Английский - русский
Перевод слова Relieving

Перевод relieving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Облегчение (примеров 16)
We also greatly value the contribution of the United Nations agencies and other international organizations in relieving the dire humanitarian situation of millions of Angolans. Мы также высоко ценим вклад учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций в облегчение удручающего гуманитарного положения миллионов ангольцев.
Whereas the existing mechanisms address the purpose of relieving immediate suffering and agony, they are woefully insufficient for reconstruction and rehabilitation. Существующие механизмы, там где они имеются, направлены на непосредственное облегчение страданий и агонии и совершенно недостаточны для восстановления и реабилитации.
Most existing anti-poverty measures were short term and aimed at relieving the plight of the poor through assistance in cash or in kind, including allowances, free food, subsidies for schoolbooks and the like. Большинство существующих мер по ликвидации нищеты носят краткосрочный характер и направлены на облегчение тяжелого положения бедных путем предоставления материальной или натуральной помощи, включая выплату пособий, бесплатное продовольствие, субсидирование школьных учебников и т.п.
Despite these positive steps, the international community should not ease up its efforts aimed at relieving the suffering of the people of Darfur, who continue to live in uncertainty and to be dependant on humanitarian support. Несмотря на эти позитивные шаги, международное сообщество не должно ослаблять своих усилий, направленных на облегчение страданий населения Дарфура, которое по-прежнему живет в состоянии неопределенности и зависит от гуманитарной поддержки.
Any other action that had the result of furthering the military interest of a party to the armed conflict, but not humanitarian or civilian activities aimed at relieving the plight of civilian activities in an area of armed conflict. любые другие действия, приведшие к укреплению военной мощи одной из сторон в вооруженном конфликте, за исключением гуманитарных или гражданских мероприятий, нацеленных на облегчение положения гражданского населения в зоне вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 13)
That is how the families are provided with help in taking care about their elderly members, and in most cases that means relieving women who are traditionally most often expected to take upon themselves role of the caregiver, of that burden. Именно такую помощь и получают семьи, пожилые члены которых нуждаются в уходе, и в большинстве случаев это означает освобождение женщин, которые традиционно берут на себя выполнение функций по уходу, от этого тяжкого бремени.
In both circumstances, the objective of relieving the appeals and internal justice machinery of unnecessary, avoidable litigation and affixing managerial accountability must be balanced with due respect for the due process rights of staff at all levels. В обоих случаях в процессе достижения цели, направленной на освобождение системы рассмотрения апелляций и внутренней системы отправления правосудия от разбирательств, в которых нет необходимости и которых можно избежать, и на обеспечение подотчетности руководителей, необходимо надлежащим образом учитывать права персонала на всех уровнях на надлежащую процедуру.
Relieving women of some of the burdens of domestic work would allow them to engage more fully in the life of their communities. Освобождение женщин от определенного груза бремени домашней работы позволило бы им в более полной мере участвовать в жизни их общин.
Relieving women of the burdens of the "care" economy Освобождение женщин от бремени участия в "экономике ухода"
Under a presidential decree, it was planned to pardon and release around 1,000 inmates, with a view to relieving the pressure in overcrowded prisons. Один из президентских указов предусматривает помилование и освобождение около 1000 заключенных в целях смягчения проблемы переполненности тюрем.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 15)
The members of the Federation give some of their time to poor people for free and strive to promote happiness by relieving suffering. Часть своего времени члены Федерации уделяют оказанию бесплатных услуг малоимущим, стремясь к тому, чтобы сделать их более счастливыми и облегчить страдания.
On the military front, the opposition had achieved its objective of relieving the pressure on their fighters in the north and the west of the country. На военном фронте оппозиция добилась цели облегчить положение своих бойцов на севере и западе страны.
The impossibility of acquiring the necessary medicines or equipment has at times prevented Cuban doctors from saving lives or relieving suffering, resulting in physical and psychological damage to patients, their relatives and medical professionals themselves. Из-за невозможности приобретать необходимые лекарства и медицинское оборудование кубинским врачам иногда не удавалось спасти жизнь человека или облегчить его страдания, что причиняло физический и психологический ущерб пациентам, их родным и самим врачам и медицинским работникам.
The European Union continues to actively support and work closely with the Special Representative and other actors with the goal of relieving the suffering of children in situations of armed conflict and ensuring that those responsible for atrocities against children are held accountable. Европейский союз продолжает оказание активной поддержки Специальному представителю и другим сторонам, с тем чтобы облегчить страдания детей в ситуациях вооруженных конфликтов и призвать к ответу тех, кто виновен в совершении зверств в отношении детей.
An animal traction project in the north-east, executed by FAO, has benefitted 800 farming families by increasing their crop production and relieving the workload of children previously engaged in ploughing. Восемьсот крестьянских семей стали бенефициарами осуществленного ФАО в северо-восточной части страны проекта по использованию тягловых животных, который позволил повысить урожайность на их полях и облегчить труд детей, ранее занимавшихся вспашкой земель.
Больше примеров...
Освободив (примеров 10)
And cash his stock, relieving the taxpayer of the burden. И обналичить свои акции, освободив налогоплательщиков от бремени.
This arrangement would provide the elements to support all special political missions led by the Department, relieving the desk officers of the administrative responsibilities currently undertaken in an ad hoc manner. Это обеспечит предоставление элементов поддержки всем находящимся в ведении Департамента специальным политическим миссиям, освободив координаторов от административных функций, которые выполняются сейчас на разовой основе.
However, in 1760, George III surrendered control over the Estate's revenues to the Treasury, thus relieving him of the responsibility of paying for the costs of the civil service, defence costs, the national debt, and his own personal debts. Однако в 1760 году Георг III передал контроль над доходами от имущества в казну, таким образом освободив себя от обязанности лично оплачивать расходы на содержание чиновничьего аппарата, выплатам по государственным и личным долгам.
The Federal District Court granted the defendant summary judgement, relieving the officers and the city of liability and accountability; however, the decision was overturned on appeal, and the city eventually settled the case for $100,000. Федеральный окружной суд вынес в порядке упрощенного судопроизводства решение в пользу ответчиков, освободив полицейских и город от юридической и материальной ответственности; однако в апелляционной инстанции это решение было отменено, и городские власти в конечном счете договорились об урегулировании дела, выплатив истцу 100000 долл. США.
Using a force led by Yoruba warriors from Nigeria serving in the Frontier Force, Willcocks drove in four heavily guarded stockades, finally relieving the fort on the evening of the fifteenth, when the inhabitants were just two days from surrender. Используя в качестве основной ударной силы воинов Йоруба из Нигерии, которые находились в составе пограничных войск, Уиллкокс взял четыре охраняемых частокола, наконец освободив форт вечером 15 июля, когда обитатели его находились всего в паре дней от капитуляции.
Больше примеров...
Снятия (примеров 11)
This thing's great for relieving tension. Эта штука отлично подходит для для снятия напряжения.
PAD, DEVICE AND METHOD FOR STRETCHING A VERTEBRAL COLUMN AND FOR RELIEVING STRESS FROM SKELETAL MUSCLES МАТРАЦ, УСТРОЙСТВО И СПОСОБ ВЫТЯЖЕНИЯ ПОЗВОНОЧНИКА И СНЯТИЯ НАПРЯЖЕНИЙ СО СКЕЛЕТНЫХ МЫШЦ И СВЯЗОК
Lord Methuen advanced up the railway line in November 1899 with the objective of relieving the besieged city of Kimberley (and the town of Mafeking, also under siege). В ноябре 1899 года лорд Метьюэн выдвинулся к железнодорожной линии с целью снятия осады с блокированного города Кимберли (а также города Мафекинг).
Sometimes when people have anxiety or feelings that they can't cope with, they might self-induce vomiting as a way of relieving the stress, and it would account for the low electrolytes and potassium. Иногда, когда люди испытывают страх или чувства, с которыми они не могут справиться, они могут сами провоцировать рвоту, как способ снятия стресса. и это может стать причиной снижения уровня калия и электролитов.
(b) When carbon-manganese steel with yield stress values higher than those referred to in (a) above is used, the completed tanks, pipe sections, etc., shall undergo a post-weld heat treatment for the purpose of stress relieving. Ь) При использовании углеродистой марганцевой стали с более высокими значениями предела текучести, чем те, которые упомянуты в подпункте а) выше, полностью готовые танки, трубопроводы и т. д. должны быть подвергнуты послесварочной термообработке для снятия напряжения.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 7)
In this respect, relieving the debt burden of the highly indebted developing countries would be a form of contribution to their development efforts. В этой связи уменьшение бремени задолженности развивающихся стран с большим долгом явилось бы определенным вкладом в их усилия в области развития.
Out of a total of more than 6,000 adolescents, 3,250 females participated in weekly sports programmes aimed at relieving stress and the damaging effects of violence. Из общего числа более 6000 подростков 3250 девочек принимали участие в еженедельных спортивных программах, направленных на уменьшение стресса и смягчение последствий насилия.
They include encouraging innovation and quality by introducing competition, stimulating investment to create or safeguard employment, increasing efficiency and relieving the burden on the state in terms of financial support. К их числу относятся поощрение нововведений и повышение качества на основе конкуренции, стимулирование капиталовложений для создания или сохранения рабочих мест, повышение эффективности и уменьшение возложенного на государство бремени оказания финансовой поддержки.
A high-level segment is planned for the Thursday and Friday (item 11 of the provisional agenda), based on the theme of "Sound chemicals management: relieving the burden on public health." Заседания высокого уровня планируется провести в четверг и пятницу (пункт 11 предварительной повестки дня) по теме "Рациональное регулирование химических веществ: уменьшение нагрузки на общественное здравоохранение".
Relieving pressure on contiguous areas of forests can then help support other functions that such forest areas provide, such as protection of biodiversity, controlling erosion and maintaining the water cycle. Таким образом, уменьшение нагрузки на сплошные лесные массивы может способствовать выполнению других функций лесных районов, таких как защита биоразнообразия, борьба с эрозией и поддержание круговорота воды в природе.
Больше примеров...
Освободить (примеров 12)
Walter's intent on relieving the milkmaid of her unmentionables. Намерение Уолтера освободить дочку фермера от ее неглиже.
Perhaps, even you flow over with the nobility of relieving humanity's suffering. Может быть, вы даже благородно мечтаете освободить человечество от страданий.
All those in favor of relieving Alicia Florrick of her duties? Кто за то, чтобы освободить Алисию Флоррик от ее обязанностей?
However, the proposed arrangement is not intended as a mechanism for relieving some States from their responsibilities to participate actively in United Nations peacekeeping operations or for precluding the participation of smaller States in such operations. Тем не менее предложенный механизм не предназначается для того, чтобы освободить отдельные государства от их обязанности активно участвовать в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или чтобы исключить участие более мелких государств в таких операциях.
This area can be highly automated, relying on user-generated content, relieving the UNECE secretariat of the task of maintaining the area, and fostering more genuine participation by visitors; В значительной степени работа в этом разделе может проводиться в автоматическом режиме, на основе материалов, подготовленных пользователями, что позволит освободить секретариат ЕЭК ООН от задачи по ведению этого раздела и даст возможность обеспечивать более активное вовлечение посетителей веб-сайта;
Больше примеров...
Облегчив (примеров 4)
Peace and security in the Democratic Republic of the Congo would encourage voluntary repatriation of refugees, thereby relieving the United Republic of Tanzania of its burden as a host country. Мир и безопасность в Демократической Республике Конго будет способствовать добровольной репатриации беженцев, облегчив тем самым бремя, лежащее на Объединенной Республике Танзании в качестве принимающей страны.
We would like to commend her efforts to encourage the actions that led to the recent humanitarian victory in the Great Lakes region, when many Rwandan refugees returned home, thereby relieving the international community of that burden. Мы хотели бы отдать должное ее усилиям, направленным на принятие мер, в результате которых недавно в регионе Великих озер была одержана гуманитарная победа и многие руандийские беженцы вернулись домой, тем самым облегчив тяжесть бремени, которое несет международное сообщество.
The time had come to consider more fundamental changes to the human rights treaty system by making it more effective, relieving the reporting burden on States parties and giving the Centre for Human Rights adequate means to meet the escalating demands on its services. Делегация Австралии считает, что настало время осуществить более глубокую реформу договорной системы, повысив ее эффективность, облегчив бремя, которое представляет собой для государств-участников обязательство представлять доклады, и предоставив Центру по правам человека необходимые средства для реагирования на растущее число просьб в его адрес.
This implies that the OSCE will be a primary instrument for conflict prevention in its region, thus relieving the United Nations. Это подразумевает, что ОБСЕ станет основным инструментом предотвращения конфликтов в своем регионе, тем самым облегчив бремя Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Избавляя (примеров 4)
I'm relieving you of running Oto. Я избавляя вас от работы ОТО.
Since Dr. Burzynski began treating cancer patients with Antineoplastons, he has successfully treated virtually every type of cancer relieving thousands of families from across the world of this dread disease. С тех пор как др. Буржински начал лечить раковых пациентов Антинеопластонами, он успешно вылечивал практически все типы рака, избавляя тысячи семей по всему миру от этой страшной болезни.
All profit on work of these pages also makes the self-supporting advertising budget of the project which are automatically making a profit for all participants as new orders accomplished distributed visitors and participants during the advertising companies, completely relieving participants from expenses connected with advertising and propagandas. Вся прибыль от работы этих страниц и составляет самоокупаемый рекламный бюджет проекта, автоматически приносящий прибыль всем участникам в виде новых заказов совершенных распределенными посетителями и участниками в ходе рекламных компаний, полностью избавляя участников от затрат связанных с рекламой и агитации.
I'm relieving you of running OTO. Слушай, у тебя был шанс.Я озабочусь об этом Я избавляя вас от работы ОТО.
Больше примеров...
Сменив (примеров 5)
The advance party from the Nepalese contingent deployed to Hinche, thereby relieving the Brazilian detachment that had been stationed there temporarily. Передовая группа военнослужащих непальского контингента была размещена в Энше, сменив бразильское подразделение, которое было дислоцировано там на временной основе.
Kitty Hawk joined the United States Seventh Fleet on 7 October 1962, relieving Midway as the flagship. 7 октября 1962 года «Китти Хок» вошёл в состав 7-го флота США, сменив «Мидуэй» (CVA-41) в качестве флагмана.
On 3 October 1903, he was appointed Brigadier General Commandant of the Marine Corps, relieving Major General Charles Heywood. З октября 1903 года он был назначен бригадным генералом комендантом корпуса морской пехоты. сменив на этом посту генерала-майора Чарльза Хейвуда.
Not long after this battle Maj. Gen. John Sedgwick was assigned to the command of the corps, and General Willcox returned to the command of his division, relieving General Burns. Вскоре после сражения командиром корпуса стал Джон Седжвик, а генерал Уилкокс вернулся к своей дивизии, сменив генерала Бернса.
The Moroccans have assumed control of the Merka area of responsibility, relieving two Pakistani companies for deployment to Mogadishu. Марокканцы взяли под свой контроль район операций Мерке, сменив там две пакистанские роты, которые будут развернуты в Могадишо.
Больше примеров...
Облегчению бремени (примеров 4)
During the past four years the Government has adopted several major resolutions for ameliorating employment and relieving unemployment. За последние четыре года правительство приняло несколько важных решений по улучшению занятости и облегчению бремени безработицы.
A senator from Italy presented a bill that he has introduced in the Italian parliament for relieving the debt of developing countries. Сенатор из Италии огласил законопроект по облегчению бремени задолженности развивающихся стран, который он внес в итальянский парламент.
They had recommended the immediate implementation of the enhanced facility for relieving the debt of highly indebted poor countries and the provision of more generous development assistance. Они рекомендовали незамедлительно начать осуществление расширенной программы по облегчению бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью и оказывать более широкую помощь в целях развития.
The idea of relieving debt, if the savings will be invested in the human needs of the people, is an idea whose time came long ago, and the world community has to do much more. Необходимость принимать меры по облегчению бремени задолженности, если сэкономленные средства будут инвестироваться в удовлетворение потребностей людей, - это идея, время которой давно пришло, и международному сообществу следует делать в этой области намного больше.
Больше примеров...
Освобождаю (примеров 13)
I'm relieving you as captain of the ship under article 184. Я освобождаю Вас от управления судном согласно статье 184.
I am temporarily relieving you of duty. Я временно освобождаю вас от занимаемой должности.
I am relieving Dr Weir, taking command... Я освобождаю Доктора Вэйр и беру командование на себя...
Speaking of which as of now I'm relieving you of command. И вообще теперь я освобождаю вас от командования.
I'm confining you to quarters and relieving you of command! Я отправляю тебя под домашний арест и освобождаю от командования.
Больше примеров...
Освобождая (примеров 9)
Without relieving the Security Council of its responsibility, African countries and organizations will continue to effectively contribute to the maintenance of global peace and security. Не освобождая Совет Безопасности от его обязанностей, африканские страны и организации намерены и впредь эффективно способствовать поддержанию глобального мира и безопасности.
The diagram for service level 3 includes the possibility of an additional service enabling the operator involved to file an accident report online, thereby relieving the competent authority of the task. Схема уровня услуг 3 предусматривает возможность предоставления дополнительной услуги, которая позволит соответствующему оператору самому передавать отчет об аварии в режиме онлайн, освобождая тем самым компетентный орган от выполнения этой задачи.
We must learn how to use the United Nations to advance freedom without imposing it, and to promote solidarity without relieving States of their responsibilities. Мы должны научиться использовать Организацию Объединенных Наций для укрепления свободы, не навязывая ее, и для развития солидарности, не освобождая государства от их обязанностей.
Data transfer can be done in any of three modes: Stream mode: Data is sent as a continuous stream, relieving FTP from doing any processing. Передача данных может осуществляться в любом из трёх режимов: Поточный режим - данные посылаются в виде непрерывного потока, освобождая FTP от выполнения какой бы то ни было обработки.
And no government can presume responsibilities for others while relieving herself from the same. И никакое правительство не может налагать ответственность на других, освобождая от нее самого себя.
Больше примеров...
Отстраняю (примеров 6)
I'm relieving you of duty, pending an investigation. Я отстраняю тебя от этого расследования.
As of this moment, I am relieving you of command pending an inquiry before a tribunal. Я отстраняю вас от командования до окончательного решения военного трибунала.
I'm relieving you of your duties. Я вас отстраняю от должности.
I'm relieving you of your duty. Я отстраняю тебя от службы.
I'm relieving you of your duties. Я отстраняю тебя от обязанностей.
Больше примеров...