнеры берут на себя основную ответственность за выявление и регистрацию детей.
Visible reforms could remedy the situation, and he hoped that the triennial comprehensive policy review would increase awareness of the urgent need for action. Ситуацию могут исправить ощутимые реформы, и оратор надеется, что трехгодичный всеобъемлющий обзор политики поможет повысить уровень осведомленности о необходимости принятия срочных мер.
The remedy for this weakness would be to improve the design of the door handle with a view to making it impossible to manipulate it without leaving a trace. Данный недостаток можно было бы исправить посредством усовершенствования конструкции ручки двери, с тем чтобы исключить возможность ее использования без следов проникновения.
The education report points the way for new efforts that can help remedy that situation and such efforts are surely needed by the next generation of world leaders and their fellow citizens. В докладе относительно распространения знаний на этот счет указывается направление для новых усилий, способных исправить такое положение дел, и такие усилия несомненно необходимы со стороны следующего поколения руководителей стран мира и их сограждан.
The Romanian delegation had agreed that the complaint procedure was under-utilized, and the State party was being asked to remedy the paucity of complaints. Румынская делегация согласилась с тем, что процедура подачи жалоб используется недостаточно, и государству-участнику адресуется просьба исправить положение в том его аспекте, который связан с малочисленностью жалоб.
Больше примеров...
Средств правовой защиты (примеров 420)
The Working Group also notes with concern the reports heard during the Forum of grave allegations of harassment, persecution and reprisals faced by victims and human rights defenders when seeking judicial remedy. Рабочая группа также с беспокойством отмечает серьезные заявления, о которых сообщалось в ходе Форума, относительно случаев посягательств, преследования и репрессалий в отношении жертв и правозащитников, когда они добиваются судебных средств правовой защиты.
5.2 The author repeats that the limitations of Spain's remedy of cassation precluded any review of the credibility of witnesses or reconsideration of the allegedly conflicting documentary evidence on which the conviction rested. 5.2 Автор вновь заявляет о том, что ограниченность существующих в Испании кассационных средств правовой защиты не позволила проверить надежность свидетелей или пересмотреть предположительно противоречивые документальные доказательства, на которых основывалось обвинение.
The author contends that the comments of Judge L. D. about him constitute an unlawful attack on his honour and reputation, for which no remedy is available, in violation of articles 2, paragraph 3, and 17 of the Covenant. З. Автор утверждает, что замечания судьи Л.Д. по его адресу представляют собой незаконное посягательство на его честь и репутацию, в отношении которого в законе не предусмотрено средств правовой защиты, в нарушение пункта З статьи 2 и статьи 17 Пакта.
The protection of domestic partnerships becomes critical when the partnership ends and the one partner, usually the woman, is left destitute with no automatic remedy available. Бытовые партнерства нуждаются в особой охране, когда партнерство прекращается и один из партнеров, как правило, женщина, остается без средств к существованию и автоматически не охватывается действием средств правовой защиты.
The remedy of cassation related almost exclusively to facts and evidence, to the extent that the argument relating to the value of the drugs was accepted and the sentence modified. 4.6 Наконец, государство-участник напоминает, что "тот же самый вопрос" был направлен на рассмотрение в Европейский суд по правам человека, который признал жалобу неприемлемой в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...
Средством правовой защиты (примеров 269)
Committee's decision: Inform the author that costs were not part of the remedy sought by the Committee. Решение Комитета: уведомить автора о том, что покрытие издержек не охватывалось тем средством правовой защиты, которого добивался Комитет.
Once again, the carrier's remedy should be to protect its interests with a qualifying clause under article 8.3. Следует вновь отметить, что средством правовой защиты для перевозчика в целях защиты его интересов должна быть оговорка, содержащаяся в статье 8.3.
In this context, it is submitted that a constitutional motion is not a remedy available to the author, as he does not have the means to pursue such a course of action and legal aid is not made available for this purpose. В этой связи утверждается, что конституционное ходатайство не является средством правовой защиты, доступным для автора, поскольку у него нет средств, необходимых для того, чтобы действовать подобным образом, а правовую помощь для этих целей ему не предоставили.
The author's contention that supervisory review is not an effective judicial remedy as it does not lead to the re-examination of a case is, according to the State party, a personal opinion of the author, unsupported by evidence. По мнению государства-участника, утверждение автора сообщения о том, что обжалование решений в порядке надзора не является эффективным средством правовой защиты, поскольку оно не влечет за собой пересмотр дела, отражает личное мнение автора сообщения, которое не подкрепляется фактами.
After a finding of a multiple violation of the Covenant the commutation of the death sentence is, in my opinion, the only appropriate remedy to be recommended. После того как были установлены неоднократные нарушения положений Пакта, я считаю, что единственным верным средством правовой защиты, которое можно было бы рекомендовать, является замена смертного приговора другим, более мягким наказанием.
Больше примеров...
Средствам правовой защиты (примеров 150)
Addressing such challenges in implementing human rights due diligence and engaging in access to remedy may require innovative approaches. Поиск ответов на такие вызовы в деле соблюдения принципа должной осмотрительности в отношении прав человека и обеспечение доступа к средствам правовой защиты могут потребовать новаторских подходов.
Their coexistence can make it almost impossible for victims to access effective judicial remedy. Все они в сочетании друг с другом могут лишить потерпевших почти всякой возможности получить доступ к эффективным средствам правовой защиты.
While the SPT acknowledges the on-going judicial reforms in Kyrgyzstan, it is highly concerned by the institutional failure of the justice system to provide effective, independent and prompt investigation of and remedy for allegations of torture and ill-treatment. Отмечая текущие судебные реформы в Кыргызстане, ППП выражает серьезную озабоченность по поводу институциональной неспособности системы правосудия обеспечить проведение эффективных, независимых и оперативных расследований заявлений о применении пыток и жестокого обращения, а также доступ к средствам правовой защиты.
The trial court ruled that the September 14 agreement was of no effect because, under Article 47, a buyer may not "resort to any remedy for breach of contract" if the buyer has granted the seller an additional period of time for performance. Суд первой инстанции постановил, что соглашение от 14 сентября не имеет силы, потому что в соответствии со статьей 47 покупателю не следовало "прибегать к каким-либо средствам правовой защиты от нарушения договора", если он установил дополнительный срок для исполнения продавцом его обязательств.
Regarding new institutions for non-judicial remedy, a pilot study was under way with the World Legal Forum to explore whether a global network of local mediators could be established. Что касается новых учреждений для доступа к несудебным средствам правовой защиты, то совместно со Всемирным юридическим форумом проводится экспериментальное исследование с целью изучения вопроса о том, можно ли создать глобальную сеть местных посредников.
Больше примеров...
Средство (примеров 843)
If the U.S. government thinks we should not be doing business in China, then they have one simple remedy: outlaw it. Если правительство США считает, что мы не должны делать бизнес в Китае, тогда у них есть одно простое средство: запретить это.
She highlighted however that the individuals concerned are entitled to a remedy, in accordance with article 2 of the Covenant and to ensure the integrity of the individual complaints procedure. Вместе с тем она отметила, что соответствующие лица имеют право на средство правовой защиты согласно положениям статьи 2 Пакта и в целях обеспечения эффективности процедуры подачи индивидуальных жалоб.
Let us try this new remedy. Попробуем это новое средство.
If a worker's right to occupational health is violated and the State has failed to put in place effective mechanisms to ensure that the employer provides the worker with an adequate remedy, the State has a direct obligation to remedy the violation. В случае, когда право работника на гигиену труда нарушено, а в государстве нет эффективных механизмов для того, чтобы работодатель мог предоставить работнику адекватное средство правовой защиты, государство обязано само принять меры по возмещению причиненного нарушением вреда.
Substantive issues: Freedom from torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment - right of persons deprived of their liberty to be treated with humanity and with respect for their dignity - right to effective remedy Вопросы существа: Свобода от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания - Право лиц, лишенных свободы, на гуманное обращение и уважение их достоинства - Право на эффективное средство правовой защиты
Больше примеров...
Устранить (примеров 186)
The staff member concerned was advised on the actions to be taken in order to remedy the potential conflict. Соответствующему сотруднику рекомендовали меры, которые следует принять, чтобы устранить потенциальный конфликт.
A Government that did not attempt to remedy the consequences of a preceding Government's misdeeds deserved strong condemnation from the international community. Правительство, не предпринимающее попыток устранить последствия преступных деяний своих предшественников, заслуживает сурового осуждения со стороны международного сообщества.
We would also hope that such a development will remedy the current injustice by taking into account the interests of developing countries, especially those in Africa. Мы также хотели бы надеяться, что это обстоятельство поможет нам устранить существующую сегодня несправедливость, учтя интересы развивающихся стран, особенно стран Африки.
The Committee urges the State party to analyse gender discrimination related to social security issues, to remedy such discrimination and to provide detailed information on measures taken and a thorough analysis of their impact on women in its next report. Комитет настоятельно призывает государство-участник проанализировать гендерную дискриминацию в вопросах социального обеспечения, устранить такую дискриминацию и представить в своем следующем докладе подробную информацию о принятых мерах и обстоятельный анализ их влияния на улучшение положения женщин.
This is why the Committee recommended the establishment of evaluation systems for occupations in which women predominate and those in which men predominate in order to identify and remedy cases of wage discrimination. Поэтому Комитет рекомендовал создать систему оценки профессий, где заняты главным образом женщины, и систему оценки профессий, где заняты главным образом мужчины, чтобы выявить и устранить ситуации, связанные с дискриминацией в виде неравного вознаграждения.
Больше примеров...
Правовую защиту (примеров 100)
In this way, they are working to remedy and prevent suffering caused by human rights infringements. Действуя таким образом, они обеспечивают правовую защиту и предотвращают страдания, причиняемые нарушениями прав человека.
In this regard, it is vital for women to have access to affordable or free legal aid which can assist them in seeking justice and enforcing their right to a remedy. В этой связи женщинам крайне важно иметь доступ к доступной по цене или бесплатной юридической помощи, которая обеспечит для них правосудие и практическую реализацию их права на правовую защиту.
Changes had been made to the text in order to clarify that there was no right to a remedy for acts that had not been violations of international law at the time they occurred. В текст были внесены изменения, с тем чтобы разъяснить, что не существует права на правовую защиту в связи с их действиями, которые не являлись нарушениями норм международного права в момент их совершения.
The Chairman invited delegations that wished to explain their position on the draft resolution to do so. Mr. Manhotra said that his country was considering the introduction of provisions pertaining to the right of remedy and the right to reparations for victims of human rights violations. Г-н Манхотра говорит, что его страна рассматривает возможность включения положений, касающихся права на правовую защиту и права на возмещение ущерба для жертв нарушений прав человека.
which are limited essentially to the question of the desirability of drafting a third optional protocol aiming at guaranteeing under all circumstances the right to a fair trial and remedy. целесообразности разработки третьего факультативного протокола, направленного на обеспечение права на справедливое судебное разбирательство и правовую защиту при любых обстоятельствах.
Больше примеров...
Решения (примеров 422)
It adds that failure to provide a remedy by national courts is the basic prerequisite for giving effect to a decision rendered by an international body. Она также добавляет, что неспособность национальных судов предоставить средства правовой защиты является основной предпосылкой для выполнения решения, принятого международным органом.
The National Assembly must remedy the non-conformity under Item 1 of the operative part of the decision within six months as of the publication of the decision in the Official Gazette of the Republic of Slovenia. В соответствии с пунктом 1 постановляющей части решения Государственному собранию предложено устранить несоответствия в течение шести месяцев с момента опубликования решения в Официальном вестнике Республики Словения.
Consequently, as soon as a remedy is sought against an expulsion decision, the execution of that decision must be suspended pending a ruling by the national court from which the remedy has been sought. Следовательно, как только задействуется средство защиты против выдворения, исполнение выдворения должно быть приостановлено до тех пор, пока задействованная национальная инстанция не вынесет своего решения.
If nothing was done to remedy the socio-economic situation of the indigenous peoples, who were among Mexico's poorest, then a host of other problems would likewise go unresolved. В том случае, если для улучшения социально-экономического положения коренных народов, относящихся к наиболее бедным слоям населения Мексики, не будет принято необходимых мер, то трудно ожидать решения и других важных проблем.
To remedy this constraint, and to facilitate the rapid deployment of SDS, the Secretariat and UNLB will dispatch stocks to new missions based on a deployment concept. В целях решения этой проблемы и облегчения оперативного задействования стратегических запасов для развертывания Секретариат и БСООН будут направлять новым миссиях имущество из запасов, руководствуясь концепцией развертывания.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 100)
Victims thus have no effective remedy and cannot claim reparation. Таким образом, потерпевшие не имеют никаких эффективных средств правовой защиты и не могут претендовать на возмещение ущерба.
A major challenge facing States today is accountability for serious violations of human rights that have taken place in the context of counter-terrorism measures and the rights of victims to remedy and reparations. Одна из важнейших задач, стоящих сегодня перед государствами, заключается в привлечении к ответственности за серьезные нарушения прав человека в контексте антитеррористической деятельности и в обеспечении прав жертв на правовую защиту и возмещение причиненного ущерба.
The Committee reiterates that State parties' obligations also require them to ensure women's right to a remedy, which encompasses the right to adequate and effective reparations for violations of their rights under the Convention. Комитет вновь заявляет о том, что обязательства государств-участников требуют от них гарантировать право женщин на юридическую защиту, включая право на надлежащее и реальное возмещение за нарушение их прав, закрепленных в Конвенции.
The Committee considered that the insurmountable procedural impediment faced by the complainant as a result of the refusal to allow the lawyer to register the complaint rendered the application of a remedy that could bring effective relief to the complainant unlikely. Комитет счел, что то непреодолимое процедурное препятствие, с которым столкнулась заявительница вследствие того факта, что адвокату было отказано в регистрации жалобы, обусловило крайнюю маловероятность использования ею какого-либо средства правовой защиты, которое позволило бы ей получить эффективное возмещение.
As proclaimed by the Nairobi Declaration on Women's and Girls' Right to a Remedy and Reparation, reparation and rehabilitation programmes should be inclusive and participatory at all stages. Как предусмотрено в "Найробийской декларации о праве женщин и девушек на правовую защиту и возмещение", программы возмещения вреда и реабилитации должны предусматривать широкий охват и участие на всех стадиях.
Больше примеров...
Лекарство (примеров 95)
My name is Edwin Muirden and I have a remedy to cure all ills. Меня зовут Эдвин Мюрден, и у меня есть лекарство ото всех болезней.
The Nobel Prize-winning economist, Amartya Sen, affirms that democracy is the best remedy for hunger. Лауреат Нобелевской премии Амартия Сен утверждает, что демократия - лучшее лекарство от голода.
And here I see the perfect remedy! И я вижу прекрасное лекарство!
I urge you to confine yourself to it until a remedy has been found. Советую вам оставаться там, пока не найдете лекарство.
Is it a remedy? От чего это лекарство?
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
To remedy this, Mazda engineers added a water jacket passage into the side housing. Чтобы решить эту проблему, инженеры Mazda добавили водяную рубашку в боковой корпус.
Water quality deterioration is one of the problems that the Peruvian Government must remedy. К числу проблем, которые еще предстоит решить государству, относится ухудшение качества воды.
To remedy that problem, the participants advocated that United Nations country teams be present in every country. Участники заявили, что данную проблему можно решить путем размещения страновых групп Организации Объединенных Наций во всех странах.
Finding an adequate remedy to these dangerous phenomena is one of the main issues that the United Nations should address today. Одним из важных вопросов, которые сегодня необходимо решить Организации Объединенных Наций, является отыскание подходящего средства для борьбы с этим опасным явлением.
It may be useful to clarify in the law that the contracting authority's intervention in the project is temporary and is intended to remedy a specific, urgent problem that the concessionaire has failed to remedy. В законе, возможно, было бы полезно уточнить, что вмешательство организации-заказчика в осуществление проекта носит временный характер и направлено на исправление конкретной безотлагательной проблемы, которую концессионеру не удалось решить самостоятельно.
Больше примеров...
Исправлять (примеров 19)
Such remedies must also provide the State with an opportunity to respond to and remedy the issue within its jurisdiction. Такие средства должны также предоставлять государству возможность реагировать на проблему, относящуюся к его юрисдикции, и исправлять ее.
While this report does not specifically further explore use of anti-competition laws, there is a need for countries to adopt and effectively apply pro-competitive measures allowed under TRIPS to prevent or remedy anti-competitive practices having a bearing on the use of patented medicines. Хотя в настоящем докладе и не проводится дальнейшее исследование использования антиконкурентного законодательства, странам необходимо принимать и действенным образом применять меры в поддержку конкуренции, позволяющие в соответствии с Соглашением по ТАПИС предупреждать или исправлять антиконкурентную практику, оказывающую воздействие на использование патентованных лекарств.
In any event, international law cannot directly remedy the flaws of internal legislation, that is to say it cannot substitute for internal legislation indicating who are and who are not nationals of the State. В любом случае международное право не может непосредственно исправлять недостатки внутреннего законодательства, т.е. подменять его, указывая, кто является и кто не является гражданами государства.
11 and 12 October: submitted "Protect, respect and remedy: keys for implementation and follow-up of the mandate" at the Special Representative's consultation with civil society stakeholders 11 - 12 октября - представлен документ под названием "Защищать, уважать и исправлять: ключевые аспекты выполнения мандата и последующих мер" на консультациях Специального представителя с заинтересованными организациями гражданского общества.
This extrajudicial body has the task of providing a remedy for injustices arising from situations that are inconsistent with the demands of fairness and detrimental to the users of public services. Этот институт представляет собой внесудебный орган, призванный исправлять несправедливые решения, связанные с ситуациями, несовместимыми с практикой государственных служб.
Больше примеров...