Reaffirming the role of the United Nations in global governance presupposes strengthening and reforming it to make it more effective and efficient in its response to global challenges. |
Подтверждение роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении предполагает ее укрепление и преобразование таким образом, чтобы повысить ее эффективность и действенность в реагировании на глобальные вызовы. |
Implementation involves not only building new institutions or reforming existing ones, but also reviewing and ensuring the implementation of the policies and commitments that Member States have undertaken in the outcome document. |
Процесс осуществления предусматривает не только построение новых или преобразование существующих институтов, но также проведение обзора и обеспечение выполнения стратегий и обязательств, сформулированных государствами-членами в контексте итогового документа. |
The Jamaican authorities now recognized that that aid was insufficient to meet all the situations which arose, and a new Bill completely reforming the system had therefore been submitted to Parliament; it was currently being considered in the Senate. |
Теперь ямайкские власти признали недостаточность такой помощи для урегулирования всех возникавших ситуаций, поэтому в Парламент был внесен новый законопроект, предусматривающий полное преобразование этой системы, и сейчас он находится на рассмотрении в Сенате. |
The ECE Spring Seminar focused on the institutional environment, which supports business enterprise and economic growth, with special emphasis on reforming the institutional framework, both for the economy as a whole and for effective corporate governance. |
На весеннем семинаре ЕЭК основное внимание было уделено институциональному климату, который поддерживает коммерческие предприятия и экономический рост, с особым акцентом на преобразование организационной базы, как для развития экономики в целом, так и в интересах эффективного управления на уровне корпораций. |
Reforming the non-interference doctrine is a necessary step in that direction. |
Преобразование доктрины невмешательства - это необходимый шаг в этом направлении. |
The former Government's Australian Human Rights Commission Legislation Bill 2003 aimed at reforming the Commission had lapsed and the current Government was considering its position with respect to an appropriate structure for the Commission. |
Законопроект 2003 года об Австралийской комиссии по правам человека, внесенный прошлым правительством и направленный на преобразование Комиссии, истек, а нынешнее правительство до сих пор определяет свою позицию в отношении надлежащей структуры Комиссии. |
Reforming the international technology regime |
Преобразование международного режима передачи технологий |
Accordingly, since 1989, and in 1993 in particular, a series of legislative standards had been adopted in Slovakia with a view to reconstructing labour relations, reforming the welfare system and remedying employment problems. |
Именно поэтому с 1989 года и в частности в 1993 году Словакия приняла целый комплекс законодательных мер, направленных на преобразование трудовых отношений, реформирование своей системы социального страхования и урегулирование проблем занятости. |
In the process of overall renovation, the restructuring of these agencies constitutes an important part of the reforming process to build and improve the State apparatus of the Socialist Republic of Viet Nam. |
В процессе общего обновления преобразование этих учреждений представляет собой важную часть процесса реформ, направленного на построение и совершенствование государственного аппарата Социалистической Республики Вьетнам. |
A policy of transparency has been inaugurated with a view to reforming and reorganizing penal institutions, and ongoing efforts are being made to overcome the practical difficulties that prevent compliance with standard rules for the treatment of prisoners under international legal instruments recognized by Tajikistan. |
Введенная политика прозрачности направлена на реформирование и преобразование учреждений системы исполнения уголовных наказаний в стремлении преодолеть практические трудности, стоящие на пути к соблюдению стандартных правил обращения с заключенными, установленных международными правовыми актами, признанными Республикой Таджикистан. |
Reforming and revamping the Government means creating a new set of democratic institutions, with a new kind of relationship between government and society at a historic juncture in our country, where there are signs of instability with respect to the changes and transformations that society demands. |
Реформирование Доминиканской Республики и преобразование общества предполагают создание нового демократического государственного образования, с новой формой отношений между государством и обществом в исторический момент жизни страны, когда стала очевидной необходимость в переменах и преобразованиях, востребованных обществом. |