Globalization and regionalization pose new challenges to Governments. | Глобализация и регионализация ставят перед правительствами новые проблемы. |
As one century gives way to the next, globalization and regionalization are becoming vital factors that determine the state of the world economy. | З. На рубеже веков глобализация и регионализация мировой экономики становятся важнейшими факторами, определяющими ее состояние. |
Delegations stressed the need to ensure country ownership and hoped that regionalization would not result in increased bureaucracy or costs. | Делегации подчеркнули необходимость обеспечить страновую принадлежность и выразили надежду, что регионализация не приведет к росту бюрократии и расходов. |
She stated that regionalization would help provide greater integration, efficiency, effectiveness between programme management and technical assistance, by bringing the two areas together. | Она заявила, что регионализация позволит сильнее объединить процессы управления программами и оказания технического содействия и, как следствие, повысить их действенность и эффективность. |
UNFPA regionalization would contribute to enhanced regional inter-agency coherence within the United Nations system, in support of capacity development at country, subregional and regional levels. | Регионализация деятельности ЮНФПА будет способствовать повышению степени согласованности работы различных учреждений на региональном уровне в рамках системы Организации Объединенных Наций в поддержку развития потенциала на страновом, субрегиональном и региональном уровнях. |
The close association between regionalization and industrialization in Western Europe and East Asia has often been cited as part of a virtuous development path. | Тесную связь между регионализацией и индустриализацией в Западной Европе и в Восточной Азии нередко называют элементом благотворного пути развития. |
As part of this analysis, UNFPA developed a financial model to estimate the one-time and recurrent costs of regionalization. | В рамках этого анализа ЮНФПА разработал финансовую модель для оценки единовременных и регулярных расходов, связанных с регионализацией. |
As noted above, the benefits and risks of globalization and regionalization are not uniform for all countries, especially because of differences in initial conditions. | Как отмечалось выше, выгоды и риски, связанные с глобализацией и регионализацией, неодинаковы для всех стран, особенно в силу различных стартовых условий. |
The Group of 77 has also expressed some reservations about regionalization; | Группа 77 также высказала ряд оговорок в связи с регионализацией; |
Several other representatives noted the benefits of decentralization, political equity and regionalization; one of these expressed a preference for co-locating the permanent secretariat with other related secretariats in a developing country. | Несколько других представителей указали на преимущества, связанные с децентрализацией и регионализацией; один из этих представителей высказался за размещение постоянного секретариата совместно с другими соответствующими секретариатами в какой-либо развивающейся стране. |
However, another delegation endorsed this proposal in areas where "linguistic commonalities facilitate regionalization". | Вместе с тем другая делегация поддержала это предложение применительно к тем областям, где «языковая общность облегчает районирование». |
In some countries, regionalization may prevent or retard the growth of medium- and small- size cities, which would otherwise help create a more balanced urban system. | В некоторых странах районирование может препятствовать или сдерживать рост средних и небольших городов, который в противном случае мог бы способствовать созданию более сбалансированной городской системы. |
It is guided by a set of fundamental guidelines, such as legitimacy, legality, integrality, coordination, participation, regionalization, targeting and institutionalization. | В ее основе лежит ряд фундаментальных принципов, таких, как легитимность, законность, взаимодополняемость, координация, участие, районирование, целенаправленный подход и институционализация. |
I do believe that regionalization is the way forward for the reasons that I have explained. | Я твердо уверен, что создание региональных сетей - это шаг вперед по тем причинам, о которых я пояснил. |
The Department of Public Information has consistently taken the view that regionalization is not a cost-cutting exercise, but an exercise in improving the efficiency of our information efforts in the field. | Департамент общественной информации постоянно придерживался того мнения, что создание региональных сетей является мероприятием, направленным не на сокращение расходов, а на повышение эффективности наших усилий на местах в области информации. |
The Department of Public Information indicated that matters such as the allocation of resources are addressed in the proposed new operating concept for United Nations information centres, which would provide for the regionalization of the United Nations information centre network. | Департамент общественной информации отметил, что такие вопросы, как распределение ресурсов, рассматриваются в контексте предлагаемой новой оперативной концепции для информационных центров Организации Объединенных Наций, которая будет предусматривать создание региональных сетей информационных центров Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General planned to pursue the regionalization of United Nations information centres using the "guidelines and criteria for the regionalization of United Nations information centres" annexed to his report. | Генеральный секретарь намерен продолжить создание региональных сетей информационных центров Организации Объединенных Наций, используя для этого "Руководящие принципы и критерии создания региональной сети информационных центров Организации Объединенных Наций", представленные в приложении к его докладу. |
According to the report, a part of the resources made available through regionalization would be used for strengthening the multilingual capacity of the web site. | Согласно содержащейся в докладе информации, часть ресурсов, высвобожденная за счет применения регионального подхода, будет использована для укрепления многоязычного потенциала веб-сайта. |
One delegation wanted to know what the impact of regionalization would be for Portuguese-speaking countries, especially for those in Africa. | Одна делегация поинтересовалась последствиями применения регионального подхода для португалоговорящих стран, особенно в Африке. |
The Organization needed to have a comprehensive picture before embarking on the next stage of regionalization. | Организация должна получить всю необходимую информацию, прежде чем принять решение о начале нового этапа перевода системы на региональную основу. |
Another key achievement in that region was the regionalization of the global "Adapting to Change" course on incorporating reproductive health in health-sector reform. | Другим важным достижением в этом регионе стал перевод на региональную основу всемирного курса «Приспособление к переменам» по вопросу о включении репродуктивного здоровья в реформу отрасли здравоохранения. |
In response to country needs and in an effort to achieve better results in line with its strategic direction and United Nations reform, UNFPA is focusing on strengthening its regional presence and is moving towards the regionalization of some of its organizational units. | С учетом потребностей стран и в стремлении повысить результативность в соответствии с генеральным направлением его деятельности и задачами реформы Организации Объединенных Наций ЮНФПА занимается расширением своего регионального присутствия и приступает к переводу ряда его организационных подразделений на региональную основу. |
Country-level capacity of the United Nations system and regional support 58. As reported last year, UNFPA is pursuing its regionalization strategy in the context of United Nations reform efforts. | Как сообщалось в прошлом году, ЮНФПА продолжает осуществлять свою стратегию перевода ряда подразделений на региональную основу в контексте усилий по реформе Организации Объединенных Наций. |
The Centre was the first of many in the regionalization process, which would in the long run reduce costs and increase the efficiency of information services. | Центр является первым шагом на пути к переводу информационной работы на региональную основу, что в долгосрочном плане позволит сократить расходы и повысить эффективность информационных услуг. |
Regionalization would help attain that objective by pooling resources and redirecting them to a smaller number of strategically located information centres. | Создание региональных центров позволит достичь этой цели благодаря сосредоточению ресурсов и их перераспределению среди меньшего числа стратегически расположенных информационных центров. |
V. Regionalization in other regions | Создание региональных центров в других регионах |
This would also require the regionalization of aviation safety functions and possible central control of assets in one mission. | Это также потребует рационализации функций по вопросам воздушной безопасности и, в случае необходимости, установления центрального контроля за средствами в рамках одной миссии. |
For some time now, we have been engaged in a regionalization process and have established subregional bureaux in Asia, Africa and South America. | Вот уже в течение некоторого времени мы осуществляем процесс рационализации и создали субрегиональные бюро в Азии, Африке и Южной Америке. |
It welcomed the establishment of a regional United Nations hub in Brussels but cautioned that the unique situations and needs of regions and countries must be taken into account in the regionalization process. | Она приветствует создание региональной сети информационных центров Организации Объединенных Наций в Брюсселе, однако призывает к тому, чтобы в процессе рационализации учитывались особые ситуации и потребности различных регионов и стран. |
The decisions to open the centre should not be dependent on the process of rationalization or regionalization of the information centres, he emphasized. | Докладчик подчеркнул, что решения, касающиеся открытия центра, не должны зависеть от процесса рационализации и регионализации информационных центров. |
Presenting a different view on the process of rationalization of United Nations information centres, one speaker representing a large group reiterated that the policy of the European Union with regard to the regionalization of United Nations information centres had not changed. | С другим взглядом на процесс рационализации информационных центров Организации Объединенных Наций выступил представлявший сразу несколько государств оратор, который вновь заявил, что политика Европейского союза в отношении регионализации информационных центров Организации Объединенных Наций не изменилась. |
The regionalization of higher education was one aspect of the fair quota approach, which gained favour after the Islamic Revolution. | Региональный подход к высшему образованию являлся одним из аспектов системы справедливого квотирования, начавшей внедряться после Исламской революции. |
The clearest examples of the fair quota approach in higher education are the issues of regionalization and the assignment of general university-entrance examination quotas to each region. | Наиболее убедительными примерами политики справедливого квотирования мест в системе высшего образования являются региональный подход и выделение для каждого региона квот на сдачу общих университетских вступительных экзаменов. |
The regionalization plan proposed by the Kingdom of Morocco was evidence of its good faith and its spirit of compromise in the search for a negotiated political solution. | Региональный подход, предложенный Королевством Марокко, демонстрирует его добрую волю и дух компромисса в поиске политического решения на договорной основе. |
The new Constitution provided for advanced regionalization, starting with the Southern Provinces, allowing the local population to manage their own affairs and enhance local democracy, as a prelude to the implementation of the autonomy statute proposed by Morocco as a political solution to the Sahara dispute. | В новой Конституции предусмотрен прогрессивный региональный подход, охватывающий и южные провинции, который позволяет местному населению управлять своими собственными делами и укреплять демократию на местном уровне, что является предпосылкой для претворения в жизнь автономного статуса Сахары, предложенного Марокко в рамках политического урегулирования спора в этом районе. |
Regionalization is a work in progress; the most recent step has been the establishment, in 2013, of a second regional office in Africa. | Региональный подход находится на этапе формирования; совсем недавно, в 2013 году, было создано второе Региональное отделение для Африки. |
An essential element of the progress towards further physical regionalization of the network of United Nations information centres will be the support of the Member States directly affected by this exercise. | Одним из важных элементов обеспечения прогресса в дальнейшем распространении сети информационных центров Организации Объединенных Наций по регионам станет поддержка со стороны государств-членов, непосредственно затрагиваемых этим процессом. |
We believe that regionalization is a necessary step towards a more liberal global environment inasmuch as it allows the less endowed countries and regions with specificities of their own to experiment and to test the political, economic and social reforms of their programmes. | Мы считаем, что процесс регионализации является необходимым шагом в направлении более либерального глобального окружения в той степени, в какой он позволяет странам и регионам, находящимся в менее благоприятном положении, определять специфику своего собственного эксперимента и проверить политические, экономические и социальные реформы их программ. |
With regionalization, participating countries are now grouped by regions, and global comparisons are carried out in two stages: | В настоящее время в результате регионализации участвующие страны объединены по регионам и глобальные сравнения проводятся двумя этапами: |
The Deputy High Commissioner also indicated that he hoped to have the stocktaking review on the regionalization process ready by the end of the year, after which it would be shared with the Executive Committee. | Заместитель Верховного комиссара также отметил, что, как он надеется, обзор результатов по вопросу о процессе подхода по регионам будет готов к концу этого года, после чего он будет представлен Исполнительному комитету. |
The phenomenon of global warming, according to the experts, is a source of continuing uncertainty, particularly with regard to the extent of the ultimate consequences of global warming, the pace of climate change, the effects of warming and their regionalization. | По мнению экспертов, явление глобального потепления по-прежнему сложно прогнозировать, в частности в том, что касается параметров окончательного потепления, быстроты изменения климата, его последствий и их распределения по регионам. |
Another major Secretariat priority with respect to the process of regionalization has been to protect the interests of the staff of the Organization who are now serving in the Western European information centres, some of whom are expected to relocate to the Brussels hub. | Другая важная приоритетная задача Секретариата в отношении процесса создания региональной сети заключается в защите интересов сотрудников Организации, которые в настоящее время работают в западноевропейских центрах и часть которых, как ожидается, перейдет на работу в Брюссельский узел. |
It also describes progress in the implementation of the proposal for the regionalization of United Nations information centres as requested in paragraph 15 of resolution 57/300 of 20 December 2002.1 | В нем также содержится информация о прогрессе в осуществлении предложения о создании региональной сети информационных центров Организации Объединенных Наций в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 15 резолюции 57/300 от 20 декабря 2002 года1. |
That is the logic we want to apply in the regionalization initiative in the developing countries. | Именно эту логику мы хотели бы применять в отношении инициативы создания региональной сети в развивающихся странах. |
In accordance with resolution 57/300, the Secretary-General will submit a further progress report on the implementation of the regionalization proposal and the possible establishment of other regional United Nations information centres to the Committee at its twenty-sixth session. | В соответствии с резолюцией 57/300 Генеральный секретарь представит Комитету на его двадцать шестой сессии еще один доклад о ходе осуществления предложения о создании региональной сети и возможном создании других региональных информационных центров Организации Объединенных Наций. |
The decreased costs are attributable mainly to reduced requirements for spare parts holding from 7.5 per cent to 5 per cent of the total inventory value, as a result of the regionalization initiative in the Middle East. | Это сокращение расходов главным образом объясняется снижением потребностей в хранении запасных частей с 7,5 процента до 5 процентов от общей инвентарной стоимости в результате инициативы по созданию региональной сети на Ближнем Востоке. |