Английский - русский
Перевод слова Relative

Перевод relative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Относительный (примеров 429)
Thus, the relative demand increases for skilled labour in developed countries and for unskilled labour in developing countries. Таким образом, относительный спрос на квалифицированную рабочую силу растет в развитых странах, а на неквалифицированную - в развивающихся.
It was not enough to have a bargaining situation that reflected the relative power of the two sides and excluded consideration of the kind of rights under international law reflected in United Nations resolutions but excluded from past negotiations. Недостаточно иметь ситуацию ведения переговоров, которая отражает относительный потенциал двух сторон и исключает рассмотрение ряда прав по международному праву, нашедших отражение в резолюциях Организации Объединенных Наций, но исключенных из проходивших ранее переговоров.
list-box to define type of counters (relative or absolute). комби-список, с помощью которого задается тип счетчиков (относительный или абсолютный).
(c) The strike must not disturb relative labour peace (Code of Obligations, art. 357a, para. 2) or an absolute labour peace agreement; с) забастовка не должна нарушать "относительный трудовой мир" (пункт 2 статьи 357а ОК) или соглашения об "абсолютном трудовом мире";
Relative risk and residual risk Относительный риск и остаточный риск
Больше примеров...
Родственник (примеров 343)
I would have thought relative, but she wasn't supposed to have any. Я бы подумал, что родственник, но у нее, казалось, их не было.
In 1855, he was succeeded in the barony of Inchiquin by his distant relative Sir Lucius O'Brien, 5th Baronet, who became the 13th Baron Inchiquin. Титул же барона Инчикуина в 1855 году унаследовал его дальний родственник, сэр Люциус О'Брайен, 5-й баронет (1800-1872), который стал 13-м бароном Инчикуином.
Fry's your distant relative. Фрай ваш дальний родственник.
His only living relative is a sister. Единственный родственник - сестра.
That whenever you're on holiday and somebody collapses, might it be your own relative or someone just in front of you, you can find this. Если вы в отпуске, и кому-то становится плохо, будь то ваш родственник или просто случайный прохожий, вы сможете найти этот прибор.
Больше примеров...
Сравнительный (примеров 12)
The relative responsibilities of the statistical office and the ministries or other agencies maintaining the registers were also discussed. Был также проведен сравнительный анализ обязанностей статистического управления и министерств или других ведомств, ведущих регистры.
Current problems in connection with the existing economic imbalances include inflation, the recessionary effect of the Government's economic, financial and monetary policies and a relative rise in short-term investment costs. Нынешние проблемы, связанные с существующими экономическими диспропорциями, включают в себя инфляцию, рецессионные последствия экономической, финансовой и денежно-кредитной политики правительства и сравнительный рост краткосрочных инвестиций.
Averages weighted by import values have the advantage of reflecting the relative weight of the various products in the imports of the country considered, but may underestimate the rate of protection since high tariffs, which discourage imports, receive correspondingly low weights. Средневзвешенные показатели по стоимостным объемам импорта имеют преимущества, отражая сравнительный вес различных товаров в импорте соответствующей страны, однако могут предполагать недооценку уровня протекционизма, поскольку высоким тарифам, которые не стимулируют импорт, присваиваются соответственно низкие веса.
The Task Force undertook a comparative analysis to explore how different migration definitions affect the estimates of the relative level of migration flows. Целевой группой был проведен сравнительный анализ того, как различные определения миграции влияют на оценки относительного уровня миграционных потоков.
The trend in women's relative wages has been fluctuating in recent years: falling from -14.6 per cent to -11.1 per cent between 1996 and 1998, rising again to -13.5 per cent in 1999 and settling at -10.8 per cent. Сравнительный курс ставок заработной платы у женщин в последние годы постоянно колеблется: упав с минус 14,6% до минус 11,1% в период 1996-1998 годов, уровень заработной платы у женщин вновь поднялся до минус 13,5% в 1999 году и сохраняется на уровне минус 10,8%.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 52)
This is likely the most reasonable distribution given our relative strengths. Это скорей всего, наиболее верное распределение, учитывая соотношение наших сил.
So your trick, as a developer of medication, is, I suppose, to change the relative balance of THC and CBD. Трюк в развитии медицины, как я полагаю в том, чтобы изменить существующее соотношение между ТГК и КБД
The relative shares of regular resources and other resources to the biennial support budgets from 1998-1999 to 2010-2011 are illustrated in figure 3 of the budget (ibid., paragraph 119). Соотношение удельного веса регулярных и прочих ресурсов в двухгодичных бюджетах вспомогательных расходов за отрезок времени, начинающийся с периода 2008 - 2009 годов и заканчивающийся периодом 2010 - 2011 годов, иллюстрируется в бюджете на диаграмме 3 (там же, пункт 119).
4.2.11.2.1.5. Relative concentration: 4.2.11.2.1.5 Соотношение драгоценных металлов:
Results are strongly dependent on bias (i.e., on the relative frequencies of examples per word sense). На результаты сильно влияет такое явление как «перекос» (то есть, на соотношение частотностей примеров одних значений слова по сравнению с другими).
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 91)
Preparation of a general comment was not limited to compiling the relative jurisprudence; it also entailed studying human rights situations that posed problems with regard to implementation of the Covenant, even in the absence of jurisprudence from the Committee. Подготовка замечания общего порядка не ограничивается подбором соответствующих решений; она также предполагает изучение ситуаций в области прав человека, которые вызывают проблемы с точки зрения статей Пакта, даже при отсутствии вынесенных Комитетом решений.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has noted a relative improvement in its ability to secure permissions for and facilitate the implementation of its activities in Myanmar, particularly its aid projects in Rakhine State. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) отметило относительное улучшение ситуации с получением соответствующих разрешений и проведением в Мьянме своих мероприятий, особенно осуществлением проектов помощи в административной области Ракхайн.
Assessing the procurement and contracting options that might be available, including their relative risks and benefits and whether the organization can either manage the risks or realize the benefits of any given approach. Оценка имеющихся возможностей в области закупок и привлечения подрядчиков, включая оценку соответствующих относительных рисков и преимуществ, а также способности организации устранить риски или реализовать преимущества, связанные с тем или иным подходом.
In the political sector: inadequate quantitative and qualitative representation of women in decision-making positions and in elected and non-elected bodies due to the relative unwillingness of decision makers and political parties to increase female representation; в секторе политической деятельности: неадекватная в количественном и качественном отношении представленность женщин на должностях, связанных с принятием решений, в выборных и невыборных органах в силу относительного нежелания лиц, принимающих решения, и политических партий повысить представленность женщин на соответствующих должностях;
The Conference may wish to provide guidance to the secretariat as to the relative priorities to be assigned to funding the travel of developing country participants to the Conference of the Parties and supporting technical assistance activities, based on the funds available within the voluntary Special Trust Fund. Конференция может пожелать дать секретариату указания относительно соответствующих приоритетов выделения средств на оплату путевых расходов участников из развивающихся стран для обеспечения их участия в совещании Конференции Сторон и для поддержки мероприятий в области оказания технической помощи, учитывая при этом наличие средств в добровольном Специальном целевом фонде.
Больше примеров...
Удельный (примеров 34)
Other lethal diseases are of course involved, at present AIDS is the best example, but their relative weight in mortality is insignificant. Естественно, не следует забывать и о других смертельных заболеваниях, наиболее ярким примером которых в настоящее время может служить СПИД, однако их удельный вес в общей смертности является незначительным.
While the relative importance of traditional donors as a source of capital for Africa continues to decline, emerging countries of the South are consolidating their position and directing substantial investment across the continent. В условиях, когда удельный вес традиционных доноров как источника капитала для Африки продолжает снижаться, крепнущие экономики Юга, стремясь упрочить свои позиции в регионе, направляют значительные объемы инвестиций в страны по всему континенту.
Mexico's export volume grew by less than the average (4.6 per cent); the country's relative size brought down the rate for the region as a whole. Показатель для Мексики оказался ниже среднего (4,6 процента); большой удельный вес страны обусловил снижение этого показателя для всего региона в целом.
The relative importance of public investment in developed countries (measured in relation to gross domestic product (GDP)) has been on a downward trend in the past two decades, falling to 2.8 per cent in 2009. Удельный вес государственных инвестиций в развитых странах (в соотнесении с валовым внутренним продуктом (ВВП)) на протяжении последних двух десятилетий снижался, достигнув 2,8% в 2009 году.
To date, the Commission had been unable to arrive at a specific breakdown of the relative value of the three elements that served as a basis for the margin. Однако Комиссии до сих пор не удалось четко определить удельный вес каждого из трех элементов, служащих основой для исчисления разницы.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 60)
The relative roles and contribution of the various parties involved were often difficult to piece together and understand. Часто бывает трудно объединить в единое целое и понять соответствующие роли и вклад различных участ-вующих сторон.
Care was taken that the training programmes were designed according to the needs of the participants, keeping in mind the relative strength of the host country or institution. Были приняты меры к тому, чтобы учебные программы соответствовали потребностям участников, при этом учитывались соответствующие возможности принимающей страны или организации.
Before examining the relative advantages and disadvantages of the two approaches it is important to determine how much foreign exchange risk arises from the income and expenditure activity. Прежде чем рассмотреть соответствующие преимущества и недостатки двух подходов, важно определить, какой риск, связанный с валютным обменом, возникает при операциях по доходам и расходам.
WHO also carried out a survey on womens' health including a section on violence and the relative results of some countries have been published. ВОЗ провела также обследование по вопросам охраны здоровья женщин, в котором был раздел по вопросам насилия, и опубликовала соответствующие результаты по некоторым странам.
While in general terms the low percentages are attributable to a joint UNDP/government assessment of the level of executing capacity, it is not always possible to strictly correlate relative percentages and relative national capacities. Хотя в целом небольшие долевые показатели связаны с результатами проведенной на совместной основе ПРООН/правительством оценки уровня потенциала исполнения, не всегда возможно четко согласовать соответствующие процентные показатели и национальные потенциалы.
Больше примеров...
Родственницей (примеров 23)
She might have been a relative of the jarl Guttorm who donated land to Vreta Abbey on her behalf. Возможно, она была родственницей ярла Гутторма, который пожертвовал землю аббатству в Врете от ее имени.
And Meredith is a blood relative of Lizzie Borden. И Мередит является кровной родственницей Лиззи Борден.
For example, a woman and her six children were burned alive inside their house, merely because she was the relative of a controversial minister. Например, женщина и шестеро ее детей были сожжены заживо в своем доме лишь потому, что она была родственницей одного из неугодных министров.
I've asked Bettyanne Mulhaney to share with us an incident related to her by a relative. Я попросила Бэтти Энн Малхейни рассказать нам об инциденте, поведанным её родственницей.
Some of her attacks were used by Jin in his Tekken 3 appearance and most were given to her relative Asuka as her main attacks. Некоторые её приёмы использовались Дзином в Tekken 3 и большинство из них было позаимствовано её родственницей Асукой.
Больше примеров...
Близких (примеров 37)
The law stipulated that when a minor was interrogated a relative, or the Ombudsman, must be present; that provision did not appear to be systematically complied with in the State party. По закону Омбудсмен или один из близких несовершеннолетнего должен присутствовать на допросе; однако это требование, по-видимому, не всегда соблюдается в государстве-участнике.
And send some near relatives visiting the royal palace in England - in those days common practice, where the guest had left in a relative hostage at home for good behavior. И отправить несколько близких родственников посещение королевского дворца в Англии - общепринятая практика в те дни, когда гости остались в относительной заложников на дому за хорошее поведение.
The bride, in some cases a minor, is assigned a partner in order to preserve the family's honour. Often the partner is a close relative. Вступающие в такой брак девушки, зачастую несовершеннолетние, сталкиваются с тем, что по соображениям сохранения чести семьи им навязывают выбор мужа, который чаще всего принадлежит к группе достаточно близких родственников.
Under article 96 of the Code of Criminal Procedure, investigators or procurators must notify a close relative of a suspect within 12 hours of his or her arrest, or contact other members of the suspect's family or allow the suspect to do so. В соответствии со статьей 96 УПК РФ дознаватель, следователь или прокурор обязан не позднее 12 часов с момента задержания подозреваемого уведомить кого-либо из его близких родственников, а при их отсутствии - других родственников или предоставить возможность такого уведомления самому подозреваемому.
Every person has some special things that help them cope (such as physical exercise, talk with a friend or a relative, being in the company of close people, collecting information about the situation, religious faith, etc.). У каждого человека есть свои уникальные способы, помогающие ему справиться с ситуацией (физическая активность, беседа с другом или родственником, пребывание в кругу близких, сбор сведений о существующем положении, вера и тому подобное).
Больше примеров...
Фоне (примеров 13)
The relative scarcity of ODA from traditional donors for infrastructure and the timely delivery of infrastructure support from developing countries have made the latter preferred partners. На фоне сравнительно небольших объемов помощи на цели развития инфраструктуры со стороны традиционных доноров развивающиеся страны благодаря своевременному финансированию строительства объектов инфраструктуры выдвинулись на первое по степени предпочтительности место среди партнеров.
The concurrence of high vulnerability to the risk of external shocks and relative prosperity in comparison with other types of economies (the "island paradox") was noted as a unique characteristic of SIDS. В качестве уникальной особенности МОРАГ при этом упоминалось сочетание особой подверженности риску внешних потрясений с относительным благополучием на фоне других экономических категорий стран (так называемый "парадокс островных государств").
The favourable income development of the working population together with the improved employment situation raised the average income of households and, at the same time, lifted the threshold at which relative poverty is considered to begin. Позитивная динамика доходов работающего населения на фоне улучшения положения в области занятости привела к росту размера среднего дохода домашних хозяйств и, одновременно с этим, повысила порог, за которым, как принято считать, начинается относительная бедность.
Our unique situation, set against the backdrop of our relative economic prosperity in the region and our liberal visa regime, makes us vulnerable to possible abuses if the Convention were to be extended to Hong Kong. Его уникальное положение в смысле относительного экономического процветания на фоне региона и либерального визового режима делает его уязвимым для возможных злоупотреблений в случае распространения на него действия этой Конвенции.
In particular, the human development, or "capabilities" approach to development pioneered by Amartya Sen and Martha Nussbaum appeared against the backdrop of the relative backlash against purely economic models of development that previously dominated this arena. В частности, подход к развитию на основании развития человека или "возможностей", впервые предложенный Амартией Сеном и Мартой Нуссбаум, появился на фоне относительно отрицательной реакции на чисто экономические модели развития, которые ранее доминировали в этой области.
Больше примеров...
Условный (примеров 3)
Unfortunately, "know" is a relative term, when it comes to the Internet. К сожалению, "знать", это условный термин, когда речь идет об интернете.
The instruction set was minimal, but supported the basic set of arithmetic and logical operations, as well as conditional and relative jumps (making it possible to write a library of subroutines). Система команд была минимальной, но поддерживала основные арифметические и логические операции, а также условный и безусловный переходы, что делало возможным написание библиотеки подпрограмм.
And although he admitted the relative and conventional character of space and time, he believed that the classical convention is more "convenient" and continued to distinguish between "true" time in the ether and "apparent" time in moving systems. И хотя он признавал относительный и условный характер пространства и времени, он считал, что классическое соглашение более "удобно" и продолжал различать "истинное" время в эфире и "кажущееся" время в движущихся системах.
Больше примеров...
Учетом (примеров 173)
Jamaica's ageing population continues to increase (in absolute and relative terms) and so more programmes and policies need to be formulated and implemented to address this reality. Население Ямайки продолжает стареть (в абсолютном и относительном отношении), что вызывает необходимость в активизации работы по составлению и осуществлению программ и политики с учетом этого явления.
Given the fact that research is an essential part of the original mandate of the institution, what relative percentage of UNITAR resources should be devoted to this aspect of its work? С учетом того, что научные исследования составляют неотъемлемую часть первоначального мандата Института, какую относительную долю ресурсов ЮНИТАР следует выделить на это направление работы?
Averages of the exchange rates in relevant years might be used, or the exchange rate of a more normal year might be adjusted according to relative inflation rates that have occurred since the time the exchange rate was deemed "correct". Для этого могут использоваться средние показатели обменных курсов в соответствующие годы или же более близкий к реальному обменный курс за тот или иной год может корректироваться с учетом относительных темпов инфляции за период с того момента, когда обменный курс считался "правильным".
It enables an appropriate and proportionate response to be developed and helps determine the relative priority that should be given to tackling fraud risks given all other calls on resources. Она позволяет обеспечить надлежащее и соразмерное реагирование и установить относительную приоритетность борьбы с рисками мошенничества с учетом всех других потребностей в ресурсах.
The objective was to document the factors that have influenced firms to adopt ESTs over the past decade, and to assess their relative importance in terms of company and country-specific conditions. Задача этого исследования заключалась в том, чтобы документально зафиксировать факторы, кото-рые оказывали в последнем десятилетии влияние на компании в процессе принятия ими решений о внед-рении ЭБТ, а также в том, чтобы отсудить их отно-сительное значение с учетом конкретных условий в компаниях и странах.
Больше примеров...
Родня (примеров 8)
You're Mr. Blake's closest living relative. Вы - единственная родня м-ра Блэйка.
Are you a relative or something? А ты ей родня?
No no sir, at least you help your child, instead of that child at home who is not even your relative Нет. Армандик - твой, а второй даже не твоя родня.
But a relative is a relative. Но... родня есть родня.
Aside from her father, you'll soon be her only living relative. "Не считая отца, ты теперь её единственная родня".
Больше примеров...
Родных (примеров 11)
Were you seeing a relative, Carrie? Ты была у родных, Кэрри?
Forgive me, Mr Vassa, you were not aboard this ship, you lost no relative on it. Простите меня, М-р Васса, Вы не были на борту этого корабля, и не потеряли на нем никого из родных.
And it's a list of reasons why a person can claim extreme hardship from a relative, you know. Тут перечень причин, почему гражданину может понадобиться чрезвычайная помощь от родных.
I gathered that the Smuggler chief has gone berserk Get a relative's phone number you'llbetreatedwell Если вы дадите им номер родных, они будут хорошо обращаться с вами.
He could have been kidnapped by a relative. Мальчика мог похитить кто-нибудь из кровных родных.
Больше примеров...