The Inspection Service will issue its biennial recurring findings analysis for the period 2010-2011 during the coming six month period. | Служба инспекций выпустит свой двухгодичный периодический анализ выводов за период 2010-2011 годов в течение предстоящего шестимесячного периода. |
Some delegations noted that reference could be made to the "permanent or recurring nature" of the activity of the group. | Некоторые делегации отметили, что можно было бы сделать ссылку на "постоянный или периодический характер" деятельности такой группы. |
Meetings, publications, etc., that are currently managed as projects shall be treated on a different basis, if they have recurring character. | Проведение совещаний, издание публикаций и другие мероприятия, управление которыми осуществляются в настоящее время как проектами, должны быть объектом иного режима, если они имеют периодический характер. |
To make matters more complicated, public perception of refugee problems has been affected worldwide by incidents of trafficking and smuggling of people, as well as by the recurring waves of economic migrants. | Дело еще более осложняется тем, что широкая общественность находится под впечатлением повсеместных эпизодов, когда с проблемой беженцев связывают инциденты незаконной торговли людьми и их контрабанды, а также периодический приток экономических мигрантов. |
It also notes with concern price rises and the recurring or occasional shortage of certain foodstuffs, which persist despite initiatives by the State party, such as subsidizing certain products and negotiating prices with distributors (art. 11). | Он также с озабоченностью отмечает удорожание и хронический или периодический дефицит некоторых продовольственных товаров, который сохраняется, несмотря на принимаемые государством-участником меры, например субсидирование отдельных продуктов и согласование цен с поставщиками (статья 11). |
Other notable examples of espionage fiction during this period were also built around recurring characters. | Многие известные шпионские романы этого периода также были построены вокруг повторяющихся персонажей. |
Despite its varying configurations, the snow castle has a few recurring elements: a chapel, a restaurant and a hotel. | Несмотря на различные конфигурации, в снежном замке есть несколько повторяющихся элементов: часовня, ресторан и гостиница. |
Although the omissions we just listed could be attributed to forgetfulness, the same cannot be said for the recurring gratuitous assertions or incomplete information. | Если только что перечисленные упущения можно было бы объяснить забывчивостью, то этого нельзя сказать о повторяющихся безосновательных утверждениях или о неполной информации. |
frequent deposits of cheques or requests for bill discounting, especially for round numbers, with several endorsements, showing other recurring features, or issued to the bearer or to the drawer; | частое депонирование чеков или представление заявок на учет векселей, особенно оформленных на круглые суммы при наличии нескольких индоссаментов и других повторяющихся элементов или выписанных на предъявителя или трассанта; |
Pierre Kaan's attendance in the preparatory classes were interrupted when his parents sent him to Brittany to recover from recurring asthma attacks. | Посещаемость Каана в подготовительных классах постоянно прерывалась, поскольку его родители приходилось забирать его в Бретань, чтобы он мог восстановиться от повторяющихся приступов астмы. |
While peacebuilding efforts should be country-specific, in many cases involving post-conflict countries certain priorities are observed recurring at the early stages. | Хотя усилия по миростроительству должны быть конкретными для каждой страны, во многих случаях, касающихся постконфликтных стран, наблюдаются определенные приоритеты, повторяющиеся на ранних стадиях. |
The series has some recurring sketches: A Mad Look Inside - A short piece in which viewers see a magical world inside a celebrity. | Серия имеет некоторые повторяющиеся наброски: А Mad Look Inside (Безумный взгляд изнутри) - Небольшой фрагмент, в котором зрители видят в волшебный мир знаменитостей. |
The recurring financial crises in various regions underscored the need for strengthened international cooperation in order to enable countries to cope with the challenges that globalization presented. | Финансовые кризисы, повторяющиеся в различных регионах, подчеркивают необходимость укрепления международного сотрудничества, с тем чтобы страны могли решать проблемы, связанные с глобализацией. |
At its 2001 session, the Committee took concrete steps to revitalize its structures and its work programme by dropping routine, annually recurring agenda items in favour of a focus on shared challenges in the area of communications and policy issues of common concern. | На своей сессии 2001 года Комитет предпринял конкретные шаги по обновлению своих структур и программы работы, исключив из повестки дня стандартные, из года в год повторяющиеся пункты и сконцентрировав внимание на общих проблемах в сфере коммуникации и стратегических вопросах, представляющих общий интерес. |
I spent last night looking at my MacLaren file and found a pattern, a recurring notation... A-C 102. | Я всю ночь просматривал свое дело из МакЛарен, и нашел повторяющиеся символы А-С 102. |
For example, a constantly recurring issue brought to the Office concerns inconsistencies between ratings and comments. | Например, постоянно повторяющийся вопрос, задаваемый Канцелярии, касается несоответствия между рейтингами и замечаниями. |
My parents have this recurring nightmare I'll bail on college and beg for quarters in the subway. | У моих родителей этот повторяющийся ночной кошмар, что я не поступлю в колледж и буду просить милостыню в метро. |
Training must be a pro-active as well as a continuous, recurring process, based on permanent dialogue and leading to a training content that prepares staff for the implementation of management and technological changes. | Подготовка кадров должна представлять собой упреждающий, а также непрерывный и повторяющийся процесс, основанный на постоянном диалоге и обеспечивающий готовность персонала к внедрению управленческих и технических новшеств. |
The study should show how the administrative needs of UNHCR have grown with the expansion of international protection and assistance activities in the past four years, and pinpoint administrative requirements which are of a recurring nature. | Это исследование должно отразить динамику роста административных потребностей УВКБ по мере расширения международной деятельности по обеспечению защиты и помощи в последние четыре года и выявить административные потребности, имеющие повторяющийся характер. |
So it's a recurring dream? | Но это повторяющийся сон? |
This means that each show has to follow a recurring pattern. | Это означает, что каждая передача должна транслироваться по повторяющейся схеме. |
If I may quote the Executive Director, "A lethal mix of AIDS, recurring drought and failing governance is eroding social and political stability". | Позвольте мне процитировать Директора-исполнителя, который сказал: «Смертоносная комбинация СПИДа, повторяющейся засухи и плохого управления... подрывает социально-политическую стабильность». |
Charles Dance returns as Tywin Lannister and is added to the main cast list and included in the opening credits (he had been a recurring guest star during the first season). | Чарльз Дэнс возвращается в роли Тайвина Ланнистера, он был добавлен в главный актёрский состав и включён в начальные титры (он был повторяющейся приглашённой звездой в течение первого сезона). |
Noting the Advisory Committee's observation that the Secretary-General had resorted to similar exceptional measures in the recent past, they looked forward to discussing with the Secretariat the reasons for that recurring practice. | Указывая на замечание Консультативного комитета о том, что в недавнем прошлом Генеральный секретарь уже прибегал к подобным чрезвычайным мерам, оратор говорит, что представляемые им делегации хотели бы обсудить с Секретариатом причины подобной повторяющейся практики. |
Concerns were expressed over deforestation, illegal logging, transboundary movement of illegal forest products, desertification, recurring droughts and changing forest land to agricultural land, especially in recent years. | Была выражена обеспокоенность по поводу обезлесения, незаконной вырубки леса и трансграничной перевозки незаконной лесной продукции, опустынивания, периодически повторяющейся засухи и превращения лесных площадей в сельскохозяйственные земли, особенно в последние годы. |
Only resolute and coherent action on the part of the international community over long periods can prevent or avert recurring conflict. | Только решительные и согласованные действия международного сообщества, предпринимаемые в течение длительного периода времени, могут обеспечить предотвращение или недопущение повторения конфликта. |
They're powerful, mystical, naturally recurring. | Они могущественные, мистические, природные повторения |
The Chinese delegation would like to emphasize that when providing assistance, the international community should consider it a priority to eradicate the roots of humanitarian crises so as to prevent them from recurring. | Делегация Китая хотела бы подчеркнуть, что при оказании помощи международному сообществу необходимо в первую очередь заниматься ликвидацией причин, лежащих в основе гуманитарных кризисов, с тем чтобы не допустить их повторения. |
However, there was also a need to prevent those problems from recurring and to ensure that new problems did not arise. | Однако существует также необходимость предупреждения периодического повторения таких проблем и обеспечения того, чтобы не возникали новые. |
The likelihood of recurring growth scares for the next several years implies little hope for new and creative approaches to post-crisis monetary and fiscal policies. | Возможность периодического повторения боязни по поводу экономического роста в следующие несколько лет подразумевает, что будет мало надежды на применение новых и творческих подходов к посткризисной денежной и экономической политике. |
The contribution of natural resources to growth and sustainable development, particularly with regard to commodity-based trade, has been a recurring debate in development literature. | В литературе, посвященной развитию, постоянно обсуждается вопрос о влиянии природных ресурсов на рост и устойчивое развитие, особенно в преломлении к торговле на базе сырьевого сектора. |
I have recurring nightmares about running against widows. | Я постоянно вижу кошмары о борьбе со вдовами. |
The recurring dialogues focus on topical subjects, primarily those which the Sami Parliament wishes to discuss and illuminate. | Пристальное внимание в ходе постоянно проводимого диалога уделяется тематическим вопросам, в первую очередь вопросам, которые парламент саами хочет обсудить и прояснить в приоритетном порядке. |
Recurring priority areas are HIV/AIDS, gender, other general conference follow-up, as well as joint support in response to natural disasters and other national emergencies where they can occur. | Постоянно рассматриваемыми на них вопросами являются ВИЧ/СПИД, гендерная тематика, последующие мероприятия по итогам глобальных конференций, а также, в случае необходимости, оказание совместной помощи в связи со стихийными бедствиями и другими чрезвычайными ситуациями. |
A Government's good intentions as regards human rights will always immediately come up against recurring internal violence and still untamed unruly elements, as in the example constantly presented by the audio-visual media in developed countries. | Добрые намерения любого правительства в отношении прав человека будут всегда незамедлительно наталкиваться на непрекращающееся внутреннее насилие и пока не поддающиеся контролю элементы, что подтверждается примером, который постоянно демонстрируют аудиовизуальные средства массовой информации в развитых странах. |
The Department for General Assembly and Conference Management has reviewed the design and concurs that the new facility will meet recurring needs. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению проанализировал этот проект и согласен с тем, что новое помещение будет удовлетворять текущие потребности. |
In addition, the Organization would be responsible for an annual recurring maintenance cost of some $370,000. | Кроме того, Организация будет нести ответственность за текущие расходы на эксплуатацию, составляющие приблизительно 370000 долл. США в год. |
Often education budgets are fully consumed by recurring expenditure, mostly teachers' salaries, which, unfortunately are often very low and result in difficulties in attracting qualified professionals. | Часто бюджетные средства, выделенные на образование, расходуются только на текущие расходы, в основном на заработную плату учителям, которая, к сожалению, зачастую слишком низка, из-за чего возникают проблемы с подбором квалифицированных кадров. |
While capital investments may be valuable in this respect, most important will be the regular budget support required to pay salaries and cover the recurring operational costs of the army, the police, magistrates and civil servants. | Притом что капиталовложения в этой связи играют важную роль, самое главное - это поддержка из регулярного бюджета, которая позволяет покрывать расходы на выплату окладов и текущие оперативные расходы в отношении военнослужащих, полицейских, судей и гражданских служащих. |
Actual administrative expenditures totalled $55.3 million, of which $52.3 million were recurring expenditures and $3.0 million non-recurring expenditures. | Фактически административные расходы составили в общей сложности 55,3 млн. долл. США, из них 52,3 млн. долл. США представляют собой текущие расходы, а 3,0 млн. долл. США - единовременные расходы. |
Therefore, the difficulty of securing political buy-in is a recurring concern. | Поэтому одним из постоянных предметов для беспокойства выступают трудности обеспечения политической заинтересованности. |
In this area, additional mandates coming from Member States, without a corresponding increase in resources, have been a recurring challenge for the Secretariat. | В этой связи источником постоянных трудностей для Секретариата является то, что государства-члены наделяют его дополнительными мандатами без соответствующего увеличения объема ресурсов. |
Amounts of $2.25 million, classified as management (non-recurring), and $0.85 million as management (recurring) will be invested for this initiative. | На реализацию этой инициативы выделяется 2,25 млн. долл. США по категории расходов на управление (непостоянных) и 0,85 млн. долл. США по категории расходов на управление (постоянных). |
In addition to having been beset by recurring natural calamities such as drought and floods, the least developed countries were faced with the problems of refugees and internally displaced persons. | Помимо постоянных стихийных бедствий, таких, как засухи и наводнения, наименее развитые страны вынуждены бороться с проблемами беженцев и перемещенных лиц внутри своих стран. |
The Joint Advisory Group stressed that these seven global priorities should cut horizontally across all four subprogrammes of the Medium-Term Plan as recurring themes of emphasis. | Глобальная консультативная группа подчеркнула, что эти семь глобальных приоритетов должны красной нитью проходить через все четыре подпрограммы среднесрочного плана в качестве постоянных важных тем. |
However, it will be critical that the Government provide for the hubs' recurring costs. | Тем не менее важно, чтобы правительство нашло средства для покрытия текущих расходов центров. |
The projected recurring and extraordinary expenditures in the biennium 1998-1999 are detailed in paragraphs 32-35. | Подробная информация о прогнозируемых текущих и чрезвычайных расходах УОПООН в двухгодичном периоде 1998-1999 годов содержится в пунктах 32-35. |
However, further study is required to define the requirements clearly and properly identify the capital and recurring costs of any initiative in this area. | Однако необходимо провести дополнительное исследование для четкого определения потребностей и надлежащего определения капитальных и текущих расходов на реализацию любой инициативы в этой области. |
Additional information on non-staff recurring costs and one-time costs associated with the transfer was included in the analysis provided to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions at its current session.a | Дополнительная информация о не относящихся к персоналу текущих расходах и единовременных расходах в связи с передачей была включена в анализ, представленный Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам на его нынешней сессииа. |
Budgetary provision for quality education is scarce as almost the totality of resources assigned for education go to recurring expenditure. | Бюджетных ассигнований на обеспечение качества образования выделяется крайне мало, поскольку почти все средства, направляемые на образование, используются для покрытия текущих расходов. |
Some delegations supported the proposal presented by the Chairperson-Rapporteur allowing States to accept collective communications by opting in at the time of signature or ratification of or accession to the protocol and lowering the threshold to "recurring violations affecting multiple individuals". | Некоторые делегации поддержали предложение Председателя, позволяющее государствам заявить о своем согласии на получение и рассмотрение Комитетом коллективных сообщений в момент подписания или ратификации протокола или присоединения к нему, и снижающее порог требований до "регулярных нарушений, затрагивающих права большого числа лиц". |
In order to compare recurring elements of the budget, the non-recurring elements were reduced from the total 2010-2011 budget: management non-recurring costs ($8.9 million) and special purpose ($5.9 million). | В целях сопоставления регулярных элементов бюджета из общего объема бюджета на 2010 - 2011 годы были исключены единовременные элементы: единовременные расходы на управление (8,9 млн. долл. США) и целевые расходы (5,9 млн. долл. США). |
It was suggested that collective communications should not be limited to cases of "grave or systematic violations" but to "recurring violations" or "violations of rights of multiple victims". | Было предложено не ограничивать подачу коллективных сообщений случаями "грубых или систематических нарушений", и в частности предусмотреть возможность подачи таких сообщений в случае "регулярных нарушений" или "нарушений прав большого числа лиц". |
As of mid-2001, basic guidelines, standard operating procedures, handbooks and training programmes were lacking for an average of 50 per cent of recurring peacekeeping activities. | По состоянию на середину 2001 года в среднем для 50 процентов регулярных видов миротворческой деятельности не было разработано основных руководящих принципов, стандартных оперативных процедур, руководств и учебных программ. |
The full biennium impact of the recurring costs associated with the new organizational structure amounts to a net increase of $3.2 million for 2010-2011 and is described in paragraph 44 and table 2. | Комитет рекомендует и впредь анализировать основу для распределения расходов между регулярными и прочими ресурсами в целях обеспечения того, чтобы эта схема не ослабляла стремления доноров вносить средства в счет регулярных ресурсов. |
Callan McAuliffe and Avi Nash were promoted to series regular status, after previously having recurring roles. | Каллан Маколифф и Ави Нэш были повышены до статуса основных актёров, когда ранее они были повторяющимися актёрами. |
Each succeeding President of the General Assembly inherits an agenda of recurring resolutions and outcome documents adopted at the many international summit-level conferences during the past decade. | Каждому последующему Председателю Генеральной Ассамблеи передается повестка дня с повторяющимися резолюциями и итоговыми документами, принятыми в течение последнего десятилетия на многочисленных международных конференциях на высшем уровне. |
While not being a concept album, war and religion are recurring themes throughout, as well as in the cover artwork. | Хотя он не считается концептуальным альбомом, война и религия являются повторяющимися темами в текстах песен, а также в обложке. |
The most notable recurring segment of the show was "Monkey Tuesday" and later "The Pull of the Weasel". | Наиболее заметными повторяющимися сегментами трансляции были «Обезьяний Вторник» и «Притяжение Хорька». |
The Board previously recommended that UNDP regional bureaux consider the results of the NIM audit process and work with implementing partners to address any weaknesses identified with a particular focus on implementing partners who have recurring modified audit reports. | Ранее Комиссия уже выносила рекомендацию о том, что региональным бюро ПРООН следует проанализировать результаты ревизии проектов, осуществляемых по линии национального исполнения, и совместно с партнерами-исполнителями ликвидировать выявленные недостатки, уделяя при этом особое внимание партнерам-исполнителям, в адрес которых выносятся ревизорские заключения с регулярно повторяющимися замечаниями. |
The global economic outlook has improved, despite the dampening effect on confidence of recurring threats to global peace and security. | Глобальные экономические перспективы улучшились, несмотря на ослабляющее воздействие, которое оказывают на уровень доверия периодически возникающие угрозы для мира и безопасности во всем мире. |
Monitoring allows managers to address recurring and systemic issues and to incorporate lessons learned into future activities. | Контроль позволяет руководителям решать периодически возникающие и системные вопросы и учитывать извлеченные уроки в процессе будущей деятельности. |
Scarcity of resources available to grass-roots communities which makes it impossible to finance recurring educational costs; | недостаточность финансовых средств у основных общин, не позволяющая покрывать периодически возникающие расходы, связанные с обучением; |
Other standing or recurring reporting obligations require documents to be prepared biennially, such as the notes on the proposed strategic framework or the reports on the implementation of the consolidated budget. | Другие постоянные или периодически возникающие обязательства по представлению докладов требуют подготовки документов каждые два года, как, например, записки о предлагаемых стратегических рамках или доклады об исполнении сводного бюджета. |
Standing or recurring reporting obligations | Постоянные или периодически возникающие обязательства по представлению докладов |
We have a common responsibility to reduce the risk of conflicts recurring and to ensure that this progress continues. | Мы несем общую ответственность за уменьшение опасности возобновления конфликтов и за достижение дальнейшего прогресса в этой сфере. |
The maintenance of international peace and security demands, above all, more effective action to prevent conflicts from occurring and then recurring and, where they do exist, to help bring them to an end on a sustainable basis. | Поддержание международного мира и безопасности требует, прежде всего, более эффективных мер по предотвращению вспышки и затем возобновления конфликтов, а там, где они уже происходят, мер по содействию их устойчивому прекращению. |
The work to establish the rule of law serves not only to punish the criminals but also to discourage the commission of such crimes in the future and, thereby, to prevent conflicts from recurring. | Усилия по обеспечению верховенства права направлены не только на то, чтобы наказывать преступников, но и на то, чтобы не допустить совершения таких преступлений в будущем и, тем самым, способствует предотвращению возобновления конфликта. |
And in no area is that more important than in preventing a conflict from recurring in a country where it has finally been brought to an end. | И ни в одной иной сфере это не имеет большего значения, чем в предупреждении возобновления конфликта в той или иной стране, в которой его наконец удалось прекратить. |
Food shortages in the city became more acute as a result of the recurring blockades. | В результате неоднократного возобновления блокады в городе усилилась нехватка продовольствия. |