| These include the requirement that regionalization should: | К ним относится требование о том, что регионализация призвана: |
| Delegations stressed the need to ensure country ownership and hoped that regionalization would not result in increased bureaucracy or costs. | Делегации подчеркнули необходимость обеспечить страновую принадлежность и выразили надежду, что регионализация не приведет к росту бюрократии и расходов. |
| Also, IPSAS implementation will take into consideration other organizational initiatives, such as regionalization, the Field Review, and results-based management and budgeting. | Кроме того, в процессе внедрения МСУГС будут учитываться и другие организационные инициативы, такие как регионализация, обзор деятельности на местах и основанные на результатах менеджмент и подготовка бюджетов. |
| The regionalization and internationalization of the Somali conflict with the introduction of Al-Qaida elements and the impact of piracy-related activities in Puntland could be a threat to international peace and security. | Регионализация и интернационализация сомалийского конфликта в результате вступления в игру "Аль-Каиды" и пиратской деятельности в "Пунтленде" может представлять собой угрозу для международного мира и безопасности. |
| Regionalization is an important tool to facilitate partnerships among States as they strive to ensure the well-being of their people. | Регионализация является действенным инструментом содействия партнерству между государствами в их стремлении обеспечить благосостояние своих народов. |
| The close association between regionalization and industrialization in Western Europe and East Asia has often been cited as part of a virtuous development path. | Тесную связь между регионализацией и индустриализацией в Западной Европе и в Восточной Азии нередко называют элементом благотворного пути развития. |
| As part of this analysis, UNFPA developed a financial model to estimate the one-time and recurrent costs of regionalization. | В рамках этого анализа ЮНФПА разработал финансовую модель для оценки единовременных и регулярных расходов, связанных с регионализацией. |
| Recurrent regionalization costs are estimated at $5 million per year, but could actually be lower, depending on possibilities for cost reduction, such as the availability of rent-free premises. | Сумма регулярных связанных с регионализацией расходов оценивается в 5 млн. долл. США в год, однако фактически она может оказаться более низкой, в зависимости от возможностей для сокращения расходов, как, например, в случае наличия служебных помещений без оплаты аренды. |
| Several other representatives noted the benefits of decentralization, political equity and regionalization; one of these expressed a preference for co-locating the permanent secretariat with other related secretariats in a developing country. | Несколько других представителей указали на преимущества, связанные с децентрализацией и регионализацией; один из этих представителей высказался за размещение постоянного секретариата совместно с другими соответствующими секретариатами в какой-либо развивающейся стране. |
| Takes note of the report of the Secretary-General on further rationalization of the network of United Nations information centres, and, in this regard, recognizes the constraints of further regionalization as described in paragraph 25 of the report; | принимает к сведению доклад Генерального секретаря о дальнейшей рационализации сети информационных центров Организации Объединенных Наций и признает в этой связи сложности с дальнейшей регионализацией, описываемые в пункте 25 доклада; |
| However, another delegation endorsed this proposal in areas where "linguistic commonalities facilitate regionalization". | Вместе с тем другая делегация поддержала это предложение применительно к тем областям, где «языковая общность облегчает районирование». |
| In some countries, regionalization may prevent or retard the growth of medium- and small- size cities, which would otherwise help create a more balanced urban system. | В некоторых странах районирование может препятствовать или сдерживать рост средних и небольших городов, который в противном случае мог бы способствовать созданию более сбалансированной городской системы. |
| It is guided by a set of fundamental guidelines, such as legitimacy, legality, integrality, coordination, participation, regionalization, targeting and institutionalization. | В ее основе лежит ряд фундаментальных принципов, таких, как легитимность, законность, взаимодополняемость, координация, участие, районирование, целенаправленный подход и институционализация. |
| I do believe that regionalization is the way forward for the reasons that I have explained. | Я твердо уверен, что создание региональных сетей - это шаг вперед по тем причинам, о которых я пояснил. |
| The Department of Public Information has consistently taken the view that regionalization is not a cost-cutting exercise, but an exercise in improving the efficiency of our information efforts in the field. | Департамент общественной информации постоянно придерживался того мнения, что создание региональных сетей является мероприятием, направленным не на сокращение расходов, а на повышение эффективности наших усилий на местах в области информации. |
| The Department of Public Information indicated that matters such as the allocation of resources are addressed in the proposed new operating concept for United Nations information centres, which would provide for the regionalization of the United Nations information centre network. | Департамент общественной информации отметил, что такие вопросы, как распределение ресурсов, рассматриваются в контексте предлагаемой новой оперативной концепции для информационных центров Организации Объединенных Наций, которая будет предусматривать создание региональных сетей информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General planned to pursue the regionalization of United Nations information centres using the "guidelines and criteria for the regionalization of United Nations information centres" annexed to his report. | Генеральный секретарь намерен продолжить создание региональных сетей информационных центров Организации Объединенных Наций, используя для этого "Руководящие принципы и критерии создания региональной сети информационных центров Организации Объединенных Наций", представленные в приложении к его докладу. |
| According to the report, a part of the resources made available through regionalization would be used for strengthening the multilingual capacity of the web site. | Согласно содержащейся в докладе информации, часть ресурсов, высвобожденная за счет применения регионального подхода, будет использована для укрепления многоязычного потенциала веб-сайта. |
| One delegation wanted to know what the impact of regionalization would be for Portuguese-speaking countries, especially for those in Africa. | Одна делегация поинтересовалась последствиями применения регионального подхода для португалоговорящих стран, особенно в Африке. |
| The Organization needed to have a comprehensive picture before embarking on the next stage of regionalization. | Организация должна получить всю необходимую информацию, прежде чем принять решение о начале нового этапа перевода системы на региональную основу. |
| With the internationalization and regionalization of the entrepreneur associations in the Southern Cone at the first business fair in Uruguay, the executing organization was compelled to regionalize the programme. | В результате интернационализации и регионализации ассоциаций предпринимателей стран южного конуса в ходе первой деловой ярмарки в Уругвае организация-исполнитель была вынуждена перевести программу на региональную основу. |
| The Department of Peacekeeping Operations also has finalized the plan for the regionalization of aviation safety in Western Africa and plans to implement it in fiscal year 2007/08. | Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира завершил подготовку плана перевода на региональную основу деятельности по обеспечению авиационной безопасности в Западной Африке и планов его осуществления в 2007/08 бюджетном году. |
| In response to country needs and in an effort to achieve better results in line with its strategic direction and United Nations reform, UNFPA is focusing on strengthening its regional presence and is moving towards the regionalization of some of its organizational units. | С учетом потребностей стран и в стремлении повысить результативность в соответствии с генеральным направлением его деятельности и задачами реформы Организации Объединенных Наций ЮНФПА занимается расширением своего регионального присутствия и приступает к переводу ряда его организационных подразделений на региональную основу. |
| I have asked the Department of Public Information to review the Western European experience to derive lessons that may be valuable as we continue the process of regionalization of the United Nations information centres. | Я просил Департамент общественной информации проанализировать западноевропейский опыт и извлечь уроки, которые могли бы пригодиться нам в дальнейшей работе по переводу информационных центров Организации Объединенных Наций на региональную основу. |
| Regionalization would help attain that objective by pooling resources and redirecting them to a smaller number of strategically located information centres. | Создание региональных центров позволит достичь этой цели благодаря сосредоточению ресурсов и их перераспределению среди меньшего числа стратегически расположенных информационных центров. |
| V. Regionalization in other regions | Создание региональных центров в других регионах |
| This prospect of tolerant globalization and constructive regionalization must, I believe, dominate relations between the United Nations and the CSCE. | Эта перспектива терпимой глобализации и конструктивной рационализации должна, по моему мнению, господствовать в отношениях между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ. |
| In considering the two draft resolutions, it was essential for delegations to attempt to narrow those differences and to agree on a process for the regionalization of information centres that was in keeping with the mandates of the General Assembly. | В процессе рассмотрения двух представленных проектов резолюций делегациям будет необходимо сгладить эти разногласия и согласовать процедуру рационализации деятельности информационных центров в других регионах в рамках мандата Генеральной Ассамблеи. |
| He also noted that the Government of Angola had offered "rent-free" premises for such a centre and emphasized that the decision to open the centre should not be dependent on the process of rationalization or regionalization of the information centres. | Он отметил, что правительство Анголы предложило предоставить помещение для такого центра на безвозмездной основе, и подчеркнул, что решения, касающиеся открытия центра, не должны зависеть от процесса рационализации и регионализации информационных центров. |
| Presenting a different view on the process of rationalization of United Nations information centres, one speaker representing a large group reiterated that the policy of the European Union with regard to the regionalization of United Nations information centres had not changed. | С другим взглядом на процесс рационализации информационных центров Организации Объединенных Наций выступил представлявший сразу несколько государств оратор, который вновь заявил, что политика Европейского союза в отношении регионализации информационных центров Организации Объединенных Наций не изменилась. |
| Takes note of the report of the Secretary-General on further rationalization of the network of United Nations information centres, and, in this regard, recognizes the constraints of further regionalization as described in paragraph 25 of the report; | принимает к сведению доклад Генерального секретаря о дальнейшей рационализации сети информационных центров Организации Объединенных Наций и признает в этой связи сложности с дальнейшей регионализацией, описываемые в пункте 25 доклада; |
| The clearest examples of the fair quota approach in higher education are the issues of regionalization and the assignment of general university-entrance examination quotas to each region. | Наиболее убедительными примерами политики справедливого квотирования мест в системе высшего образования являются региональный подход и выделение для каждого региона квот на сдачу общих университетских вступительных экзаменов. |
| The regionalization plan proposed by the Kingdom of Morocco was evidence of its good faith and its spirit of compromise in the search for a negotiated political solution. | Региональный подход, предложенный Королевством Марокко, демонстрирует его добрую волю и дух компромисса в поиске политического решения на договорной основе. |
| Regionalization, leading towards federalization, was the only way for Morocco to achieve peace and development. | Региональный подход, ведущий к образованию федерации, является для Марокко единственным способом достижения мира и развития. |
| Regionalization can serve as a building block for globalization, a starting-point for broader international cooperation. | Региональный подход может стать составным элементом процесса глобализации, отправным пунктом для более широкого международного сотрудничества. |
| A look at the statistics for the provinces under consideration shows that regionalization and the fair quota system have enabled them to perform much more creditably in the GUEX. | Анализ статистических данных по рассматриваемым провинциям свидетельствует о том, что региональный подход и система справедливого квотирования позволили их выходцам достичь значительно больших успехов в сдаче ОУВЭ. |
| It should also pursue the regionalization of women's prisons so as to avoid the uprooting of women prisoners. | Кроме того, следует продолжать создание пенитенциарных центров для женщин по регионам во избежание проблемы оторванности женщин, лишенных свободы, от их родных мест. |
| With regionalization, participating countries are now grouped by regions, and global comparisons are carried out in two stages: | В настоящее время в результате регионализации участвующие страны объединены по регионам и глобальные сравнения проводятся двумя этапами: |
| A gradual process of regionalization of functions, services and implementation capacities has taken place over the last decade, as UNDP has sought to enhance the support it provides both country and regional levels. | В последнее десятилетие постепенно осуществлялся процесс регионализации функций, услуг и механизмов осуществления по мере того, как ПРООН расширяла свою поддержку, оказываемую как отдельным странам, так и целым регионам. |
| The Deputy High Commissioner also indicated that he hoped to have the stocktaking review on the regionalization process ready by the end of the year, after which it would be shared with the Executive Committee. | Заместитель Верховного комиссара также отметил, что, как он надеется, обзор результатов по вопросу о процессе подхода по регионам будет готов к концу этого года, после чего он будет представлен Исполнительному комитету. |
| The phenomenon of global warming, according to the experts, is a source of continuing uncertainty, particularly with regard to the extent of the ultimate consequences of global warming, the pace of climate change, the effects of warming and their regionalization. | По мнению экспертов, явление глобального потепления по-прежнему сложно прогнозировать, в частности в том, что касается параметров окончательного потепления, быстроты изменения климата, его последствий и их распределения по регионам. |
| Another major Secretariat priority with respect to the process of regionalization has been to protect the interests of the staff of the Organization who are now serving in the Western European information centres, some of whom are expected to relocate to the Brussels hub. | Другая важная приоритетная задача Секретариата в отношении процесса создания региональной сети заключается в защите интересов сотрудников Организации, которые в настоящее время работают в западноевропейских центрах и часть которых, как ожидается, перейдет на работу в Брюссельский узел. |
| That is the logic we want to apply in the regionalization initiative in the developing countries. | Именно эту логику мы хотели бы применять в отношении инициативы создания региональной сети в развивающихся странах. |
| In accordance with resolution 57/300, the Secretary-General will submit a further progress report on the implementation of the regionalization proposal and the possible establishment of other regional United Nations information centres to the Committee at its twenty-sixth session. | В соответствии с резолюцией 57/300 Генеральный секретарь представит Комитету на его двадцать шестой сессии еще один доклад о ходе осуществления предложения о создании региональной сети и возможном создании других региональных информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| The decreased costs are attributable mainly to reduced requirements for spare parts holding from 7.5 per cent to 5 per cent of the total inventory value, as a result of the regionalization initiative in the Middle East. | Это сокращение расходов главным образом объясняется снижением потребностей в хранении запасных частей с 7,5 процента до 5 процентов от общей инвентарной стоимости в результате инициативы по созданию региональной сети на Ближнем Востоке. |
| It welcomed the establishment of a regional United Nations hub in Brussels but cautioned that the unique situations and needs of regions and countries must be taken into account in the regionalization process. | Она приветствует создание региональной сети информационных центров Организации Объединенных Наций в Брюсселе, однако призывает к тому, чтобы в процессе рационализации учитывались особые ситуации и потребности различных регионов и стран. |