| Sabretooth was initially conceived as a recurring antagonist for Iron Fist, whom he fights several times. | Саблезубый был изначально задуман как периодический соперник Железного Кулака, с которым он боролся несколько раз. |
| The Inspection Service will issue its biennial recurring findings analysis for the period 2010-2011 during the coming six month period. | Служба инспекций выпустит свой двухгодичный периодический анализ выводов за период 2010-2011 годов в течение предстоящего шестимесячного периода. |
| Some delegations noted that reference could be made to the "permanent or recurring nature" of the activity of the group. | Некоторые делегации отметили, что можно было бы сделать ссылку на "постоянный или периодический характер" деятельности такой группы. |
| To make matters more complicated, public perception of refugee problems has been affected worldwide by incidents of trafficking and smuggling of people, as well as by the recurring waves of economic migrants. | Дело еще более осложняется тем, что широкая общественность находится под впечатлением повсеместных эпизодов, когда с проблемой беженцев связывают инциденты незаконной торговли людьми и их контрабанды, а также периодический приток экономических мигрантов. |
| Despite unfortunate incidents of smuggling of people and the recurring waves of economic migrants, it was very important for the developed countries, especially those adopting more restrictive immigration and anti-terrorist measures, to continue to keep their borders open to refugees. | Несмотря на такие негативные явления, как незаконный ввоз людей и периодический приток экономических мигрантов, крайне важно, чтобы развитые страны, особенно те из них, которые принимают меры по ограничению иммиграции и борьбе с терроризмом, не закрывать свои границы для беженцев. |
| It instigated systemic change, creating recurring experimental feedback loops. | Он спровоцировал системное изменение, создание повторяющихся экспериментальных циклов с обратной связью. |
| One of the recurring themes of last year's meeting was the importance of creating partnerships. | Одной из повторяющихся тем прошлогоднего заседания был вопрос о важности налаживания партнерств. |
| Based on the analysis of risks and the recurring types of audit recommendations, three main areas require attention: business processes, national execution, and information technology security. | Исходя из анализа рисков и повторяющихся видов рекомендаций ревизоров, внимание заслуживают три основные области: процедуры деловой деятельности, национальное исполнение и безопасность информационной технологии. |
| Finlay's work is notable for a number of recurring themes: a penchant for classical writers (especially Virgil); a concern with fishing and the sea; an interest in the French Revolution; and a continual revisiting of World War II. | Работы Финлея отличают ряд повторяющихся тем: склонность к классической литературе (особенно Вергилий); связь с рыбалкой и морем; интерес к французской революции; Второй мировой войне. |
| The cause of Indonesia's recurring infernos is the common practice of lighting fires to clear land for palm oil production, exacerbated by a prolonged dry spell partly attributable to El Niño. | Причиной повторяющихся огненных штормов, от которых страдает Индонезия, является расхожая практика использования огня для расчистки земель под производство пальмового масла, усугубляемая длительным периодом засухи, причиной которой отчасти является природное явление Эль-Ниньо. |
| Table 11 summarizes findings recurring since 2004. | В таблице 11 обобщаются выводы, периодически повторяющиеся с 2004 года. |
| I turn briefly to Security Council reform, and begin by noting the strong recurring themes that have dominated our discussions in that field. | Я хотел бы вкратце коснуться реформы Совета Безопасности и, прежде всего, отметить постоянно повторяющиеся темы, которые доминировали в наших дискуссиях по этому вопросу. |
| It was noted that certain industries, described as "cyclical", were characterized by recurring periods of overproduction, and that the current treatment of sales below cost could lead to the massive imposition of anti-dumping measures. | Было отмечено, что для некоторых отраслей, относимых к категории отраслей с "циклическим производством", характерны регулярно повторяющиеся периоды перепроизводства и что нынешнее толкование продаж по цене ниже себестоимости может приводить к массовому введению антидемпинговых мер. |
| Recurring cycles of drought in parts of Africa threaten sustainable livelihoods in environmentally marginal areas. | Периодически повторяющиеся в определенных частях Африки засухи ставят под угрозу возможность устойчивого жизнеобеспечения в экологически маргинальных районах. |
| Given the recurring complications of adjudicating sovereign-debt contracts in foreign courts, and the world's inability to organize a credible and fair procedure for foreign bankruptcies, perhaps the best idea is to steer the bulk of international debt flows through debtor-country courts. | Учитывая повторяющиеся осложнения судебного разрешения долговых контрактов в иностранных судах, и мировая неспособность организовать надежную и справедливую процедуру для иностранных банкротств, возможно, лучшая идея является управлением большей части международного долга через суды стран должников. |
| Retro Gamer considered Sabreman's recurring appearance to be proof of Rare's interest in the character and series. | Retro Gamer считает, что повторяющийся внешний вид Sabreman является доказательством того, что Rare заинтересована в персонаже этой серии. |
| I have a recurring nightmare where I'm at a computer typing really fast, with drool running down my face. | Мне снится повторяющийся кошмар, в котором я быстро ввожу текст на компьютере, и слюни текут по моему лицу. |
| The weaknesses identified in leave administration were recurring and reported over a number of periods, which would indicate that leave administration remained a challenge for UNDP. | Недостатки, выявленные в процессе учета отпусков, носили повторяющийся характер, и о них сообщалось в течение целого ряда периодов, что в свою очередь указывает на то, что эта проблема в ПРООН так и не решена. |
| The study should show how the administrative needs of UNHCR have grown with the expansion of international protection and assistance activities in the past four years, and pinpoint administrative requirements which are of a recurring nature. | Это исследование должно отразить динамику роста административных потребностей УВКБ по мере расширения международной деятельности по обеспечению защиты и помощи в последние четыре года и выявить административные потребности, имеющие повторяющийся характер. |
| I have this recurring dream. | У меня есть повторяющийся сон. |
| If I may quote the Executive Director, "A lethal mix of AIDS, recurring drought and failing governance is eroding social and political stability". | Позвольте мне процитировать Директора-исполнителя, который сказал: «Смертоносная комбинация СПИДа, повторяющейся засухи и плохого управления... подрывает социально-политическую стабильность». |
| For the sixth consecutive year, the developing countries had suffered a net loss of financial resources; given their recurring financial instability, that fact raised many questions about the sustainability of the international development system. | Вот уже шестой год подряд развивающиеся страны сталкиваются с чистой потерей финансовых ресурсов, и в условиях повторяющейся финансовой нестабильности эта ситуация порождает немало вопросов относительно жизнеспособности международной системы развития. |
| The Enterprise was meant to serve as a familiar, recurring setting, similar to Dodge City in Gunsmoke and Blair General Hospital in Dr. Kildare. | «Энтерпрайз» должен был отвечать знакомой, повторяющейся обстановкой, подобной Додж-Сити в американском сериале «Дымок из ствола» и Главному госпиталю Блэр в сериале «Доктор Килдэр». |
| Noting the Advisory Committee's observation that the Secretary-General had resorted to similar exceptional measures in the recent past, they looked forward to discussing with the Secretariat the reasons for that recurring practice. | Указывая на замечание Консультативного комитета о том, что в недавнем прошлом Генеральный секретарь уже прибегал к подобным чрезвычайным мерам, оратор говорит, что представляемые им делегации хотели бы обсудить с Секретариатом причины подобной повторяющейся практики. |
| Darfur is shorthand for the latest example of a recurring international problem, one that gained headlines a decade ago in Rwanda. | Словом "Дарфур" можно кратко обозначить последний пример периодически повторяющейся международной проблемы, привлекшей к себе всеобщее внимание десять лет назад в Руанде. |
| Only resolute and coherent action on the part of the international community over long periods can prevent or avert recurring conflict. | Только решительные и согласованные действия международного сообщества, предпринимаемые в течение длительного периода времени, могут обеспечить предотвращение или недопущение повторения конфликта. |
| A few other procedures have also been added as the outcome of a problem management activity following the investigation of specific operational incidents, in order to ensure consistent and standardized handling in the case of recurring incidents. | Были также добавлены некоторые другие процедуры, являющиеся результатом работы по решению проблем после расследования конкретных операционных инцидентов, с тем чтобы обеспечить согласованное и стандартизованное действие в случае повторения инцидентов. |
| The visits of the SPT to States parties to the OP-CAT centres on determining which factors may contribute to, or inhibit, situations conducive to ill-treatment, in order to make recommendations to prevent ill-treatment from happening or from recurring. | Поездки ППП в государства-участники ФП-КПП направлены прежде всего на выявление тех факторов, которые могут способствовать или препятствовать возникновению ситуаций, ведущих к жестокому обращению, чтобы вынести рекомендации по предотвращению случаев жестокого обращения или их повторения. |
| We have done everything possible to engage the Governments of the Democratic Republic of the Congo and of the Sudan and the international community to prevent that from recurring. | Мы делаем все возможное для того, чтобы заручиться поддержкой в этом вопросе правительств Демократической Республики Конго и Судана, а также международного сообщества, с тем чтобы не допустить повторения этих событий. |
| The likelihood of recurring growth scares for the next several years implies little hope for new and creative approaches to post-crisis monetary and fiscal policies. | Возможность периодического повторения боязни по поводу экономического роста в следующие несколько лет подразумевает, что будет мало надежды на применение новых и творческих подходов к посткризисной денежной и экономической политике. |
| Module on self-evaluation of household income (recurring, yearly) | Модуль «Самооценка доходов домохозяйства» (постоянно, один раз в год). |
| UNHCR, challenged by the system of voluntary contributions, is facing a recurring shortfall in the funding of its life-saving protection and assistance programmes. | В силу характера системы добровольных взносов УВКБ постоянно сталкивается с проблемой нехватки финансовых средств, необходимых для осуществления его программ обеспечения защиты и оказания помощи, которые позволяют спасать жизнь людей. |
| It usually consists of a set of established ways of responding to the recurring challenges in a given area of activities. | Как правило, политика предусматривает ряд определенных средств реагирования на постоянно возникающие проблемы в конкретной области деятельности. |
| Some country offices have had recurring qualifications over the past three years from 2007 to 2009. | Ряд страновых отделений получали ревизорские заключения с оговорками постоянно на протяжении трех последних лет - с 2007 по 2009 год. |
| A recurring issue that has come to the attention of the Special Rapporteur relates to the impact on indigenous peoples of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) World Heritage sites. | ЗЗ. Постоянно возникающий вопрос, интересующий Специального докладчика, связан с влиянием объектов мирового наследия Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) на коренные народы. |
| The Committee was also informed that the recurring operational costs of the Regional Service Centre were funded through a charge apportioned across all client missions, hence the provision of $159,100 for consultancy services in the areas of business process design and mapping. | Комитет также был проинформирован о том, что текущие оперативные расходы Регионального центра обслуживания покрывались за счет пропорционального распределения расходов между обслуживаемыми миссиями, чем и обусловлена необходимость в выделении 159100 долл. США на услуги консультантов при разработке рабочих процессов и составлении их схем. |
| This also includes the recurring cost of conducting risk workshops and risk updates more frequently than the risk assessment and planning cycles currently require. | Они также включают текущие расходы на организацию практикумов по вопросам рисков и предоставление обновленной информации о рисках чаще, чем в настоящее время того требуют циклы оценки рисков и планирования. |
| The term "recurring expenditures" indicates the operational costs incurred by UNOPS for the provision of management, technical, administrative, financial and logistical support to projects for which UNOPS has undertaken to provide services. | Термин "текущие расходы" означает административные расходы УОПООН в связи с оказанием управленческой, технической, административно-финансовой и материально-технической поддержки проектам, обслуживаемым УОПООН. |
| (c) Management: (a) recurring costs; (b) non-recurring costs; | с) управление: а) текущие расходы; Ь) одноразовые затраты; |
| The public investment execution capacity in the Northern Triangle is low, with much of the budget earmarked for recurring current expenditures and few mechanisms to evaluate their effectiveness. | Возможностей осуществлять государственное инвестирование в Северном треугольнике мало, значительная доля средств выделяется на повторяющиеся текущие расходы и имеется очень мало механизмов по оценке эффективности этих расходов. |
| We must be creative in order to find formulas that make it possible for us to avoid recurring financial crises and banish the spectre of global recession. | Необходимо творчески подойти к поиску формулировок, которые позволят нам избежать постоянных финансовых кризисов и перспективы глобальной рецессии. |
| Second, as one of the recurring themes of the International Conference had been access to data and building partnerships with the private sector and other communities, a task team was created to explore these linked topics in greater depth. | Во-вторых, поскольку одной из постоянных тем на Международной конференции был доступ к данным и налаживание механизмов партнерства с частным сектором и другими сообществами, была создана целевая группа для более углубленного изучения этих взаимосвязанных тем. |
| They had also been requested to work more closely with conference services and to adjust their programme of work based on previous patterns for recurring agenda items with a view to reducing waste. | Им было также предложено работать в более тесном контакте с конференционными службами и корректировать свою программу работы с опорой на предыдущий опыт рассмотрения постоянных пунктов повестки дня в целях сокращения потерь. |
| Recurring clashes between clan militias in Beledweyne sometimes disrupted aid activities, as did infighting among factions of Ahlu Sunna wal Jama in Galguduud. | В Беледуэйне из-за постоянных столкновений между боевиками различных кланов иногда срывались мероприятия по оказанию помощи, которым мешали также боевые действия между фракциями альянса «Ахлу-Сунна-Уальджамаа» в Гальгудууде. |
| The episode has the introduction of new recurring cast members Pedro Pascal (Oberyn Martell) and Indira Varma (Ellaria Sand), while Michiel Huisman replaces Ed Skrein as the recurring character Daario Naharis. | Эпизод представил новых постоянных членов актёрского состава Педро Паскаля (Оберин Мартелл) и Индиру Варму (Эллария Сэнд), в то время как Михиль Хаусман заменяет Эда Скрейна в роли постоянного персонажа Даарио Нахариса. |
| However, further study is required to define the requirements clearly and properly identify the capital and recurring costs of any initiative in this area. | Однако необходимо провести дополнительное исследование для четкого определения потребностей и надлежащего определения капитальных и текущих расходов на реализацию любой инициативы в этой области. |
| The Board was concerned that with only two months remaining in the year, project delivery was below budgets and therefore the project income might be inadequate when considering the level of recurring fixed administrative expenditure. | Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что всего за два месяца до конца года объем освоенных средств был ниже предусмотренного в бюджетах и что в результате поступления по проектам могут оказаться недостаточными с учетом уровня текущих фиксированных административных расходов. |
| Budgetary provision for quality education is scarce as almost the totality of resources assigned for education go to recurring expenditure. | Бюджетных ассигнований на обеспечение качества образования выделяется крайне мало, поскольку почти все средства, направляемые на образование, используются для покрытия текущих расходов. |
| UNFPA applied the same principle of partial costing, based on the estimated timelines, for the recurring operational costs of the regional and subregional offices. | Для расчетов периодических текущих затрат региональных и субрегиональных отделений ЮНФПА применил ту же методику частичной оценки затрат с учетом предполагаемых сроков. |
| In 2002, the recurring budget for education amounted to 14.5 per cent of recurring expenditure. | В 2002 году бюджетные ассигнования на цели образования составили 14,5% текущих расходов. |
| States could, as a matter of norm, set aside at least 20-25 per cent of national budget allocations to education for improving quality in education, over and above the recurring expenditure on education. | Государства могут взять за правило направлять по меньшей мере 20-25% средств, выделяемых на национальном уровне из бюджета системы образования, на решение задач повышения качества в сфере образования сверх регулярных расходов на этот сектор. |
| There were food crises in West Africa, and the Horn of Africa and the Sahel suffered from recurring drought, which had led to some of the worse food crises in recent history. | Государства Западной Африки уже столкнулись с проблемой продовольственных кризисов, а страны Африканского Рога и Сахеля страдают от регулярных засух, которые уже привели к ряду жесточайших продовольственных кризисов за всю новейшую историю. |
| Percentage of total income used for recurring management costs | Процентная доля поступлений от их общего объема, используемая для покрытия регулярных расходов на управление |
| The Evaluation Office will continue to support UNDP senior management by providing regular briefings to the Management Group and Operations Group on recurring findings and recommendations from independent evaluations. | Управление по вопросам оценки будет и впредь поддерживать старшее руководство ПРООН путем организации регулярных брифингов для Группы по вопросам управления и Группы по оперативным вопросам по периодическим заключениям и рекомендациям, вынесенным по итогам независимых оценок. |
| For recurring savings or recurring additional income, the financial impact is calculated on the savings that can be achieved during a two-year period. | В тех случаях, когда речь идет о регулярной экономии или регулярных дополнительных поступлениях, финансовые результаты рекомендаций исчисляются на основе размеров экономии, которая может быть обеспечена за двухгодичный период. |
| Behind [such] recurring crises lie mass poverty and human deprivation, unprecedented inequalities... and chronic environmental decline. | За [такими] повторяющимися кризисами скрывается массовая нищета и обездоленность людей, беспрецедентное неравенство... и хроническое ухудшение состояния окружающей среды. |
| Each succeeding President of the General Assembly inherits an agenda of recurring resolutions and outcome documents adopted at the many international summit-level conferences during the past decade. | Каждому последующему Председателю Генеральной Ассамблеи передается повестка дня с повторяющимися резолюциями и итоговыми документами, принятыми в течение последнего десятилетия на многочисленных международных конференциях на высшем уровне. |
| As noted by the World Bank, "managing grain price risk is a fundamental requirement in a world characterized by more volatile international grain prices and recurring supply shocks that will likely result from global warming". | Как отмечалось Всемирным банком, "управление рисками изменения цен на зерно является основополагающим требованием в мире, характеризующимся более неустойчивыми международными ценами на зерно и повторяющимися потрясениями в сфере предложения, которые, скорее всего, и станут результатом глобального потепления". |
| Ellen (known as Nancy in the series for apparent copyright reasons) and Jimmy Murphy were recurring characters as well, often finding themselves crossing paths with Murphy by falling in inadvertently or intentionally with the criminal element to which Murphy interfered and protected them from harm. | Эллен и Джимми Мёрфи также были повторяющимися персонажами, часто обнаруживая, что пересекаются с Мёрфи, случайно или непреднамеренно попадая в преступный элемент, к которому вмешался Мёрфи, и защищал их от вреда. |
| Access, however, continues to be hampered by the deteriorating security environment, recurring displacement and constraints imposed on humanitarian operations by parties to the conflict. | Вместе с тем такой доступ по-прежнему ограничивается ухудшением положения в плане безопасности, повторяющимися случаями перемещения населения и ограничениями на проведение гуманитарных операций, вводимыми сторонами в конфликте. |
| The global economic outlook has improved, despite the dampening effect on confidence of recurring threats to global peace and security. | Глобальные экономические перспективы улучшились, несмотря на ослабляющее воздействие, которое оказывают на уровень доверия периодически возникающие угрозы для мира и безопасности во всем мире. |
| Scarcity of resources available to grass-roots communities which makes it impossible to finance recurring educational costs; | недостаточность финансовых средств у основных общин, не позволяющая покрывать периодически возникающие расходы, связанные с обучением; |
| Many years of devastating conflict, recurring drought and frequent displacements have driven two thirds of the population into extreme poverty and thousands are still facing serious food shortages. | Многолетний опустошительный конфликт, периодически возникающие засухи и частые вынужденные перемещения населения привели к тому, что две трети населения живут в условиях крайней нищеты, а тысячи человек по-прежнему страдают от серьезной нехватки продовольствия. |
| Other standing or recurring reporting obligations require documents to be prepared biennially, such as the notes on the proposed strategic framework or the reports on the implementation of the consolidated budget. | Другие постоянные или периодически возникающие обязательства по представлению докладов требуют подготовки документов каждые два года, как, например, записки о предлагаемых стратегических рамках или доклады об исполнении сводного бюджета. |
| Standing or recurring reporting obligations | Постоянные или периодически возникающие обязательства по представлению докладов |
| In war-torn countries around the world, peace, development, human rights and democracy are threatened by the possibility of recurring or rekindled conflicts. | Во всем мире в измученных войной странах развитие, права человека и демократия находятся под угрозой возможности возобновления конфликтов. |
| One of the main goals of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services is to identify systemic workplace problems, analyse their root causes and identify opportunities to prevent them from recurring. | Одна из главных целей Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников заключается в выявлении системных производственных проблем, анализе их главных причин и определении возможностей для недопущения их возобновления. |
| In addition, the third informal interactive dialogue among members of the Security Council and the Commission's group of chairs addressed "the recurring relapse into conflict" witnessed in recent years. | Следует отметить, что в ходе третьего неофициального интерактивного диалога между членами Совета Безопасности и группой председателей Комиссии обсуждалась также проблема повторяющегося возобновления конфликтов - явления, наблюдавшегося в последние годы. |
| Secondly, the spirit of the New Partnership for Africa's Development should be advocated to encourage and support good governance and accountability in order to prevent some of the problems we face in the Great Lakes region from recurring. | Во-вторых, для поощрения и поддержки благого правления и отчетности в целях предотвращения возобновления некоторых из стоящих сегодня перед нами в регионе Великих озер проблем следует отстаивать дух Нового партнерства в интересах развития Африки. В-третьих, налицо необходимость поощрять, поддерживать и расширять контакты между странами. |
| We believe that conflict prevention must include operational prevention efforts, which include responses to immediate and pressing crises through preventive diplomacy and structural prevention, which implies long-term structural preventive measures to prevent crises from arising or prevent them from recurring. | Считаем, что процесс предупреждения конфликтов должен состоять из оперативных усилий по предотвращению, в числе которых реагирование на непосредственные и насущные кризисы превентивной дипломатией, а также структурное предотвращение, подразумевающее долгосрочные структурные меры предупреждения возникновения новых или возобновления старых кризисов. |