However, this process should not preclude the establishment of standing project teams where the project itself has an ongoing or recurring function. | Однако это не должно исключать возможность создания постоянных проектных групп в тех случаях, когда деятельность по проекту носит непрерывный или периодический характер. |
Some delegations noted that reference could be made to the "permanent or recurring nature" of the activity of the group. | Некоторые делегации отметили, что можно было бы сделать ссылку на "постоянный или периодический характер" деятельности такой группы. |
In addition, it needs to be borne in mind that most types of natural disasters are recurring phenomena, which allows and indeed requires states to put in place disaster preparedness schemes. | В дополнение к этому необходимо учитывать, что большинство разновидностей стихийных бедствий представляют собой периодический феномен, который позволяет и, несомненно, требует от государств введения в действие программ по готовности к стихийным бедствиям. |
Despite unfortunate incidents of smuggling of people and the recurring waves of economic migrants, it was very important for the developed countries, especially those adopting more restrictive immigration and anti-terrorist measures, to continue to keep their borders open to refugees. | Несмотря на такие негативные явления, как незаконный ввоз людей и периодический приток экономических мигрантов, крайне важно, чтобы развитые страны, особенно те из них, которые принимают меры по ограничению иммиграции и борьбе с терроризмом, не закрывать свои границы для беженцев. |
The nature of partially implemented recommendations is that they are recurring and as such implementation is ongoing. | Частично выполненные рекомендации носят либо периодический, либо текущий характер. |
See you in my recurring Hunger Games nightmare. | Увидимся в моих повторяющихся кошмарах по "Голодным играм". |
The report highlights the importance of delivering justice, security and jobs to break recurring cycles of violence which impede development. | В докладе подчеркивается важность обеспечения правосудия, безопасности и занятости для пресечения повторяющихся циклов насилия, препятствующих развитию. |
Based on the analysis of risks and the recurring types of audit recommendations, three main areas require attention: business processes, national execution, and information technology security. | Исходя из анализа рисков и повторяющихся видов рекомендаций ревизоров, внимание заслуживают три основные области: процедуры деловой деятельности, национальное исполнение и безопасность информационной технологии. |
Lower the frequency of some recurring topics | Сокращение частоты рассмотрения отдельных повторяющихся тем |
"Loser" revolves around several recurring musical elements: a slide guitar riff, Stephenson's sitar, the bassline, and a tremolo guitar part. | Мелодия песни построена на нескольких повторяющихся музыкальных элементах: слайд-гитарный рифф, ситар Стивенсона, бас-партия, а также часть в которой звучит гитарное тремоло. |
The recurring cycle of inter-communal violence in Darfur has resulted in deaths and further displacement of the civilian population. | Повторяющиеся вспышки межобщинного насилия в Дарфуре приводят к гибели и дальнейшему перемещению мирного населения. |
It's not natural to have recurring dreams. | Это не естественно иметь повторяющиеся сны. |
While peacebuilding efforts should be country-specific, in many cases involving post-conflict countries certain priorities are observed recurring at the early stages. | Хотя усилия по миростроительству должны быть конкретными для каждой страны, во многих случаях, касающихся постконфликтных стран, наблюдаются определенные приоритеты, повторяющиеся на ранних стадиях. |
Recurring natural disasters such as earthquakes, floods and hurricanes pose a great challenge to the international community with respect to peace and sustainable development in the world. | Такие повторяющиеся стихийные бедствия, как землетрясения, наводнения и ураганы, бросают серьезный вызов международному сообществу в области мира и устойчивого развития на нашей планете. |
Gibbons used a nine-panel grid layout throughout the series and added recurring symbols such as a blood-stained smiley face. | Гиббонс компоновал по девять кадров на страницу, а также использовал повторяющиеся символы, такие, как окровавленный жёлтый смайлик. |
I used to have this really weird recurring dream. | У меня был очень странный повторяющийся сон. |
Vomiting, insomnia, and a recurring dream? | Рвота, бессонница и повторяющийся сон? |
Furthermore, many of the weaknesses identified are of a recurring nature, which, in the Committee's view, reflects managerial weakness as well as shortcomings in internal controls and oversight. | Кроме того, многие из выявленных проблем носят повторяющийся характер, что, по мнению Комитета, отражает слабость системы управления, а также недостатки в механизмах внутреннего контроля и надзора. |
Training must be a pro-active as well as a continuous, recurring process, based on permanent dialogue and leading to a training content that prepares staff for the implementation of management and technological changes. | Подготовка кадров должна представлять собой упреждающий, а также непрерывный и повторяющийся процесс, основанный на постоянном диалоге и обеспечивающий готовность персонала к внедрению управленческих и технических новшеств. |
You're like a recurring nightmare. | Ты как повторяющийся ночной кошмар. |
We consequently submitted a concrete proposal for a phasing-in mechanism that was aimed at finding a technical solution to this recurring and endemic problem. | Впоследствии мы представили конкретное предложение о создании механизма поэтапного перехода, предназначенного для нахождения технического решения этой повторяющейся и постоянной проблемы. |
If I may quote the Executive Director, "A lethal mix of AIDS, recurring drought and failing governance is eroding social and political stability". | Позвольте мне процитировать Директора-исполнителя, который сказал: «Смертоносная комбинация СПИДа, повторяющейся засухи и плохого управления... подрывает социально-политическую стабильность». |
Index indicating recurring themes and key elements in the consideration of the topic of financing for development | Предметный указатель, содержащий информацию о повторяющейся тематике и ключевых аспектах рассмотрения вопроса о финансировании развития |
In August 2018, it was reported that Michael Raymond-James, Kurt Yaeger, Rarmian Newton, and Paulina Singer had joined the cast in a recurring capacity. | В августе 2018 года было сообщено, что Майкл Рэймонд-Джеймс, Курт Ягер, Рармиан Ньютон и Полина Сингер присоединились к актерскому составу в повторяющейся роли. |
While it is encouraging to note that both countries are committed to developing longer-term strategies to address the underlying causes of recurring drought and poverty, I again urge donors to continue their generous support for relief assistance programmes. | Хотя можно с удовлетворением отметить, что обе страны привержены разработке долгосрочных стратегий для устранения причин, лежащих в основе повторяющейся засухи и нищеты, я вновь настоятельно призываю доноров продолжать оказывать свою щедрую поддержку программ чрезвычайной помощи. |
Consequently, concerted efforts needed to be put in place to resolve the world economy's systemic problems, if the crisis was to be prevented from recurring. | Вследствие этого необходимо предпринять согласованные усилия в целях решения системных проблем мировой экономики, с тем чтобы избежать повторения кризиса. |
Because it is vital to prevent that situation from recurring, an unwritten agreement has been forged to regulate capitalism: social stabilization through generalization of the welfare state, financial stabilization through Keynesian policies, and economic stabilization through high wage policies throughout the West. | Поскольку жизненно необходимо не допустить повторения подобной ситуации, было заключено негласное соглашение о регулировании капитализма: стабилизация общества посредством повсеместного распространения системы социального обеспечения, финансовая стабилизация посредством проведения кейнсианской политики, а также экономическая стабилизация посредством политики высоких зарплат в Западных странах. |
There was now a movement in the United Nations system, with the Food and Agriculture Organization (FAO) in the lead, towards establishing a global partnership for agriculture and food security to prevent a crisis like the present one from recurring. | В настоящее время в системе Организации Объединенных Наций наблюдается движение, под эгидой Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), в направлении создания глобального партнерства в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности в целях предотвращения повторения кризисов, подобных нынешнему. |
The Government has made a commitment to putting in place enforceable guidelines and training of military personnel to prevent such cases from recurring. | Правительство обязалось ввести применимые в судебном порядке правила и организовать работу с военнослужащими для недопущения повторения подобных случаев. |
The State party must ensure that protocols are in place in every province and every jurisdiction under its control in order to prevent violations of this kind from recurring. | Государство должно обеспечить наличие таких протоколов во всех провинциях в пределах их соответствующих юрисдикций, если оно не хочет допустить повторения подобных нарушений. |
Given that all country offices are currently using MSRP, the lack of a catalogue of reports remains a recurring issue of concern in many UNHCR field operations and other functions audited by OIOS. | С учетом того, что в настоящее время все страновые отделения используют ПОСУ, отсутствие перечня докладов постоянно вызывает обеспокоенность у сотрудников многих полевых операций УВКБ и лиц, выполняющих другие функции, которые являются объектом ревизий УСВН. |
You know, I have this recurring dream about the night that he didn't come home, where he calls and tells me what happened. | Знаешь, мне постоянно сниться сон о той ночи Когда он не вернулся, Где он звонит и объясняет, что случилось. |
From 1990 to 1994, the support account showed recurring unencumbered balances at the end of each year's operations. | В период с 1990 по 1994 год на конец каждого года на вспомогательном счете постоянно образовывался незадействованный остаток средств. |
Land dispossession, discrimination and violence against indigenous individuals and communities, relocation and insufficient delivery of social services (health and education, among others) are recurring themes in communications and statements issued by indigenous representatives in international forums. | В сообщениях и заявлениях представителей коренных народов на международных форумах постоянно говорится о случаях лишения земли, дискриминации и насилия в отношении отдельных лиц и общин из числа коренных народов, их недобровольном перемещении и недостаточности предоставляемых социальных услуг (в частности, в области здравоохранения и образования). |
I used to have this recurring dream where I'd walk into a roomful of people, and I'd try not to make eye contact with anyone. | Раньше мне постоянно снился сон, в котором я входил в комнату, где было много людей, и пытался ни с кем не встретиться взглядом. |
The Department for General Assembly and Conference Management has reviewed the design and concurs that the new facility will meet recurring needs. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению проанализировал этот проект и согласен с тем, что новое помещение будет удовлетворять текущие потребности. |
Once implemented, recurring expenditures will relate to upgrades, maintenance and the operation of the system. | После ввода в действие текущие расходы будут направляться на обновление, обслуживание и функционирование системы. |
The present report, particularly in relation to budget estimates for the biennium 1998-1999, makes extensive use of the terms "recurring expenditures" and "extraordinary expenditures". | В настоящем докладе широко используются, особенно в отношении бюджетной сметы на двухгодичный период 1998-1999 годов, термины "текущие расходы" и "расходы чрезвычайного характера" или "чрезвычайные расходы". |
Increases in the project budget lines for infrastructure and other projects, rather than for recurring costs, account for most of the budget increase for the Bureau of Immigration and Naturalization and the Liberia National Police. | Основная доля увеличения бюджета для БИН и ЛНП приходится на рост ассигнований по проектным статьям бюджета, средства из которых будут направляться на инфраструктурные и другие проекты, а не на текущие расходы. |
Actual administrative expenditures totalled $55.3 million, of which $52.3 million were recurring expenditures and $3.0 million non-recurring expenditures. | Фактически административные расходы составили в общей сложности 55,3 млн. долл. США, из них 52,3 млн. долл. США представляют собой текущие расходы, а 3,0 млн. долл. США - единовременные расходы. |
A new topic had been considered on the implications for the Commission's work following the Doha Ministerial Meeting as well as a number of recurring topics (FDI, industrialization, transfer of technology and investment policy reviews). | Был рассмотрен новый вопрос (о последствиях для работы Комиссии, вытекающих из итогов Совещания министров в Дохе), а также ряд постоянных тем (ПИИ, индустриализация, передача технологии и обзоры инвестиционной политики). |
Amounts of $2.25 million, classified as management (non-recurring), and $0.85 million as management (recurring) will be invested for this initiative. | На реализацию этой инициативы выделяется 2,25 млн. долл. США по категории расходов на управление (непостоянных) и 0,85 млн. долл. США по категории расходов на управление (постоянных). |
In addition to having been beset by recurring natural calamities such as drought and floods, the least developed countries were faced with the problems of refugees and internally displaced persons. | Помимо постоянных стихийных бедствий, таких, как засухи и наводнения, наименее развитые страны вынуждены бороться с проблемами беженцев и перемещенных лиц внутри своих стран. |
The Joint Advisory Group stressed that these seven global priorities should cut horizontally across all four subprogrammes of the Medium-Term Plan as recurring themes of emphasis. | Глобальная консультативная группа подчеркнула, что эти семь глобальных приоритетов должны красной нитью проходить через все четыре подпрограммы среднесрочного плана в качестве постоянных важных тем. |
However, this process should not preclude the establishment of standing project teams where the project itself has an ongoing or recurring function. | Однако это не должно исключать возможность создания постоянных проектных групп в тех случаях, когда деятельность по проекту носит непрерывный или периодический характер. |
Deletion of access control system recurring costs (total $325,000 or euro 264,225) | Исключение текущих расходов на систему контроля доступа (в общем объеме 325000 долл. США, или 264225 евро) |
It also lacks the means to meet recurring costs for the maintenance of vehicles, weapons and other equipment and for the purchase of consumable items. | Она также испытывает нехватку средств для покрытия текущих расходов на техническое обслуживание автотранспорта, оружия и другого имущества и на закупку потребительских товаров. |
However, further study is required to define the requirements clearly and properly identify the capital and recurring costs of any initiative in this area. | Однако необходимо провести дополнительное исследование для четкого определения потребностей и надлежащего определения капитальных и текущих расходов на реализацию любой инициативы в этой области. |
The costs will be presented by major categories of expenditure and will indicate the start-up or one-time costs and the monthly estimated recurring costs for each category. | Расходы будут представляться по основным категориям затрат с указанием начальных или одноразовых расходов и рассчитанных на ежемесячной основе текущих расходов по каждой категории. |
In 2002, the recurring budget for education amounted to 14.5 per cent of recurring expenditure. | В 2002 году бюджетные ассигнования на цели образования составили 14,5% текущих расходов. |
Existing partnerships with the private sector resulted in a number of recurring donations. | Существующие партнерства с частным сектором обеспечивали ряд регулярных поступлений по линии доноров. |
It is also recognized that the move to common premises may result in an increase in one-time and recurring costs. | При этом также признается, что переход к использованию общих помещений может привести к росту единовременных и регулярных расходов. |
The Agency endeavours to involve all concerned parties, to the greatest extent possible, when considering the acceptance of new contributions which will impact on programme activities through high recurring costs. | Агентство призывает все заинтересованные стороны принимать максимально широкое участие в процессе рассмотрения вопроса о принятии новых взносов, которые будут влиять на мероприятия по программам посредством высоких регулярных расходов. |
There were food crises in West Africa, and the Horn of Africa and the Sahel suffered from recurring drought, which had led to some of the worse food crises in recent history. | Государства Западной Африки уже столкнулись с проблемой продовольственных кризисов, а страны Африканского Рога и Сахеля страдают от регулярных засух, которые уже привели к ряду жесточайших продовольственных кризисов за всю новейшую историю. |
In order to compare recurring elements of the budget, the non-recurring elements were reduced from the total 2010-2011 budget: management non-recurring costs ($8.9 million) and special purpose ($5.9 million). | В целях сопоставления регулярных элементов бюджета из общего объема бюджета на 2010 - 2011 годы были исключены единовременные элементы: единовременные расходы на управление (8,9 млн. долл. США) и целевые расходы (5,9 млн. долл. США). |
The most notable recurring segment of the show was "Monkey Tuesday" and later "The Pull of the Weasel". | Наиболее заметными повторяющимися сегментами трансляции были «Обезьяний Вторник» и «Притяжение Хорька». |
To respond to recurring disasters, local governance and communities' ability to prepare for and respond to disasters should be strengthened, as should early warning capacity at the local, regional and national levels. | Для того чтобы страны могли принимать меры в связи с повторяющимися бедствиями, необходимо расширять возможности местных органов управления и общин в плане подготовки к бедствиям и реагированию на них, а также укреплять потенциал в вопросах раннего предупреждения на местном, региональном и национальном уровнях. |
Ellen (known as Nancy in the series for apparent copyright reasons) and Jimmy Murphy were recurring characters as well, often finding themselves crossing paths with Murphy by falling in inadvertently or intentionally with the criminal element to which Murphy interfered and protected them from harm. | Эллен и Джимми Мёрфи также были повторяющимися персонажами, часто обнаруживая, что пересекаются с Мёрфи, случайно или непреднамеренно попадая в преступный элемент, к которому вмешался Мёрфи, и защищал их от вреда. |
The Board previously recommended that UNDP regional bureaux consider the results of the NIM audit process and work with implementing partners to address any weaknesses identified with a particular focus on implementing partners who have recurring modified audit reports. | Ранее Комиссия уже выносила рекомендацию о том, что региональным бюро ПРООН следует проанализировать результаты ревизии проектов, осуществляемых по линии национального исполнения, и совместно с партнерами-исполнителями ликвидировать выявленные недостатки, уделяя при этом особое внимание партнерам-исполнителям, в адрес которых выносятся ревизорские заключения с регулярно повторяющимися замечаниями. |
The community grew slowly in its initial decades, partly due to recurring flooding from the Río Matanza, east of the town. | В первые десятилетия своего существования население города росло медленно, отчасти это было связано с повторяющимися наводнениями реки Матанса, протекающей к востоку от города. |
The global economic outlook has improved, despite the dampening effect on confidence of recurring threats to global peace and security. | Глобальные экономические перспективы улучшились, несмотря на ослабляющее воздействие, которое оказывают на уровень доверия периодически возникающие угрозы для мира и безопасности во всем мире. |
Monitoring allows managers to address recurring and systemic issues and to incorporate lessons learned into future activities. | Контроль позволяет руководителям решать периодически возникающие и системные вопросы и учитывать извлеченные уроки в процессе будущей деятельности. |
Scarcity of resources available to grass-roots communities which makes it impossible to finance recurring educational costs; | недостаточность финансовых средств у основных общин, не позволяющая покрывать периодически возникающие расходы, связанные с обучением; |
Particular attention should be paid to systemic shortcomings, as well as recurring and interrelated problems, such as the low rate of implementation of the Board's recommendations and deficiencies in the management and administration of peacekeeping operations. | Особое внимание следует обратить на системные недостатки, а также на периодически возникающие и взаимосвязанные проблемы, такие как низкая степень выполнения рекомендаций Комиссии и недостатки в системе администрации и управления операциями по поддержанию мира. |
Standing or recurring reporting obligations | Постоянные или периодически возникающие обязательства по представлению докладов |
This could greatly enhance the efforts towards post-conflict reconstruction and peace-building and the prevention of recurring conflict. | Это в значительной мере повысило бы эффективность усилий по постконфликтному восстановлению и миростроительству, а также предотвращению возобновления конфликта. |
We have a common responsibility to reduce the risk of conflicts recurring and to ensure that this progress continues. | Мы несем общую ответственность за уменьшение опасности возобновления конфликтов и за достижение дальнейшего прогресса в этой сфере. |
The European Union also agrees with the mission's conclusion that, in order to prevent conflict from recurring, Burundi needs international assistance in the areas of security sector reform, DDR, reconstruction and development. | Европейский союз также согласен с выводом миссии о том, что для предотвращения возобновления конфликта Бурунди необходима международная помощь в областях реформы сектора безопасности, РДР, реконструкции и развития. |
The maintenance of international peace and security demands, above all, more effective action to prevent conflicts from occurring and then recurring and, where they do exist, to help bring them to an end on a sustainable basis. | Поддержание международного мира и безопасности требует, прежде всего, более эффективных мер по предотвращению вспышки и затем возобновления конфликтов, а там, где они уже происходят, мер по содействию их устойчивому прекращению. |
We must therefore galvanize effort to minimize the risk of recurring systemic crises by developing early warning systems, improving communication for effective policy formulation, preparing adequate resources and generating broad support to assist affected countries. | Поэтому нам надлежит активизировать усилия по минимизации опасности периодического возобновления системных кризисов за счет создания систем раннего предупреждения, совершенствования общения друг с другом для разработки эффективной политики, подготовки адекватных ресурсов и мобилизации широкой поддержки в помощь пострадавшим странам. |