Pakistan has agreed most reluctantly to the use of NTMs for verification of the CTBT since the capabilities of States are entirely unequal in this respect. | Пакистан весьма неохотно согласился на использование НТС в целях проверки ДВЗИ, поскольку в этом отношении потенциалы государств совершенно неравноценны. |
Happily, a few of these guilty countries have yielded to international pressure and are now cooperating, albeit reluctantly, with the rightful owners of the funds. | К счастью, некоторые из виновных в этом стран уступили международному давлению и сейчас, пусть и неохотно, сотрудничают с законными владельцами этих финансовых средств. |
While many in Guinea-Bissau would like the former President to stand trial for alleged corruption and other crimes, they reluctantly accepted the Government's decision to let President Vieira leave the country for medical reasons. | Хотя многие в Гвинее-Бисау хотели бы, чтобы бывший президент предстал перед судом по обвинениям в коррупции и других преступлениях, они неохотно согласились с решением правительства разрешить президенту Виейре покинуть страну по медицинским причинам. |
I repeat once again: there is a very clear distinction between haste, which I do not want - that is why I very reluctantly agreed not to discuss this today - and determination. | Я вновь повторяю: есть очень четкая разница между поспешностью, чего мне не хотелось бы - и именно поэтому я очень неохотно согласился не проводить сегодня дискуссии- и решимостью. |
Reluctantly, one agrees. | Неохотно, но сам согласен. |
We have reluctantly decided not to oppose its adoption, given the overriding necessity of providing the means for justice to be done. | Мы с неохотой приняли решение не противодействовать ее принятию, лишь учитывая всепревосходящую необходимость предоставления средств для отправления правосудия. |
And so it was that Death reluctantly handed over his own Cloak of Invisibility. | И Смерть с неохотой отдала ему кусок от собственного плаща-невидимки |
Under orders from the Foreign Secretary, Lord Ambrose, M reluctantly reactivates the double-0 section and Bond is assigned the task of tracking down the missing weapons. | Получив приказ премьер-министра, М с неохотой восстанавливает отдел 00 и даёт Бонду задание найти указанные боеголовки. |
Health officials in San Francisco reluctantly admit they may have a cholera epidemic on their hands. | С неохотой признали, что возможно в городе началась эпидемия. |
However, Edwards was reluctantly forced to leave school at the age of fourteen as the family finances could no longer support him. | В возрасте 14 лет Эдвардс с неохотой был вынужден покинуть школу, так как на продолжение образования в семье не хватало денег. |
Lucy pushes Nathan to pay the blackmailer and be done with it, and he reluctantly sets up a meeting. | Люси толкает Натана, чтобы он заплатил шантажисту и покончил с этим, и он нехотя назначает встречу. |
His brother refuses, but reluctantly signs after Eko says that his two friends will burn the church to the ground if Yemi does not collaborate. | Его брат отказывается, но нехотя подписывает документы после того, как Эко говорит, что двое его друзей сожгут церковь дотла, если Йеми не подпишет бумаги. |
The prince reluctantly agrees, and then Kolyvan, with the help of one of his debtors, the three-headed dragon Zmey Gorynych, arranges the abduction of Zabava and hides her in her village. | Князь нехотя соглашается, и тогда Колыван с помощью одного из своих должников, трёхголового дракона Змея Горыныча, устраивает похищение Забавы и прячет её в своей деревне. |
From the prenuptial agreement, which she reluctantly signed... to the selection of wedding music she despised... to the color of the house paint she hadn't wanted, | От предбрачного соглашения, которое она нехотя подписала... До выбора свадебной музыки..., которую она ненавидела... До цвета краски покрашенного дома, который ей не нравился. |
Reluctantly, Matilda got to her feet. | Матильда нехотя поднялась на ноги. |
The author had reluctantly accepted compensation under that law. | Автор, скрепя сердце, согласилась получить компенсацию на основе этого закона. |
I just wanted to inform you all reluctantly, that... | Я должен сообщить вам скрепя сердце, что... |
Yes, reluctantly he said. | Да... Скрепя сердце. |
This means that each woman, however reluctantly... will have to... accomodate more than one man. | Следовательно, каждая женщина, хоть и скрепя сердце, вынуждена будет, предоставить себя более чем одному мужчине. |
In exchange for the counteragent he needed to stay sane, Darien agreed, albeit reluctantly, to be an agent under their employment. | Взамен на противоядие, Дэриан, скрепя сердце, соглашается стать их агентом. |
The expert from OICA reluctantly accepted the packaging of the two systems into one supplement. | Эксперт от МОПАП без особого желания согласился с объединением положений об обеих системах в рамках одного приложения. |
Mrs. JONG (Netherlands) supported the statements made by the representatives of Germany and Norway and said that her delegation had joined in the consensus reluctantly. | Г-жа ЙОНГ (Нидерланды) поддерживает заявления представителей Германии и Норвегии и говорит, что ее делегация присоединилась к консенсусу без особого желания. |
In January 2003, Mr. Clerides and Mr. Denktash reluctantly agreed that the inclusion of foreign judges, and the deadlock-resolving role of the Supreme Court, would be necessary. | В январе 2003 года г-н Клиридис и г-н Денкташ без особого желания, но все же согласились с необходимостью назначения иностранных судей и признания роли, которую играет Верховный суд в разрешении тупиковых ситуаций. |
Punxsutawney Phil, the seer of seers... prognosticator of prognosticators... emerged reluctantly... but alertly in Punxsu | Панксатонский Фил провидец из провидцев предсказатель из предсказателей из чувства долга но без особого желания вылез в городе Панкса... |
Allegedly, Serbian police reacted slowly and reluctantly to most of these criminal acts. | Предположительно, сербская полиция реагировала на большинство подобных преступных актов медленно и с нежеланием. |
In reluctantly accepting such arrangements, the Agency proceeded on the basis that UNRWA operations would be subject to minimum disruption and for a limited period only. | С нежеланием идя на такие меры, Агентство исходило из того, что срывы в проведении операций БАПОР будут минимальными и будут допускаться только в течении ограниченного периода времени. |
Mr. DAMICO (Brazil) said that his country had also reluctantly joined the consensus since the decisions taken were at variance with the Secretary-General's requests and the recommendations of the Advisory Committee. | Г-н ДАМИКУ (Бразилия) говорит, что его страна также присоединилась к консенсусу с нежеланием, поскольку принятые решения не соответствуют просьбам Генерального секретаря и рекомендациям Консультативного комитета. |