The Council also acknowledged the need to renew and possibly redefine the mandate of the United Nations Office in Angola. | Совет также признал необходимость продлить, а возможно и пересмотреть, мандат Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе. |
The Secretary-General planned to simplify existing procedures, redefine work programmes, improve productivity and, where possible, substitute lower-cost alternatives. | Генеральный секретарь планирует упростить имеющиеся процедуры, пересмотреть программы работы, повысить производительность и использовать, где это возможно, менее затратные альтернативные варианты. |
Evidently, he is trying to redefine the relationship, probably with a view to enhancing Japan's freedom of maneuver in foreign and security policy. | Очевидно, что он пытается пересмотреть отношения, вероятно, с целью расширения свободы маневров Японии во внешней политике и политике безопасности. |
We must therefore redefine and transform our lives in meaningful ways in order to stop the deleterious impact we are having on the Earth and on ourselves, and work to achieve overall well-being for humanity and for the planet. | Именно поэтому мы должны пересмотреть и изменить нашу жизнь в конструктивном плане, для того чтобы остановить те разрушительные последствия для Земли и для нас самих, и добиваться общего благосостояния для всего человечества и для нашей планеты. |
With regard to the core norm, one delegation objected to the "illegal" attempt by the task force to redefine the right to development, adding that the task force had no mandate to propose a new definition of that right. | Что касается основного положения, то представитель одной делегации выступил против "незаконной" попытки целевой группы пересмотреть определение права на развитие, добавив, что целевой группе не было поручено предложить новое определение этого права. |
Civil service reform is needed in new or restored democracies in order to redefine systems and tasks, optimize numbers and upgrade competence. | Реформа гражданской службы необходима новым или возрожденным демократиям для пересмотра систем и задач, определения оптимальных количественных показателей и повышения компетентности. |
They are also conscious of the need to redouble their efforts to redefine their strategies for resource mobilization. | Они также сознают необходимость активизации своих усилий в целях пересмотра стратегий мобилизации ресурсов. |
Participants pointed out that a main challenge was constituted by the lack of political will to implement the Declaration and to redefine the status quo of power imbalances which, exacerbated by prevailing economic development models, pushes entire indigenous communities to marginalization and exclusion. | Участники совещания указывали на то, что одной из главных проблем является отсутствие политической воли, которая необходима для осуществления декларации и пересмотра статус-кво в неравенстве возможностей, которое искажает существующие модели экономического развития, толкая целые общины коренных народов на путь маргинализации и изоляции. |
Discussions also began with the Office of the Ombudsman on means to assist its operational planning and the drafting of a law to redefine the Office's mandate. | Кроме того, с представителями Управления омбудсмена началось обсуждение путей содействия оперативному планированию в его рамках и разработке нормативных положений для пересмотра мандата Управления. |
It also emphasizes the threat to a sustainable future caused by environmental pressures arising from the industrialized world's levels of consumption and pollution and the need for industrial countries to redefine their own concepts of growth and progress. | В нем подчеркивается также, что стабильность будущего развития находится под угрозой экологического давления, обусловленного уровнями потребления и загрязнения в промышленно развитом мире, а также отмечается необходимость пересмотра промышленно развитыми странами своих собственных концепций роста и прогресса. |
Once the new framework has been agreed, efforts to redefine the respective roles and staffing of the Department of Management and executive offices can be effectively addressed. | Как только новые рамки будут согласованы, можно будет проводить эффективную деятельность по пересмотру соответствующих ролей и комплектования кадрами Департамента по вопросам управления и административных канцелярий. |
The new areas of consensus that had emerged in recent years, which would undoubtedly be developed further at forthcoming international conferences, would enable the United Nations system to strengthen its ongoing efforts to redefine its role in the economic and social fields. | Возникшие в последние годы новые области консенсуса, расширение которых будет, несомненно, продолжено на предстоящих международных конференциях, позволят системе Организации Объединенных Наций активизировать предпринимаемые в настоящее время усилия по пересмотру своей роли в экономической и социальной областях. |
Executive summary: The aim of this document is to propose a principal decision to redefine the goal of the accident report under RID/ADR 1.8.5 | Существо предложения: Цель настоящего документа - предложить принципиальное решение по пересмотру цели отчета о происшествиях в соответствии с разделом 1.8.5 МПОГ/ДОПОГ |
Measuring performance against those established performance indicators, including feedback from the client missions, is helping the Office management assess its successes and failures and better prepare to redefine its processes and further enhance service delivery; | Оценка результатов работы с помощью этих установленных показателей работы, включая анализ отзывов, поступающих от миссий-клиентов, помогает руководству Бюро оценивать свои успехи и неудачи и лучше готовиться к пересмотру своих процессов и дальнейшему совершенствованию предоставляемых услуг; |
redefine the functions and powers of the principal organs of the Organisation. | ё) привести к пересмотру функций и полномочий главных органов Организации. |
We must therefore redefine our vision of world security. | Поэтому мы должны переосмыслить нашу концепцию всемирной безопасности. |
This is illustrated by the attempts on all fronts, including the leading financial and trade institutions, to redefine and reconfigure the parameters of development assistance. | Свидетельство тому - попытки на всех фронтах, в том числе в рамках ведущих финансовых и торговых учреждений, переосмыслить и изменить конфигурацию параметров помощи в целях развития. |
There is therefore a need for African countries to redefine their trade relations with developing countries and adopt measures to transform their economies and boost productive capacity in the region. | В этой связи африканским странам необходимо переосмыслить свои торговые отношения с развивающимися странами и принять меры для трансформации своей экономики и наращивания производственного потенциала в регионе. |
The 1951 United Nations Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol inform national policies towards refugees, but new developments and current conditions have led many countries to redefine and reformulate their asylum policies. | В основе национальной политики в отношении беженцев лежат Конвенция Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года и Протокол к ней 1967 года, однако новые события и нынешние условия вынудили многие страны переосмыслить и пересмотреть свою политику в области предоставления убежища. |
Further progress is expected in the constitutional reform process, which could provide Liberians with a historic opportunity to redefine the vision for the State and the way in which Liberians are governed. | Миссия рассчитывает на достижение дальнейшего прогресса в деле проведения конституционной реформы, которая даст либерийцам историческую возможность переосмыслить концепцию государственного строительства и пересмотреть свои подходы к государственному управлению. |
You may redefine it through typedef but still it looks somehow complicated. | Можно переопределить его через typedef, но все равно это выглядит как-то сложно. |
It'll completely redefine our understanding of the physical universe. | Это абсолютно переопределить наше понимание. о физической вселенной |
Subsequently, upon the proposal from Canada, GRE agreed to redefine the goal of the work on Regulation No. | Впоследствии, по просьбе Канады, GRE решил переопределить цель работы по Правилам Nº 48-Н и использовать этот документ в качестве отправной точки для подготовки новых гтп. |
The duty of philosophy is not to solve problems but to redefine problems, to show how what we experience as a problem is a false problem. | Обязанность философии - не решить проблемы, а переопределить их, показать, что то, что мы переживаем как проблему - это ложная проблема. |
If we can go back and redefine ourselves and become whole, this will create a cultural shift in the world, and it will give an example to younger generations so that they can reconceive their own lifespan. | Если мы сможем вернуться назад и переопределить себя, стать полноценными, это приведёт к культурному сдвигу в мире, послужит примером молодым поколениям, и они смогут пересмотреть этапы своей жизни. |
In this regard, the green economy and related concepts have succeeded in reinvigorating global debate on how to redefine our economic model. | В этом отношении "зеленая" экономика и смежные концепции успешно содействуют оживлению глобальной дискуссии по вопросу о пересмотре нашей экономической модели. |
Accordingly, my delegation notes with thanks the proposals submitted by the Secretary-General to redefine the functions of the Department of Public Information. | Поэтому моя делегация с удовлетворением отмечает представленные Генеральным секретарем предложения о пересмотре функций Департамента общественной информации. |
The independent expert supports those proposals to redefine the concept of debt sustainability in a manner that takes account of human development imperatives. | Независимый эксперт поддерживает такие предложения о пересмотре концепции приемлемого уровня долга с учетом императивов развития человеческого потенциала. |
The recommendation was made to redefine the standards in the NBC protection category to clarify between self-sustainment vs. NBC specialized units to be deployed in a contingent. | Была вынесена рекомендация о пересмотре нормативов в категории ядерной, биологической и химической защиты для проведения разграничения между автономностью и развертыванием в рамках контингента специализированных подразделений по ЯБХЗ. |
The Global Compact was created to help organizations redefine their strategies and course of action so that all people, not just a fortunate few, can share the benefits of globalization. | Глобальный договор был заключен с целью помочь организациям в пересмотре их стратегий и направлений деятельности, с тем чтобы выгодами глобализации могли воспользоваться все лица, а не только небольшое число наиболее удачливых людей. |
That led him to suggest that the Working Group on Delimitation might usefully redefine its aims. | В этой связи он полагает, что Рабочая группа по вопросу о делимитации могла бы конструктивно заново определить свои цели. |
It is already clear that cities try to redefine their role in relation to the region and the State. | В настоящее время уже ясно, что города стремятся заново определить свою роль по отношению к регионам и государствам. |
ICEVI will aim as one of its priorities to renew and redefine its relationship with individuals in the field. | В качестве одного из своих приоритетов ИСЕВИ ставит себе целью обновить и заново определить свою связь с людьми на местах. |
In order to meet the challenges related to the changing times and needs, it is necessary to redefine the United Nations objectives, and where possible, improve the Organization and reinvigorate its operations. | Для того чтобы решить задачи, связанные с меняющимися обстоятельствами и потребностями, необходимо заново определить цели Организации Объединенных Наций и, по возможности, улучшить Организацию и активизировать ее операции. |
It has also been essential to redefine national security and defence. | Было столь же необходимо заново определить понятия национальной безопасности и обороны. |
What you can do is look beyond the DNA And redefine the word. | Что ты можешь сделать - это взглянуть за границы просто ДНК и найти этому слову новое определение. |
The second is to redefine NCDs in terms of the conditions that drive the risk factors for development. | Во-вторых, дать новое определение НИЗ в плане условий, которые формируют факторы риска для развития. |
The conclusions or guidelines should have a practical and operational focus; the Commission should not seek to clarify theoretical issues or attempt to redefine the notion of customary international law. | Выводы и рекомендации должны носить практический и ориентированный на конкретную работу характер; Комиссии не следует пытаться прояснять теоретические вопросы или пытаться дать новое определение понятия международного обычного права. |
Redefine categories 1 and 2 as "Codes not used"; | Принять новое определение для категорий 1 и 2 - "Коды не используются"; |
(a) Redefine the regime of safe areas with the modifications proposed in paragraph 44 above; | а) дал новое определение режима безопасных районов с учетом изменений, предложенных в пункте 45 выше; |
The journal considered the progress made and lessons learned in trying to redefine diversity and improve dialogue among civilizations and cultures during the past decade. | В нем был рассмотрен прогресс и опыт в деле переосмысления многообразия и улучшения диалога между цивилизациями и культурами за последнее десятилетие. |
In order to adequately redefine the Goals as they relate to indigenous peoples, the role, policies and practices of international financial institutions also must be addressed. | З. Для надлежащего переосмысления Целей, связанных с коренными народами, необходимо также рассмотреть вопросы, касающиеся роли, стратегии и практики международных финансовых учреждений. |
As well, it seems that there is an attempt to redefine the priorities of the United Nations through preparing the upcoming budget based on one interpretation of the Millennium Declaration, without taking into account other relevant mandates such as the outcomes of equally important summits and conferences. | Кроме того, как представляется, налицо попытка переосмысления приоритетов Организации Объединенных Наций путем подготовки следующего бюджета на основе толкования Декларации тысячелетия без учета других актуальных мандатов, в частности, в контексте выполнения итоговых решений саммитов и конференций, имеющих такую же важность. |
The final Declarations of these events fed into the ongoing global process to redefine the post-2015 development agenda. | Заключительные декларации этих мероприятий были учтены в идущем глобальном процессе переосмысления повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
These strategies, which governments must necessarily support, have to allow men to develop different values and redefine their current ones, different to those authoritative values of hegemonic masculinity, without them losing, in themselves, their own value as a man/person. | Эти стратегии, которые обязаны поддерживать правительства, должны предоставить мужчинам возможность переосмысления их нынешних ценностей и формирования у них новых ценностных установок, отличающихся от установок авторитарных, свойственных гегемоническому мужскому стереотипу, без утраты ими понимания своей собственной человеческой/личностной ценности. |
Airlines are cutting and capping the travel agents' commissions, thereby forcing the latter to redefine their role. | Авиакомпании сокращают и ограничивают комиссионные турагентов, заставляя последних пересматривать свои функции. |
Nevertheless, there was a certain disaffection with politics in Chile and the women's movement and non-governmental organizations were having to redefine themselves. | З. Однако проводимая в Чили политика вызывает определенное недовольство, и женское движение, и неправительственные организации вынуждены пересматривать свои программы. |
However, in order to do this, small and medium enterprises require proper planning and market research to redefine and adjust marketing strategies for selling their products. | Однако для этого малые и средние предприятия должны надлежащим образом планировать свою деятельность и изучать рынок, чтобы пересматривать и корректировать стратегии сбыта своей продукции. |
Two years after the adoption of the European Union Strategy for Africa, the European Union and Africa will redefine their partnership in light of the profound transformations they experienced over the past few years. | По истечении двух лет после принятия стратегии Европейского союза для Африки Европейский союз и Африка будут пересматривать свои партнерские отношения в свете глубоких изменений, которые они претерпели за последние несколько лет. |
Therefore it can be expected that Bahamian society has begun to redefine its perceptions regarding females becoming the head of household in the Bahamas. | Поэтому можно ожидать, что багамское общество начало пересматривать свои представления, касающиеся роли глав домохозяйств. |
It is not simply a matter of designing mechanisms to achieve equality; the process of setting them up should also become a way of helping to redefine traditional relations between men and women. | Важно не просто разработать механизмы, обеспечивающие равенство; процесс их создания должен также способствовать переосмыслению традиционных отношений между мужчинами и женщинами. |
The International Centre for Trade and Development stated that economic austerity and the general state of poverty and limited resources of the public sector led us to redefine development. | Международный центр по торговле и развитию заявил, что политика жесткой экономики и общее положение, характеризуемое высоким уровнем бедности и ограниченностью ресурсов в государственном секторе, привели к переосмыслению развития. |
In support of efforts to redefine culturally appropriate development policies, several projects of the Programme provide support to Governments and indigenous peoples while mainstreaming indigenous peoples' perspectives in national policies aimed at adopting targeted policies and programmes. | В поддержку усилий по переосмыслению политики в области развития, приемлемой с точки зрения культурных особенностей, несколько проектов Программы оказывают поддержку правительствам и коренным народам в обеспечении учета интересов коренных народов в национальной политике, ориентированной на проведение адресных мер и программ. |
South-South cooperation will be critically important to cope with the world's unprecedented economic and social transformation that will redefine "development" itself. | Сотрудничество Юг-Юг будет иметь очень важное значение для того, чтобы уметь поспевать за беспрецедентными экономическими и социальными преобразованиями, которые приведут к переосмыслению самой концепции «развития». |
Governments all over the world are embarking on efforts to redefine or reinvent their role in ensuring human well-being. | Во всем мире правительства стран начинают осуществлять усилия по пересмотру или переосмыслению их роли в деле обеспечения благосостояния людей. |
We must not lose ground in this session by becoming submerged in attempts to redefine development. | Мы не должны упустить из виду эти вопросы на нынешней сессии и не потонуть в попытках по-новому определить развитие. |
One international expert suggested that an alternative way to approach the negotiations is to reduce the matter in its vast complexity and redefine the subject of the negotiations in terms of problem areas. | Один международный эксперт предложил альтернативный подход к переговорам: сузить огромную и сложную проблематику и по-новому определить предмет переговоров с точки зрения проблемных областей. |
Not only should women be able to overcome the obstacles that obstruct their ability to be as productive as men, they should also be able to redefine the priorities of the small-scale farming system, of which they are becoming the main actors. | Женщины должны быть способны не только к преодолению препятствий, не позволяющих им быть такими же производительными, как и мужчины, - они также должны быть способны по-новому определить приоритеты системы мелкого фермерства, в которой они становятся основными субъектами. |
At the same time, it is apparent that Mexico must redefine the bilateral relationship according to the country's specific needs and interests on a case-by-case basis. | В то же самое время очевидно, что Мексика должна по-новому определить свое двухсторонне отношение в соответствии с особыми потребностями страны и ее интересами для каждого конкретного случая. |
One of the distinguishing features of South - South cooperation was that it could help to redefine the multilateral agenda in a way that was less damaging to the prospects of developing economies at all levels of development. | Одной из отличительных черт сотрудничества Юг-Юг является то, что оно может помочь по-новому определить многостороннюю повестку дня таким образом, чтобы в меньшей степени ставить под угрозу перспективы развивающихся стран на всех уровнях развития. |
to redefine the structure of the accounting system in the municipalities, including classifications and coding, in order to make a better relationship between the accounts and the services performed by the municipalities; | пересмотр структуры системы отчетности муниципалитетов, в том числе классификаций и систем кодирования, в целях укрепления взаимосвязи между отчетами и услугами, оказываемыми муниципалитетами; |
Developed countries have been seeking to redefine accountability structures and continued to expand access to education, especially at the tertiary level. | Развитые страны стремятся произвести пересмотр структур подотчетности и продолжают деятельность по расширению доступа к образованию, особенно высшему. |
The Government has also undertaken a national multiparty and multisectoral consultative process to redefine our national development objectives in our Horizon 2030 project. | Наше правительство также инициировало общенациональный многопартийный и многопрофильный консультативный процесс, целью которого является пересмотр определенных в нашей программе «Горизонт-2030» целей в области национального развития. |
The process does not attempt to redefine the information requirements or identify other uses or functions of the data elements, but to reduce their number and create a simplified, standardised data set. | Процесс не ставит целью пересмотр определения информационных потребностей и выявление других видов использования или функций элементов данных, а лишь сокращение их числа и создание упрощенного стандартизированного набора данных. |
Because, really, what I'm trying to do now is redefine what counts as health. | Ибо то, чего я пытаюсь добиться сейчас - это пересмотр понятия здоровья. |
It is important and urgent for Guatemala to redefine its justice system. | Правительству Гватемалы необходимо в кратчайшие сроки перестроить систему отправления правосудия. |
That approach could also serve as a model to those national Governments which must reform their economic and social systems or redefine their relations with their foreign partners. | Такой подход мог бы служить моделью для национальных властей, которым необходимо провести реформу экономической и социальной системы или перестроить свои взаимоотношения с внешними партнерами. |
Can we redefine our relationship with the technologized world in order to have the heightened sense of self-awareness that we seek? | Можно ли перестроить наши отношения с миром технологий таким образом, чтобы углубить то самоосознание, которое мы ищем? Можем ли мы жить здесь и сейчас в паутине из проводов и в то же время следовать древнему предписанию «Познай себя»? |
At its resumed fiftieth session, in 1996, the General Assembly reviewed the question how to redefine and, where needed, redesign public sector institutions in the light of new global economic and social challenges, some of which were discussed above. | На своей возобновленной пятидесятой сессии в 1996 году Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о том, каким образом следует видоизменить и - там, где это необходимо, - перестроить учреждения государственного сектора в свете новых глобальных экономических и социальных проблем, часть которых обсуждалась выше. |
We've chosen to redefine the health care system as a doctor, a nurse and a mentor mother. | Мы решили перестроить систему здравоохранения и создать коллектив врачей, медсестёр и матерей-наставниц. |
The Business Plan sought to focus UNIDO activities and redefine its programmatic functions and principles. | В Плане действий была предпринята попытка повысить целенаправленность мероприятий ЮНИДО и вновь определить программные функции и прин-ципы Организации. |
The challenge for the United Nations now is to redefine its authority and responsibility in the global environment in which we find ourselves. | В настоящее время перед Организацией Объединенных Наций стоит задача вновь определить свои полномочия и ответственность в глобальном мире, в котором мы живем. |
Recent attempts to redefine poverty have evolved considerably from conventional income deprivation approaches or so-called "money metric" definitions. | Недавние попытки вновь определить бедность во многом отошли от традиционных методов определения недостаточности дохода или так называемых "денежно-метрических" определений. |
This would be an exceptional opportunity to assess economic and social progress in the final decade of the twentieth century and to redefine goals for the twenty-first century. | Это была бы исключительная возможность оценить прогресс в экономической и социальной областях, достигнутый за последнее десятилетие двадцатого века, и вновь определить задачи на двадцать первое столетие. |
C. Redefine development policies that depart from a vision of equity and that are culturally appropriate, including respect for the cultural and linguistic diversity of indigenous peoples | С. Просьба вновь определить политику в области развития, в основе которой лежит видение равенства и которая является приемлемой с культурной точки зрения, включая уважение культурного и лингвистического многообразия коренных народов |