Английский - русский
Перевод слова Remedy

Перевод remedy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Средства правовой защиты (примеров 700)
5.4 In the author's view, the remedy of amparo cannot be considered as a suitable remedy for reviewing matters of fact and of law relating to his conviction, as is argued by the State party. 5.4 По мнению автора, вопреки аргументации государства-участника, жалоба по процедуре ампаро не может рассматриваться в качестве подходящего средства правовой защиты для пересмотра фактических и юридических аспектов его осуждения.
While counsel's advice on the availability of a remedy should be given serious attention, it cannot be conclusive. Хотя заключению адвоката о доступности того или иного средства правовой защиты следует уделить серьезное внимание, оно не может иметь решающую силу.
The right of effective remedy must be guaranteed to anyone wishing to challenge a refoulement or expulsion order. Это право на эффективные средства правовой защиты должно быть гарантировано всем, кто желает оспорить решение о принудительном возвращении или высылке с территории.
Some States seemed to think that in order to obtain a determination by the Court as to a particular remedy it was necessary to ask for a separate finding that responsibility had been incurred as a consequence of a breach. Некоторые государства, похоже, считают, что для того, чтобы получить определение Суда относительно конкретного средства правовой защиты, необходимо просить отдельный вывод о том, что на них была возложена ответственность вследствие нарушения.
Moreover, the author could have submitted a humanitarian and compassionate application (H&C application), the Committee having recognized H&C applications as being an effective domestic remedy. Более того, автор мог подать заявление о проявлении к нему гуманности и сострадания (заявление ГиС), поскольку Комитет признает такого рода заявления в качестве эффективного внутреннего средства правовой защиты.
Больше примеров...
Исправление (примеров 30)
A bill to remedy this situation, submitted in 1995, was shelved without discussion; Представленный в 1995 году законопроект, направленный на исправление такой ситуации, был отложен без всякого обсуждения;
A. To remedy or redress historical injustices А. Исправление или ликвидация исторической несправедливости
In that context, it appeared difficult to guarantee the implementation of the Act, and it would be useful to know whether any action was envisaged to remedy that situation. В этой связи обеспечение действия Билля представляется затруднительным, и хотелось бы знать, предусмотрены ли меры, направленные на исправление этого положения.
Efforts should be deployed to remedy man-made changes in the environment which have reached an alarming stage in some cases. Усилия должны быть нацелены на исправление ситуации, возникшей в результате антропогенных изменений в окружающей среде, которые в некоторых случаях достигли тревожных масштабов.
It may be useful to clarify in the law that the contracting authority's intervention in the project is temporary and is intended to remedy a specific, urgent problem that the concessionaire has failed to remedy. В законе, возможно, было бы полезно уточнить, что вмешательство организации-заказчика в осуществление проекта носит временный характер и направлено на исправление конкретной безотлагательной проблемы, которую концессионеру не удалось решить самостоятельно.
Больше примеров...
Средство правовой защиты (примеров 548)
The State party emphasizes that, in the present case, the facts relating to the alleged violations of articles 7 and 10 were not brought before any national court and were not subject to any judicial remedy. Государство-участник подчеркивает, что в настоящем случае факты, связанные с утверждениями о нарушении статей 7 и 10, не поступали на рассмотрение ни одной из национальных судебных инстанций и что ни одно судебное средство правовой защиты задействовано не было.
Assuming there was no jurisdictional hurdle, the Court had to determine how much freedom it had in fashioning remedies and how the "appropriate" remedy was to be ascertained. Исходя из того, что не существует юрисдикционного препятствия, Суд должен определить, насколько он свободен в моделировании средств правовой защиты и каким образом "надлежащее" средство правовой защиты должно быть удостоверено.
injunction: a prohibitive, equitable remedy, issued or granted by a court forbidding a party to do some act or restraining a party from continuing some act Судебный запрет: запретительное, справедливое средство правовой защиты, предоставляемое судом с целью запретить стороне совершить какое-либо деяние или удержать сторону от продолжения совершать какое-либо деяние
Article 50, second sentence, states the more or less self-evident rule that the remedy of price reduction is no longer available when the seller has remedied any defects either under article 37 or under article 48. Во втором предложении статьи 50 содержится более или менее очевидная норма, согласно которой средство правовой защиты в форме снижения цены не предоставляется, если продавец устранил любой недостаток согласно статье 37 или согласно статье 48.
In order to help human rights treaty bodies operationalize the right to a remedy, NGOs needed to submit information not only on the primary human rights violations, but also on the operation in practice of domestic remedies in relation to the violations. Для того чтобы помочь договорным органам по правам человека привести в действие право на средство правовой защиты, НПО необходимо представлять информацию не только о первичных нарушениях прав человека, но и о практическом обеспечении внутренних средств правовой защиты в случае нарушений.
Больше примеров...
Устранение (примеров 55)
The Board welcomes these actions to identify and remedy the causes of delays in project delivery. Комиссия приветствует эти меры, направленные на выявление и устранение причин задержек с осуществлением проектов.
The purpose of quality assurance is to investigate and remedy quality defects, which can occur in different parts of the work on a register. Целью обеспечения качества является изучение и устранение качественных недостатков, которые могут возникать на разных этапах работы с регистром.
They should always contain a component which seeks to remedy the conditions of disadvantage, discrimination, exploitation or exclusion which caused the vulnerability in the first place. Неотъемлемой частью политики и программ всегда должны быть меры, направленные на устранение неблагоприятных условий, дискриминации, эксплуатации или изоляции, которые, собственно, и являются первопричиной уязвимости.
(a) To continue to seek the achievement of peace and stability in the region and remedy the root causes of conflict within a framework of economic and social development programmes; а) продолжать прилагать усилия, направленные на достижение мира и стабильности в регионе и устранение коренных причин конфликта в рамках программ экономического и социального развития;
As a remedy for the weaknesses revealed in the system, the Mission has put in place participation by a third party during cash transfers to casual day workers - ideally a finance person and a representative of the unit employing the workers; Для устранение обнаруженного в системе недостатка Миссия приняла решение о том, что передача поденным рабочим причитающейся им денежной наличности обязательно должна производиться в присутствии третьего лица, в идеале сотрудника Финансовой секции и представителя подразделения, использующего услуги поденных рабочих;
Больше примеров...
Исправить (примеров 343)
How did Uzbekistan intend to remedy that situation? Каким образом Узбекистан намерен исправить такую ситуацию?
Thus we will be able to remedy this flagrant deviation from all democratic, judicial and legal norms and principles in the work and mandate of the Security Council. Таким образом, мы сможем исправить такое явное отклонение от всех демократических, судебных и правовых норм и принципов в работе Совета Безопасности и при выполнении им своего мандата.
It is being issued on an exceptional basis to remedy the fact that, owing to the late dispatch of several regular communications, mainly in English, Governments did not have sufficient time to respond to allegations. Он распространен в порядке исключения, с тем чтобы исправить положение, когда правительства в результате задержки с отправлением ряда очередных сообщений, главным образом на английском языке, не имели достаточного времени для подготовки ответов на утверждения.
I wanted to remedy that. Я хочу это исправить.
Thus, the Committee recommended the establishment of evaluation systems concerning occupations in which women predominate and those in which men predominate in order to identify and remedy cases of wage discrimination. Поэтому Комитет рекомендовал ввести в действие системы оценки деятельности профессиональных групп, в которых преобладают трудящиеся женщины, и профессиональных групп, в которых трудятся, главным образом, мужчины, с тем чтобы выявить случаи дискриминации в оплате труда и исправить сложившееся положение.
Больше примеров...
Средств правовой защиты (примеров 420)
In particular, owing to parliamentary immunity, there is no domestic remedy whereby the author may secure the cessation of the violation of his rights. В частности, из-за парламентского иммунитета не существует никаких внутренних средств правовой защиты, которые позволили бы автору прекратить эти посягательства на его права.
NGOs should consider changing their working methods and move away from simply recording human rights violations, and become more involved in monitoring attempts by victims to bring cases before the domestic authorities with a view to obtaining a remedy. НПО следует рассмотреть вопрос об изменении их методов работы и перестать лишь регистрировать случаи нарушений прав человека и в большей мере участвовать в предпринимаемых пострадавшими попытках осуществления мониторинга для доведения имевших место случаев до сведения национальных властей с целью получения средств правовой защиты.
For the purpose of implementing this provision, the regulations on judicial procedures make two types of remedy available to the accused, namely administrative and judicial remedies. В соответствии с этим положения о судопроизводстве предусматривают для обвиняемого две категории средств правовой защиты: административные и судебные.
For example, if the Dispute Tribunal were to rescind an appointment decision, without any alternative remedy, the rights of the selected staff member would thereby be adversely affected. Например, если Трибунал по спорам отменит решение о назначении, не предоставив никаких альтернативных средств правовой защиты, права выбранного сотрудника будут тем самым серьезно ущемлены.
The Commission should therefore concern itself with the question whether recourse to a non-national jurisdiction accessible to all could or could not be considered a "domestic remedy", even if a purely literal interpretation did not allow that question to be answered in the affirmative. Поэтому Комиссии следует заняться вопросом о том, можно ли считать обращение к общедоступным органам, помимо органов данного государства, использованием «внутренних средств правовой защиты», несмотря на то, что даже самое буквальное толкование этого термина не дает утвердительного ответа на поставленный вопрос.
Больше примеров...
Средством правовой защиты (примеров 269)
This is why the interim injunction procedure in criminal cases may provide a remedy. Поэтому процедура временного судебного запрета в уголовных делах может служить средством правовой защиты.
The Committee notes that the State party has commuted the author's death sentence and considers that this constitutes sufficient remedy in this case. Комитет отмечает, что государство-участник смягчило смертный приговор автору и считает это достаточным средством правовой защиты в данном деле.
Further, the complainant has not yet filed an application on the basis of humanitarian and compassionate considerations, which the State party maintains would also be an available and effective domestic remedy. 4.3 К тому же заявитель пока еще не подал ходатайства на основе соображений гуманности и сострадания, которое, по утверждению государства-участника, также является доступным и эффективным внутренним средством правовой защиты.
The Chancellor reached the opinion that conciliation proceedings were not the most effective remedy in this case, as conciliation proceedings are voluntary and prior consent for participation in proceedings must exist by the individual or institution which allegedly violated the petitioner's rights. Канцлер пришел к тому выводу, что в данном случае процедура примирения не является наиболее эффективным средством правовой защиты, поскольку она носит добровольный характер и для ее инициирования требуется предварительное согласие на участие в ней со стороны лица или учреждения, предположительно нарушившего права петиционера.
The basic principle of Option 3 is that suits under the Draft Instrument will be the exclusive remedy available to a cargo interest against the carrier for cargo damage during door-to-door transport. Основной принцип Варианта З состоит в том, что судебные иски в соответствии с Проектом документа будут исключительным средством правовой защиты, доступным грузовладельцу, против перевозчика за повреждение груза во время перевозки "от двери до двери".
Больше примеров...
Средствам правовой защиты (примеров 150)
But too many barriers exist to accessing judicial remedy, and too few non-judicial mechanisms meet the minimum principles of effectiveness. Но еще существует слишком много барьеров, препятствующих доступу к судебным средствам правовой защиты, и лишь совсем немногие несудебные механизмы соответствуют минимальным принципам эффективности.
(k) Supporting access to remedy, whether through operational-level grievance mechanisms or other mechanisms; к) содействие доступу к средствам правовой защиты, в том числе с помощью механизмов рассмотрения жалоб на оперативном уровне или иных механизмов;
Specific industry sectors, to inquire on how the intersection between pillars one, two and three of the Guiding Principles (the State duty to protect, the corporate responsibility to respect and access to remedy) play out in such sectors across the globe; конкретным производственным секторам для выяснения того, каким образом взаимозависимость между основными компонентами 1, 2 и 3 Руководящих принципов (обязанность государств по защите, ответственность корпораций по соблюдению и доступ к средствам правовой защиты) обеспечивается в этих секторах по всему миру;
The non-governmental organizations with which the Special Rapporteur had meetings advised her that one of the major obstacles preventing many children from seeking a judicial remedy stems from the child=s desire to remain an anonymous party to the proceedings. Представители неправительственных организаций, с которым встретилась Специальный докладчик, сообщили ей о том, что одна из основных причин, мешающих многим детям прибегнуть к средствам правовой защиты путем обращения в суд, состоит в их желании оставаться анонимными в ходе судопроизводства.
There have been cases in which no effective remedy was available under domestic law93 or where there was no competent court to which an author could have appealed. Были случаи, когда доступа к эффективным средствам правовой защиты не было в соответствии с внутригосударственным законодательством93 либо в связи с отсутствием компетентного суда, в который автор мог бы подать жалобу94.
Больше примеров...
Средство (примеров 843)
Consequently, this remedy did not provide sufficient guarantee of the suspension of the contested extradition order and did not prevent the complaint from being lodged with the Committee while the application was in progress. Следовательно, это средство правовой защиты не обеспечивает достаточной гарантии приостановления исполнения оспариваемого решения об экстрадиции и оно не являлось препятствием для подачи жалобы в Комитет во время осуществления апелляционной процедуры.
The State party submits that it will strive to find a remedy to appropriately implement the Views through a comparative analysis of the merits of each remedial measure and studies of overseas cases. Государство-участник заявляет, что оно будет стремиться найти средство правовой защиты для надлежащего выполнения соображений Комитета посредством компаративного анализа существа каждой исправительной меры и изучения зарубежного опыта.
However, the criteria for assessing whether any available and effective remedy existed might be contentious, and it might therefore be helpful for the Commission to elucidate the practical operation of that rule in the commentary. Однако критерии для оценки того, существует ли какое-либо доступное и эффективное средство правовой защиты, могут быть спорными, и поэтому для Комиссии может оказаться полезным разъяснить практическое действие этого правила в комментарии.
4.1 By submission of 7 March 2005, the State party argues that the author failed to exhaust domestic remedies because she did not make use of judicial review (so-called "revision of judgement"), a special remedy under Hungarian law. 4.1 В представлении от 7 марта 2005 года государство-участник утверждает, что автор не исчерпала средств внутренней правовой защиты, поскольку она не воспользовалась процедурой судебного пересмотра (так называемой процедурой «пересмотра постановления»), представляющей собой специальное средство правовой защиты в соответствии с венгерским законодательством.
Mr. Leanza (Italy) said that draft article 14, paragraph (a), should be reworded to reflect the idea that a domestic remedy must be exhausted only if there were sound reasons for believing that there was a reasonable prospect of success. Г-н Леанца (Италия) заявил, что пункте а) проекта статьи 14 следует сформулировать заново с учетом идеи о том, что внутреннее правовое средство должно исчерпываться только в тех случаях, когда есть разумные основания верить в реальные перспективы успеха.
Больше примеров...
Устранить (примеров 186)
These eminent persons expressed their surprise at the situation and undertook to remedy it. Эти официальные лица выразили свое удивление такой ситуацией и обещали устранить ее.
There should also be adequate safeguards against abuse, including the possibility of challenge and remedy against its abusive application. Также должны предусматриваться надлежащие средства защиты от злоупотреблений, в том числе возможность опротестовать его противоправное применение и устранить его последствия.
The view was expressed that it was necessary to identify shortcomings in the implementation of the existing treaties and to remedy obstacles through cooperation and, if necessary, the provision of technical assistance. Было высказано мнение, что необходимо выявить недостатки в процессе осуществления существующих договоров и устранить препятствия посредством сотрудничества и, при необходимости, оказания технической помощи.
It thus falls ultimately to the legislative powers to create new legal rules in order to attempt to remedy inequalities between men and women that persist in social and economic reality and to ensure that unequal situations are treated differently. В конечном итоге, на законодательные органы власти возлагается задача создания новых правовых норм, с тем чтобы попытаться устранить неравенство между мужчинами и женщинами, существующее в социальной и экономической областях, и добиваться того, чтобы разные ситуации рассматривались по-разному.
By this text, the Central African States, anxious to ensure better protection of the nationals of the countries of the subregion and their property, agree to remedy the institutional and legal shortcomings observed in the area of police cooperation. В этом документе государства Центральной Африки, заинтересованные в обеспечении более эффективной защиты граждан стран субрегиона и их имущества, обязуются устранить институциональные и юридические пробелы в области сотрудничества органов полиции.
Больше примеров...
Правовую защиту (примеров 100)
4.4 On 19 April 2001, the above decision with a remedy in the sense of article 60, paragraph 2, of the CPL was forwarded to the HLC. 4.4 19 апреля 2001 года вышеуказанное решение, предусматривающее правовую защиту по смыслу пункта 2 статьи 60 УПЗ, было препровождено представителю ЦГП.
States parties are required to ensure that all persons shall have the right for a remedy to be determined by a competent authority and for the authority to enforce remedies when granted. Государства-участники обязаны обеспечить, чтобы право на правовую защиту любого лица устанавливалось компетентным органом и чтобы компетентный орган применял средства правовой защиты, когда они предоставляются.
The right to effective remedy focuses on redress and access to justice that will ensure that the wrongs suffered by the victim are remedied, irrespective of his or her immigration status. Суть права на эффективную правовую защиту заключается в возмещении вреда и реализации права на правосудие, которые способны обеспечить возмещение ущерба пострадавшим независимо от их иммиграционного статуса.
The right to an effective legal remedy is stipulated in article 8 of the Law on the Movement and Stay of Aliens and Asylum. Право на эффективную правовую защиту закреплено в статье 8 Закона о передвижении и пребывании в стране иностранцев и о предоставлении убежища.
Furthermore, every person has the right to equal protection of their rights before the courts and other State bodies as well as to an appeal or other legal remedy against the decision on their right, obligation or interest based on law. Кроме того, каждый человек имеет право на равную защиту своих прав в судах и других государственных органах, а также право на апелляцию или другую правовую защиту в связи с решением, затрагивающим его права, обязанности или законные интересы.
Больше примеров...
Решения (примеров 422)
Identify actions required to remedy accountability issues raised; определение мер, необходимых для решения поднятых вопросов подотчетности;
The Constitution of Montenegro in articles 19 and 20 provides that everyone has the right to equal protection of the rights and freedoms, or to a legal remedy against any decision concerning his right or interest determined by law. В статьях 19 и 20 Конституции предусмотрено, что каждый человек имеет право на равную защиту прав и свобод и средства правовой защиты в отношении любого решения, касающегося его прав или интересов, установленных в законе.
In case of arbitrary conviction, a person is entitled to paid compensation if he/she has been imposed an effective penalty or found guilty and received no sentence and when upon invoking an exceptional legal remedy, the retrial proceedings have been suspended by a legally valid decision. В случае произвольного осуждения соответствующее лицо имеет право на выплату компенсации, если ему была назначена эффективная мера наказания или оно было признано виновным, но ему не был вынесен приговор и при использовании исключительной меры правовой защиты повторные судебные разбирательства были приостановлены на основании правомерного решения.
4.1 The State party claimed that the communications were inadmissible because the authors submitted them in May 2004, more than three years after the Constitutional Court ruled on their remedy of amparo on 17 March 2001. 4.1 Государство-участник утверждало, что сообщения неприемлемы, поскольку они были представлены авторами в мае 2004 года - больше чем через три года после принятия Конституционным судом 17 марта 2001 года решения по поданному ими ходатайству о процедуре ампаро.
Where a foreigner has a legal remedy open to him in the courts of the State (which term includes administrative courts), the State may require that any question of international responsibility shall remain in suspense until its courts have given their final decision. «Если иностранец имеет возможность обращаться в судебные органы государства (этот термин включает в себя и административные суды), это государство может требовать, чтобы вопрос о международной ответственности не рассматривался до тех пор, пока его суды не вынесут окончательного решения.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 100)
The remedy could include consideration of a reduction of his sentence and compensation. Возмещение могло бы включать в себя возможность смягчения наказания и предоставления компенсации.
Constitutional redress (monetary compensation) is one remedy that may be sought by an individual aggrieved by an alleged violation of the Bill of Rights; where justified, the Court's order may also include administrative law remedies such as declarations or injunction orders. Предусмотренное Конституцией возмещение (денежная компенсация) - это одно из средств правовой защиты, к которому может стремиться лицо, пострадавшее от предполагаемого нарушения Билля о правах; в соответствующих случаях суд может также вынести постановления об административных мерах защиты, таких как заявление или приказ.
Encourages all efforts towards the implementation of the principles of the Rio Declaration on Environment and Development, in particular principle 10, in order to contribute, inter alia, to effective access to judicial and administrative proceedings, including redress and remedy; призывает предпринять все усилия для претворения в жизнь принципов Риоде-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, в частности принципа 10, с целью способствовать, среди прочего, обеспечению эффективного доступа к судебным и административным процедурам, включая возмещение и судебную защиту;
Remedy: Effective remedy, which should include a review of the author's conviction with the guarantees enshrined in the Covenant, an investigation of the alleged torture/ill-treatment and prosecution of those responsible, as well as adequate reparation, including compensation. Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, включая пересмотр обвинительного приговора автора при обеспечении закрепленных в Пакте гарантий, расследование утверждений, касающихся пыток/жестокого обращения, и привлечение к ответственности виновных, а также надлежащее возмещение ущерба, включая предоставление компенсации.
As part of their duty to protect, States are required to take appropriate steps to investigate, punish and redress corporate-related abuse of the rights of individuals within their territory and/or jurisdiction - in short, to provide access to remedy. В качестве составной части своего долга по обеспечению защиты прав человека государства обязаны принимать надлежащие меры по расследованию связанных с деятельностью корпораций нарушений прав отдельных лиц в пределах своей территории и/или действия юрисдикции, наказывать виновных и предоставлять возмещение пострадавшим - короче, обеспечивать доступ к средствам правовой защиты.
Больше примеров...
Лекарство (примеров 95)
The Nobel Prize-winning economist, Amartya Sen, affirms that democracy is the best remedy for hunger. Лауреат Нобелевской премии Амартия Сен утверждает, что демократия - лучшее лекарство от голода.
When Shannon suffers a near-fatal asthma attack, Sun asks Michael to gather some eucalyptus plants, in order for her to make an herbal remedy for her. Когда у Шеннон случается почти смертельный приступ астмы, Сун просит Майкла собрать листья эвкалипта, чтобы сделать для Шеннон лекарство.
Evoric, I am, of course, delighted that you are well again, but I must ask you - from whom did you obtain your remedy? Эврик. Я конечно рад что ты выздоровел, но я должен спросить - от кого ты получил лекарство?
Just give me the remedy. Просто отдай мне лекарство.
This remedy looks like oil! Это лекарство, как масло!
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
Therefore, the IMF has not reimplemented its human resources module yet, although it plans to remedy that problem. Таким образом, МВФ пока не проводил повторное внедрение модуля управления людскими ресурсами, хотя он планирует решить эту проблему.
In that regard, a series of measures proved the willingness of the Government to remedy this problem. В этой связи ряд мер доказывает готовность правительства решить эту проблему.
The Committee is well aware of these problems and has undertaken several initiatives to remedy them, including by improving the format of the List in close consultation with the private financial sector. Комитет осведомлен об этих проблемах и предпринял ряд инициатив, направленных на то, чтобы решить их, в том числе путем совершенствования формата перечня, в тесном сотрудничестве с частным банковским сектором.
In such circumstances, there was a need to address what kind of remedy should be made available. В таких обстоятельствах необходимо решить следующий вопрос: какой вид правовой защиты необходимо обеспечить в этом случае?
In concluding, she said that only when the conceptual work was done about what issues needed to be addressed concerning the right to a remedy in practice could its applicability be considered in a wide range of circumstances. В заключение она отметила, что вопрос о применимости средства правовой защиты в самых разнообразных обстоятельствах можно будет рассмотреть только после того, как будет проделана концептуальная работа по определению тех вопросов, которые необходимо решить в части осуществления права на это средство правовой защиты на практике.
Больше примеров...
Исправлять (примеров 19)
Now there is an absolute need to remedy the damage done to the integrity of the rule of law at the international level. Теперь налицо абсолютная необходимость исправлять тот урон, который был нанесен целостности правопорядка на международном уровне.
In the circumstances, the Working Group has decided to change its methods of work in order to remedy any errors which might have been made. По этой причине Рабочая группа приняла решение изменить свои методы работы, с тем чтобы можно было исправлять возможные ошибки.
Improved transparency also helps Governments to identify and remedy lapses in corporate payments to the Government and to negotiate more mutually satisfactory, transparent and equitable contractual terms for the exploitation of their natural resources. Повышение прозрачности помогает также правительствам вскрывать и исправлять нарушения в предназначающихся им потоках корпоративных платежей и согласовывать более взаимоприемлемые, прозрачные и равноправные условия договоров на разработку природных ресурсов.
In any event, international law cannot directly remedy the flaws of internal legislation, that is to say it cannot substitute for internal legislation indicating who are and who are not nationals of the State. В любом случае международное право не может непосредственно исправлять недостатки внутреннего законодательства, т.е. подменять его, указывая, кто является и кто не является гражданами государства.
It is for me to remedy with a cheery visit to Mr Dowland? Это мне идти к мистеру Даулэнду исправлять всё утешительным визитом?
Больше примеров...