Under my reign, you won't be punished for such nonsense. | В моё правление, Вас не посмеют наказать за такую чепуху. |
Despite this unfortunate event Tunku Abdul Rahman described Sultan Ismail's reign as "a most eventful and glorious one". | Несмотря на этот несчастный случай, Абдул Рахман описывал правление султана Исмаила как «самое богатое событиями и славное». |
Frederick IX's reign saw great change. | Правление Фредерика IX претерпело большие изменения. |
The greatest shocks ever felt by this island fell upon us in his reign. | Самые тяжелые времена, которые пережил этот остров, пришлись на его правление. |
The short reign of Peter III ended with a coup d'etat, and Catherine II returned Shakhovsky for the service, appointing him a senator. | Краткое правление Петра III закончилось дворцовым переворотом, и Екатерина II вернула Шаховского на государственную службу, назначив его сенатором. |
In his reign the religious site of Bagaran was founded. | В его царствование был основан религиозный центр - город Багаран. |
"May He give reign to His kingship..." | "Да явит он царствование свое"... |
While the revenue in the 17th century had been as much as 830,000 riyals per year, it decreased drastically to 300,000 under the reign of al-Mansur al-Husayn II (1727-1748). | Если доход в XVII веке был целых 830000 риалов в год, то доход резко снизился до 300000 в царствование Аль-Мансура аль-Хусейн II (1727-1748). |
The young pharaoh has equipped unique for reign military expedition on the north. | Молодой фараон снарядил свою единственную за царствование военную экспедицию на север. |
The conflicts between the aristocratic families of Trebizond marked the reign of Anna, who was continuously under the threat of being deposed by the Scholarios family, as well as other aristocratic circles related to Constantinople. | Конфликты между аристократическими семьями Трапезунда ознаменовали всё царствование Анны, которая постоянно подвергалась угрозе свержения со стороны Схолариев и других аристократических родов, связанных с Константинополем. |
If it goes off without a hitch, the sisterhood will want to continue my reign of terror-bly awesome parties. | И если все пройдет без помех, сестринство захочет продолжить мое господство удивительных вечеринок. |
The Kuchma regime's vast wealth, stolen from ordinary Ukrainians, suggested that the reign of thuggery and deceit could go on forever. | Огромное богатство режима Кучмы, украденное у простых украинцев, наводило на мысль, что господство разбоя и обмана может продолжаться вечно. |
But today, monsters reign has ended. | Но сегодня господство чудовища кончилось. |
Your reign of tears is over! | Ваше господство слез закончено! |
Cappie's reign must end. | Господство Кэппи должно закончиться Перемены уже на горизонте |
Serve in heaven or reign in hell? | Служить в раю... или править в аду? |
That the third reich will reign for a thousand years? | Что Третий Рейх будет править тысячу лет? |
and that after him his son, Prince Edward, may long reign over you. | А после него его сын, принц Эдуард, мог долго править вами. |
East Dragon will reign as the King | Восточный Дракон будет править как Король |
Better to reign in hell than serve in heaven. | Он говорит «Лучше править в аду, чем прислуживать в раю». |
Our Government is on a mission to build a Fiji where peace, multi-racial harmony and prosperity will always reign. | Наше правительство решает задачу строительства Фиджи, где будут царить мир, гармонические отношения между расами и процветание. |
The people of Timor-Leste firmly believe in a future where world peace will reign. | Народ Тимора-Лешти твердо верит в будущее, где будет царить мир во всем мире. |
Finally, my delegation reaffirms its readiness to cooperate fully with all other members to make general and complete disarmament a reality, thus creating a world where peace and stability reign. | Наконец, моя делегация хотела бы подтвердить свою готовность всесторонне сотрудничать с другими государствами-членами, с тем чтобы превратить общее и полное разоружение в реальность и тем самым способствовать созданию общества, в котором будут царить мир и стабильность. |
The slogan "Peace is in our hands" is a truism, for it is up to us all whether peace will reign or lack of security will prevail. | Лозунг «Мир - в наших руках» является общеизвестной истиной, ибо от нас зависит, будет ли царить мир или господствовать отсутствие безопасности. |
We will not be judged by history and future generations on the basis of our documents and words, but by what we actually do to give them a world in which justice, humanism, peace, dignity, solidarity and equality truly reign. | История и будущие поколения будут нас судить не по нашим документам и словам, а по тому, что мы реально делаем для того, чтобы обеспечить для них мир, в котором действительно будут царить справедливость, гуманизм, мир, уважение достоинства, солидарность и равенство. |
By 1261 Constantine Tikh had emerged as victor, but his 20-year-long reign did not bring stability to Bulgaria: Vidin remained separated from the central authorities in Tarnovo, the Mongols regularly campaigned in north-eastern Bulgaria, looting the countryside and paralysing the economy. | К 1261 году Константин Тих стал победителем, но его 20-летнее царство не принесло стабильности Болгарии: Видин остался независимым от центральных властей в Тырново, а монголы регулярно проводили атаки на северо-восток страны, грабя деревни и парализует экономическую жизнь в регионе. |
Now begins the reign of Sutekh the Destroyer. | Отныне наступает царство Сутеха Разрушителя. |
History has been swinging for ages round such an extraordinary personality of Emperor Pavel I, Czar of the whole Russia, appointed to reign by saint chrism. | История столетиями кружит вокруг столь неординарной, для своего времени, - личности Императора Павла I, Самодержца Всея Руси, помазанного на царство святым муром. |
Slayer embarked on the Reign in Pain tour with the bands Overkill in the United States and Malice in Europe; they also served as the opening act for W.A.S.P.'s U.S. tour in 1987. | Slayer отправились в турне «Reign in Pain» (с англ. - «Царство в боли») с группами Overkill в США и Malice в Европе, они также играли «на разогреве» у W.A.S.P. во время их американского тура в 1987 году. |
Help us build a beffer world... or we shall wifness a reign of ferror. | Помоги нам построить лучший мир, Или желай увидеть царство страха. |
A culling of mankind, and he shall reign for a thousand years. | Выбраковка человечества... и он будет царствовать тысячу лет... и мы будем с ним. |
You, the last descendant of Orloff and Montovanes, will reign at my side. | Ты, последний потомок Орлоффа и Монтованеса будешь царствовать на моей стороне. |
Why reign without Ulysses or Telemachus? | Почему царствовать без Улисс и Телемах без? |
"Better to reign in Hell than serve in Heaven," is that it? | Лучше царствовать в аду, чем служить на небесах? |
I will take you to be my wife and reign your country for ever. | Я сделаю тебя, своей женой и буду царствовать в вашем королевстве вечно. |
Loveliest of centaurs, we seek to end Momon's reign of evil. | Прекраснейший из кентавров, мы идем, чтобы свергнуть темную власть Маман. |
The suicidal reign of mankind has finally come to its end. | Суицидальная власть человечества наконец-то подошла к концу. |
Towards the end of his reign Al-Aziz sought to extend his power to northern Syria, focusing his attention on the Hamdanids of Aleppo. | К концу своего правления аль-Азиз стремился расширить свою власть на Северную Сирию, рассчитывая покорить столицу Хамданидов Алеппо. |
After the collapse of Mongol rule, Shah Ismail Safavi took the reign of power and founded the Safavid dynasty. | После окончания монгольского правления шах Исмаил Сефеви взял власть и основал династию Сефевидов. |
During his reign, the Hafsids of Tunis extended their rule to Algeria and Tlemcen, while the Marinids conquered Meknes. | Хафсиды в это время укрепляли свою власть в Тунисе и претендовали на Алжир и Тлемсен, в то время как Мариниды завоевали Мекнес. |
After attack of Svyatoslav on Hazard, Kubara has returned to reign to Novgorod in 969. | После нападения Святослава на хазар, Кубара вернулся княжить в Новгород в 969 году. |
Thus Shambat has broken a rule of one-man management and began to reign new city independently, for what have been nicknamed Kubara "Cut off", that was said as word "Kiy". This nickname began to designate capital of empire Shambat. | При этом Шамбат нарушил правило единоначалия и стал княжить новым городом самостоятельно, за что и был прозван Кубарой «отрезанным», что звучало как слово «Кий» - отсюда и название города - Киев. |
Come to rule and reign over us . | Приходите княжить и владеть нами». |
Today, peace and security reign throughout the national territory. | Сегодня мир и безопасность воцарились на всей территории страны. |
We must work collectively to expand the scope of hope for humanity and to create a world where peace and stability reign, where the ambiance is appropriate for development, where the environment is protected and where disease and poverty are drastically reduced. | Мы должны работать сообща с целью расширения горизонтов человечества и реализации его надежд и во имя созидания мира, в котором воцарились бы мир и стабильность, были созданы все условия для развития, обеспечена охрана окружающей среды и резко сократились масштабы болезней и нищеты. |
We reaffirm Tunisia's support for all the efforts of the African Union, which proclaimed 2010 the Year of Peace and Security in Africa, so that peace and stability would reign all over the continent, which is a responsibility of the international community as a whole. | Мы еще раз заявляем о поддержке Тунисом любых усилий Африканского союза, который провозгласил 2010 год Годом мира и безопасности в Африке, с тем чтобы мир и стабильность воцарились на всем континенте, что является задачей всего международного сообщества в целом. |
This initiative reflects our conviction that the arms race harms our national and regional security and flies in the face of our commitment to ensuring that peace and security reign throughout the world. | Эта инициатива свидетельствует о нашей убежденности в том, что гонка вооружений вредит нашей национальной безопасности и безопасности в регионе и противоречит нашему стремлению к тому, чтобы мир и безопасность воцарились по всему миру. |
We hope and pray that the bloodshed and violence in Libya will soon end and that peace and stability will once again reign in that country. | Мы надеемся и молимся о том, чтобы в этой стране как можно скорее прекратились кровопролитие и насилие и вновь воцарились мир и стабильность. |
Only then will true peace and stability reign in the world. | Только тогда на планете воцарятся мир и стабильность. |
In conclusion, I once again express my gratitude and hope that peace, security and prosperity will reign throughout the world. | В заключение я хотел бы вновь выразить мою признательность и надежду на то, что на планете воцарятся мир, безопасность и процветание. |
It is our hope that security and stability will soon reign in our region, for this is an integral part of the security and stability of the Middle East at large. | Мы надеемся, что в регионе вскоре воцарятся безопасность и стабильность, ибо они являются неотъемлемой частью безопасности и стабильности всего Ближнего Востока в целом. |
This cannot happen until people's rights are restored and until peace and confidence reign among the States of the region. | Все это недостижимо, пока не будут восстановлены права народов и пока мир и уверенность в завтрашнем дне не воцарятся в государствах этого региона. |
If we fail, fear and chaos would reign, and the Cabal would win. | Если мы проиграем, воцарятся стах и хаос, и Общество победит. |
They referenced storylines such as "The Night Gwen Stacy Died" and "Dark Reign" saga as one of his most prominent roles. | Во внимание были взяты сюжеты The Night Gwen Stacy Died и Dark Reign, в качестве самых ключевых событий в жизни персонажа. |
King later said that while the idea of playing Reign in Blood in its entirety was suggested before by their booking agency, it was met with little support. | Кинг позже признавался, что когда идея сыграть Reign in Blood целиком была предложена их менеджером, она почти не нашла поддержку. |
In Kaare Andrews' Spider-Man: Reign, set 30 years from current comics continuity, Venom has been posing as "Edward Saks", the aide to the Mayor of New York. | В «Spider-Man: Reign», действие которого происходит через 35 лет после событий основной серии, Веном выдаёт себя за «Эдварда Сакса», помощника мэра Нью-Йорка. |
After the release of Warcraft III: Reign of Chaos in 2002 Jung Hee Chun rose to quickly be noticed as one of the strongest players in the South Korean scene, which was at the time known as the most competitive gaming scene in the world. | После выхода игры Warcraft III: Reign of Chaos в 2002 году Юнхи Чун быстро становится одним из сильнейших игроков Южной Кореи, страны, в которой киберспорт в то время был наиболее развит. |
The positive reception led to the band's European agent John Jackson, to suggest that the band play Reign in Blood in its entirety on the Jägermeister tour of 2003 and 2004, under the tour banner "Still Reigning". | Положительные оценки критиков привели к европейскому агенту группы Джону Джексону, чтобы предложить, чтобы группа играла Reign in Blood полностью в туре Jagermeister с 2003 по 2004 года, под баннером тура «Still Reigning». |
Also in 2012, Reign launched her official membership site, . | В этом же году Рейн открыла свой официальный сайт. |
The arena had been the home of the Ontario Reign, a former team in the ECHL, that called the arena home from 2008 to 2015. | Команда заменила ещё одну команду с названием «Онтарио Рейн», игравшую в ECHL с 2008 по 2015 годы. |
Reign your girl in. | Рейн убери свою девушку. |
The Reign's AHL logo was unveiled on Wednesday, February 11. | Логотип «Рейн», вступившей в АХЛ был представлен в среду, 11 февраля 2015 года. |
In March 2012, indie rock magazine and website Rock Confidential brought Reign on as a weekly music reviewer, dubbed "The World's Hottest Music Critic". | В марте 2012 года Рейн стала обозревателем инди-рок-журнала и веб-сайта Rock Confidential, которые назвали её «Самым горячим музыкальным критиком в мире». |
Let happiness reign and know no bounds. | Пусть счастье воцарится и не знает границ. |
Angels will watch over us, great people will be born and peace will reign. | Ангелы будут наблюдать за нами, родятся великие люди и воцарится мир. |
When heaven falls to earth peace shall reign! | Когда небеса падут на землю... воцарится мир! |
Conflict prevention and resolution, as well as peace-building, are our watchword as we formulate strategies for 2004 so as to create a region where peace will finally reign supreme. | Предотвращение и урегулирование конфликтов, равно как и миростроительство являются нашим девизом в разработке стратегий на 2004 год в целях создания такого региона, где наконец воцарится мир. |
And love may reign once more | Пусть в мире воцарится любовь. |
The Morrigan first appeared during the reign of King Arthur. | Морриган впервые появились во времена правления короля Артура. |
Some of the more memorable uses of the Opéra during the reign of Louis XVI included: 5 May 1777: Revival of Jean-Philippe Rameau's, Castor et Pollux for the visit of the Emperor Joseph II, Marie-Antoinette's brother. | Среди наиболее памятных мероприятий в Опере во времена правления Людовика XVI: 5 мая 1777 г: Новая постановка лирической трагедии Рамо, Кастор и Поллукс по случаю визита Императора Иосифа II, брата Марии-Антуанетты. |
The find confirms the description by historian Josephus Flavius, which states that construction was finished only during the reign of King Agrippa II, Herod's great-grandson. | Эти находки подтверждают описание историка Иосифа Флавия, согласно которым строительные работы были закончены лишь во времена правления царя Агриппы II, правнука Ирода. |
During the reign of Philip VI Taillevent was a major influence in the rise of imperial favor for the strong red wines being produced in the south of France as well as those coming out of Burgundy. | Во времена правления Филиппа VI Тирель оказал большое влияние на рост королевской благосклонности к крепким красным винам, которые изготовлялись на юге Франции и прибывали из Бургундии. |
The first Caspian raid of the Rus' occurred sometime in the reign of Hasan ibn Zaid, ruler of Tabaristan between 864 and 884. | Первый набег русов состоялся во времена правления эмира Табаристана Алида ал-Хасана ибн Зайда, между 864 и 884 годами. |