Английский - русский
Перевод слова Recurring

Перевод recurring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периодический (примеров 11)
Sabretooth was initially conceived as a recurring antagonist for Iron Fist, whom he fights several times. Саблезубый был изначально задуман как периодический соперник Железного Кулака, с которым он боролся несколько раз.
However, this process should not preclude the establishment of standing project teams where the project itself has an ongoing or recurring function. Однако это не должно исключать возможность создания постоянных проектных групп в тех случаях, когда деятельность по проекту носит непрерывный или периодический характер.
In addition, it needs to be borne in mind that most types of natural disasters are recurring phenomena, which allows and indeed requires states to put in place disaster preparedness schemes. В дополнение к этому необходимо учитывать, что большинство разновидностей стихийных бедствий представляют собой периодический феномен, который позволяет и, несомненно, требует от государств введения в действие программ по готовности к стихийным бедствиям.
The nature of partially implemented recommendations is that they are recurring and as such implementation is ongoing. Частично выполненные рекомендации носят либо периодический, либо текущий характер.
It also notes with concern price rises and the recurring or occasional shortage of certain foodstuffs, which persist despite initiatives by the State party, such as subsidizing certain products and negotiating prices with distributors (art. 11). Он также с озабоченностью отмечает удорожание и хронический или периодический дефицит некоторых продовольственных товаров, который сохраняется, несмотря на принимаемые государством-участником меры, например субсидирование отдельных продуктов и согласование цен с поставщиками (статья 11).
Больше примеров...
Повторяющихся (примеров 103)
The Committee also notes with concern the differentiated gender impact of climate change and recurring natural disasters, including severe drought, landslides and earthquakes, on women. Комитет также с озабоченностью отмечает гендерные последствия изменения климата и повторяющихся стихийных бедствий для женщин, включая жестокие засухи, оползни и землетрясения.
Table: Details of recurring findings and their change in frequency Информация о повторяющихся выводах и частотности их изменения
NEW YORK - There are many recurring debates in American foreign policy - for example, isolationism versus internationalism, and unilateralism versus multilateralism. НЬЮ-ЙОРК. Есть много повторяющихся дебатов во внешней политике Америки, например, изоляционизм против интернационализма, а также принцип односторонних отношений против принципа многосторонних отношений.
Feeble at best, they have invariably avoided the type of structural changes Pakistan needs if it is ever to break out of its recurring, worsening crisis. В лучшем случае эти попытки можно назвать слабыми, так как при их осуществлении постоянно исключалось проведение того типа структурных перемен, которые так необходимы Пакистану, если ему вообще когда-либо суждено разорвать цепь постоянно повторяющихся и с каждым разом все ухудшающихся кризисов.
And one of the recurring themes, by the way, that in the work was a kind of hostility toward the museum itself, and asking about the conventions of the museum, like the wall, the white wall. И, кстати, одна из повторяющихся тем обсуждения заключается в том, что в работе чувствовалась какая-то враждебность по отношению к музею.
Больше примеров...
Повторяющиеся (примеров 96)
Without the ECB's willingness to buy a potentially unlimited volume of sovereign bonds to achieve its very imprecise objective of mitigating redenomination risk, the eurozone would have been doomed to recurring episodes of internal funding stress. Без готовности ЕЦБ купить потенциально неограниченный объем суверенных облигаций для достижения своей очень неточной цели снижения рисков реденоминации, еврозона была бы обречена на повторяющиеся эпизоды внутреннего напряжения финансирования.
Recurring natural disasters such as earthquakes, floods and hurricanes pose a great challenge to the international community with respect to peace and sustainable development in the world. Такие повторяющиеся стихийные бедствия, как землетрясения, наводнения и ураганы, бросают серьезный вызов международному сообществу в области мира и устойчивого развития на нашей планете.
Its format is divided into a number of recurring segments such as TV and movie parodies, as well as freeform articles. В своём составе имеет как повторяющиеся темы, например, пародии на теле- и кинопродукцию, так и оригинальные статьи свободной формы.
Table 12 summarizes key and recurring findings related to the roles and responsibilities of headquarters divisions and regional offices. В таблице 12 обобщаются основные и периодически повторяющиеся выводы, касающиеся функций и обязанностей подразделений штаб-квартиры и региональных отделений.
sandstorms, erosion of all kinds, cosmic radiation, worldwide fires, worldwide floods, recurring ice ages, and we think some aluminum cans and some plastic bags are going to make a difference. всемирный пожар, всемирный потом, повторяющиеся ледниковые периоды, и мы думаем какие-то алюминиевые банки и пластиковые мешки сделают разницу?
Больше примеров...
Повторяющийся (примеров 32)
Vomiting, insomnia, and a recurring dream? Рвота, бессонница и повторяющийся сон?
Everett Anderson, a recurring character in many of her books, spoke in authentic African-American dialect and dealt with real life social problems. Эверетт Андерсон, повторяющийся персонаж во многих ее книгах, говорит настоящим афро-американским диалектом и имеет дело с социальными проблемами реальной жизни.
"Dreams" includes "ethereal spaces" and a recurring two note pattern on the bass guitar. «Dreams» включают в себя «воздушные переходы» и повторяющийся двухнотный рисунок на бас-гитаре.
Furthermore, many of the weaknesses identified are of a recurring nature, which, in the Committee's view, reflects managerial weakness as well as shortcomings in internal controls and oversight. Кроме того, многие из выявленных проблем носят повторяющийся характер, что, по мнению Комитета, отражает слабость системы управления, а также недостатки в механизмах внутреннего контроля и надзора.
I have this recurring dream. У меня есть повторяющийся сон.
Больше примеров...
Повторяющейся (примеров 20)
This episode marks the first appearance of the recurring actress Oona Chaplin. Этот эпизод подчёркивает первое появление повторяющейся актрисы Уны Чаплин.
If I may quote the Executive Director, "A lethal mix of AIDS, recurring drought and failing governance is eroding social and political stability". Позвольте мне процитировать Директора-исполнителя, который сказал: «Смертоносная комбинация СПИДа, повторяющейся засухи и плохого управления... подрывает социально-политическую стабильность».
Report of the Secretary-General containing an index indicating recurring themes and key elements in the consideration of the topic of financing for development (General Assembly resolution 52/179) Доклад Генерального секретаря, содержащий предметный указатель повторяющейся тематики и ключевых положений при рассмотрении темы финансирования развития (резолюция 52/179 Генеральной Ассамблеи)
Charles Dance returns as Tywin Lannister and is added to the main cast list and included in the opening credits (he had been a recurring guest star during the first season). Чарльз Дэнс возвращается в роли Тайвина Ланнистера, он был добавлен в главный актёрский состав и включён в начальные титры (он был повторяющейся приглашённой звездой в течение первого сезона).
96.62. Seek financial and technical assistance necessary to meet the challenges identified by the World Food Programme, namely the persistent food deficits, recurring drought and high malnutrition rates (Morocco); 96.62 обратиться за финансовой и технической помощью, необходимой для решения проблем, определенных Всемирной продовольственной программой, а именно постоянного дефицита продовольствия, повторяющейся засухи и высокой доли лиц, страдающих от недоедания (Марокко);
Больше примеров...
Повторения (примеров 54)
Given the vulnerability of so many of the world's poor, we endorse the proposed approach to protect them with short-term stabilization measures while using longer-term measures to help ensure sustainable financial flows and reduce the likelihood of the crisis recurring. Учитывая уязвимость такого огромного числа бедных людей во всем мире, мы поддерживаем предложенный подход по их защите путем реализации краткосрочных мер по стабилизации при одновременном осуществлении более долгосрочных мер для содействия обеспечению устойчивых финансовых поступлений и уменьшения вероятности повторения кризиса.
The most important thing now is to take practical steps directed at the fulfilment of the obligations assumed by the parties and to ensure the impartial and objective work of the fact-finding commission in order to exclude the possibility of such tragic events recurring in future. Главное сейчас - осуществить практические шаги по выполнению взятых сторонами обязательств, обеспечить беспристрастную и объективную деятельность Комиссии по установлению фактов, с тем чтобы исключить возможность повторения подобных трагических событий в будущем.
Post-conflict aid designed to prevent violence from recurring is much more politically acceptable than the use of force, although it is very expensive. Помощь после окончания конфликта, направленная на предотвращение повторения насилия, гораздо более приемлема политически, нежели применение силы, хотя и обходится очень дорого.
The Government has made a commitment to putting in place enforceable guidelines and training of military personnel to prevent such cases from recurring. Правительство обязалось ввести применимые в судебном порядке правила и организовать работу с военнослужащими для недопущения повторения подобных случаев.
The Chilean Government owes it to the international community to explain and clarify the fate of these missing persons, to punish those responsible for the disappearances, to compensate the relatives of the victims and to take measures to prevent such acts from recurring in the future. Чилийское правительство несет перед международным сообществом обязательство разъяснить и установить судьбу этих пропавших без вести лиц, наказать тех, кто виновен в их исчезновении, обеспечить компенсацию для родственников жертв и принять меры для предотвращения повторения таких действий в будущем .
Больше примеров...
Постоянно (примеров 75)
Availability of durable goods module (recurring, once every two years) Модуль «Наличие товаров длительного пользования» (постоянно, один раз в два года).
Furthermore, country offices are required to review their cash transfer modality with the implementing partners where there are recurring instances of negative NIM audit reports. Кроме того, страновые отделения обязаны анализировать свои механизмы передачи наличных средств с партнерами-исполнителями в тех случаях, когда по итогам проведенной ревизии проектов, осуществляемых по линии национального исполнения, постоянно выносится отрицательная оценка.
From 1990 to 1994, the support account showed recurring unencumbered balances at the end of each year's operations. В период с 1990 по 1994 год на конец каждого года на вспомогательном счете постоянно образовывался незадействованный остаток средств.
UNDP further informed the Board that regional bureaux are following up with country offices which have recurring modified audit opinions to ensure that agreements are reached with programme government and implementing partners on instances where the change of cash modality is required. ПРООН далее информировала Комиссию о том, что региональные бюро поддерживают контакты со страновыми отделениями, которым постоянно выносятся ревизорские заключения с замечаниями для обеспечения того, чтобы правительства стран осуществления программ и партнеры-исполнители достигали договоренности в тех случаях, когда возникает необходимость в корректировке механизмов управления денежной наличностью.
I used to have this recurring dream where I'd walk into a roomful of people, Раньше мне постоянно снился сон, в котором я входил в комнату, где было много людей,
Больше примеров...
Текущие (примеров 33)
The Department for General Assembly and Conference Management has reviewed the design and concurs that the new facility will meet recurring needs. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению проанализировал этот проект и согласен с тем, что новое помещение будет удовлетворять текущие потребности.
As these were established for current threat levels in the 2004-2005 biennium, recurring maintenance costs for each region have been mainstreamed within the support budget for 2006-2007. Поскольку эти расходы определялись применительно к существующим уровням угроз в двухгодичный период 2004-2005 годов, в бюджете вспомогательных расходов на 2006-2007 годы заложены текущие эксплуатационные расходы для каждого региона.
(c) Management: (a) recurring costs; (b) non-recurring costs; с) управление: а) текущие расходы; Ь) одноразовые затраты;
Increases in the project budget lines for infrastructure and other projects, rather than for recurring costs, account for most of the budget increase for the Bureau of Immigration and Naturalization and the Liberia National Police. Основная доля увеличения бюджета для БИН и ЛНП приходится на рост ассигнований по проектным статьям бюджета, средства из которых будут направляться на инфраструктурные и другие проекты, а не на текущие расходы.
(b) Recurring operational costs. Ь) текущие оперативные расходы.
Больше примеров...
Постоянных (примеров 25)
Therefore, the difficulty of securing political buy-in is a recurring concern. Поэтому одним из постоянных предметов для беспокойства выступают трудности обеспечения политической заинтересованности.
In this area, additional mandates coming from Member States, without a corresponding increase in resources, have been a recurring challenge for the Secretariat. В этой связи источником постоянных трудностей для Секретариата является то, что государства-члены наделяют его дополнительными мандатами без соответствующего увеличения объема ресурсов.
In a recurring cycle of fighting and temporary resolution, October 2012 witnessed a number of violent outbreaks in Bani Walid, a town associated with former Qadhafi loyalists. На фоне постоянных стычек и временных перемирий в октябре 2012 года произошел ряд вспышек насилия в Бани-Валиде - городе, ассоциирующемся с бывшими сторонниками Каддафи.
The Joint Advisory Group stressed that these seven global priorities should cut horizontally across all four subprogrammes of the Medium-Term Plan as recurring themes of emphasis. Глобальная консультативная группа подчеркнула, что эти семь глобальных приоритетов должны красной нитью проходить через все четыре подпрограммы среднесрочного плана в качестве постоянных важных тем.
Six permanent representatives, including Myanmar, made known their views to Singapore, the recurring chair of ASEAN, that they regard the statement in question as a national statement by Singapore. Шесть постоянных представителей, в том числе представитель Мьянмы, сообщили представителю Сингапура, нынешнему председателю АСЕАН, что они рассматривают это заявление как выступление от имени Сингапура.
Больше примеров...
Текущих (примеров 29)
The projected recurring and extraordinary expenditures in the biennium 1998-1999 are detailed in paragraphs 32-35. Подробная информация о прогнозируемых текущих и чрезвычайных расходах УОПООН в двухгодичном периоде 1998-1999 годов содержится в пунктах 32-35.
The Board is concerned that the profitability of projects accepted from other United Nations organizations was inadequate when considering the level of recurring administrative expenditure. Комиссия обеспокоена тем, что прибыльность проектов от других организаций Организации Объединенных Наций не является адекватной с учетом объема текущих административных расходов.
In this regard, an emergency programme to maintain the payroll and recurring costs of essential services in the Interim Civil Administration is of particular urgency, pending development of a system for revenue generation. В этой связи особое значение до разработки системы получения поступлений имеет чрезвычайная программа покрытия расходов на выплату заработной платы и текущих расходов основных служб во временной гражданской администрации.
UNFPA applied the same principle of partial costing, based on the estimated timelines, for the recurring operational costs of the regional and subregional offices. Для расчетов периодических текущих затрат региональных и субрегиональных отделений ЮНФПА применил ту же методику частичной оценки затрат с учетом предполагаемых сроков.
They are related to reductions in consultancy costs, travel costs, furniture and equipment, other operating expenses, and recurring insurance and security costs. Рационализация предполагает сокращение расходов на консультационные услуги, командировки, мебель и оборудование, прочих текущих расходов.
Больше примеров...
Регулярных (примеров 27)
It is also recognized that the move to common premises may result in an increase in one-time and recurring costs. При этом также признается, что переход к использованию общих помещений может привести к росту единовременных и регулярных расходов.
Some delegations supported the proposal presented by the Chairperson-Rapporteur allowing States to accept collective communications by opting in at the time of signature or ratification of or accession to the protocol and lowering the threshold to "recurring violations affecting multiple individuals". Некоторые делегации поддержали предложение Председателя, позволяющее государствам заявить о своем согласии на получение и рассмотрение Комитетом коллективных сообщений в момент подписания или ратификации протокола или присоединения к нему, и снижающее порог требований до "регулярных нарушений, затрагивающих права большого числа лиц".
The report indicates that UNOPS has fulfilled its 1999 financial targets as set in the 1999-2000 UNOPS Business Plan and has operated in accordance with the self-financing principle with regard to recurring expenditures. В докладе указывается, что ЮНОПС достигло своих финансовых целевых показателей, намеченных в плане работы ЮНОПС на 1999-2000 годы, и что оно функционировало в соответствии с принципом самофинансирования в отношении регулярных расходов.
To enhance the efficiency of procurement for its most significant and recurring purchase categories such as fuel, car rental, telephone card and money supplier services, UN-Habitat in Afghanistan should create a procurement plan with due consideration of available options and strategies for procurement. В целях повышения эффективности закупок наиболее важных и регулярных категорий предметов снабжения, таких как топливо, аренда автотранспортных средств, телефонные карточки и услуги по предоставлению денежных средств, ООН-Хабитат в Афганистане следует разработать план закупок с уделением должного внимания имеющимся вариантам и стратегиям закупок.
This would require that standard operating procedures be created for recurring activities and that departing staff write hand-over notes and end-of-assignment reports and conduct exit interviews. Это потребует разработки стандартных оперативных процедур для осуществления регулярных мероприятий и составления увольняющимися сотрудниками передаточных памяток, итоговых отчетов о выполнении поставленных задач и проведения анкетирования при увольнении.
Больше примеров...
Повторяющимися (примеров 22)
The proposed amendment will better align the UNDP policy with similar policies at other funds and programmes and eliminate a recurring presumed conflict of interest regarding certain family relationships. Предлагаемая поправка позволит более эффективно унифицировать политику ПРООН с аналогичной политикой других фондов и программ и покончить с повторяющимися предполагаемыми конфликтами интересов в связи с определенными родственными отношениями.
The fourth preambular paragraph now included the phrase "new and recurring acts of violence" in order to highlight the continuous nature of the problem. В четвертый пункт преамбулы сейчас включена фраза «новыми и повторяющимися актами насилия», с тем чтобы подчеркнуть непрерывный характер этой проблемы.
To respond to recurring disasters, local governance and communities' ability to prepare for and respond to disasters should be strengthened, as should early warning capacity at the local, regional and national levels. Для того чтобы страны могли принимать меры в связи с повторяющимися бедствиями, необходимо расширять возможности местных органов управления и общин в плане подготовки к бедствиям и реагированию на них, а также укреплять потенциал в вопросах раннего предупреждения на местном, региональном и национальном уровнях.
As noted by the World Bank, "managing grain price risk is a fundamental requirement in a world characterized by more volatile international grain prices and recurring supply shocks that will likely result from global warming". Как отмечалось Всемирным банком, "управление рисками изменения цен на зерно является основополагающим требованием в мире, характеризующимся более неустойчивыми международными ценами на зерно и повторяющимися потрясениями в сфере предложения, которые, скорее всего, и станут результатом глобального потепления".
Recurring modified audit opinions for non-governmental organizations - national implementation modality audited projects Ревизорские заключения с регулярно повторяющимися замечаниями, выносящиеся в отношении проектов, осуществляемых по линии неправительственных организаций/национального исполнения
Больше примеров...
Периодически возникающие (примеров 8)
The global economic outlook has improved, despite the dampening effect on confidence of recurring threats to global peace and security. Глобальные экономические перспективы улучшились, несмотря на ослабляющее воздействие, которое оказывают на уровень доверия периодически возникающие угрозы для мира и безопасности во всем мире.
Scarcity of resources available to grass-roots communities which makes it impossible to finance recurring educational costs; недостаточность финансовых средств у основных общин, не позволяющая покрывать периодически возникающие расходы, связанные с обучением;
Many years of devastating conflict, recurring drought and frequent displacements have driven two thirds of the population into extreme poverty and thousands are still facing serious food shortages. Многолетний опустошительный конфликт, периодически возникающие засухи и частые вынужденные перемещения населения привели к тому, что две трети населения живут в условиях крайней нищеты, а тысячи человек по-прежнему страдают от серьезной нехватки продовольствия.
Other standing or recurring reporting obligations require documents to be prepared biennially, such as the notes on the proposed strategic framework or the reports on the implementation of the consolidated budget. Другие постоянные или периодически возникающие обязательства по представлению докладов требуют подготовки документов каждые два года, как, например, записки о предлагаемых стратегических рамках или доклады об исполнении сводного бюджета.
There are still other problems, such as the recurring phenomena of mass expulsions or forced relocation of populations, which in recent years have adversely affected millions of persons. Еще сохраняются и другие проблемы, такие, как периодически возникающие явления массовых изгнаний или принудительного переселения групп населения, пагубному воздействию которых в последние годы подверглись миллионы людей.
Больше примеров...
Возобновления (примеров 22)
Efforts to achieve justice and to establish the rule of law in peacetime provide a basis for preventing conflicts from recurring. Усилия по обеспечению правосудия и утверждению принципа верховенства права в мирное время создают основу для предотвращения возобновления конфликтов.
For that reason, a number of country teams have prepared United Nations transitional recovery strategies designed to address the root causes of conflict and minimize the likelihood of conflict recurring in the aftermath of war. Поэтому ряд страновых групп подготовили стратегии действий Организации Объединенных Наций на переходном восстановительном этапе, позволяющие вскрывать коренные причины конфликта и сводить к минимуму вероятность его возобновления в послевоенный период.
If we are to end the confrontation and prevent it from recurring, therefore, it is essential for the international community to take up its responsibilities once again by emphasizing the basis of the peace process. Для того чтобы покончить с конфронтацией и не допустить ее возобновления, международному сообществу необходимо вновь выполнить свои обязанности, сосредоточившись на основах мирного процесса.
The work to establish the rule of law serves not only to punish the criminals but also to discourage the commission of such crimes in the future and, thereby, to prevent conflicts from recurring. Усилия по обеспечению верховенства права направлены не только на то, чтобы наказывать преступников, но и на то, чтобы не допустить совершения таких преступлений в будущем и, тем самым, способствует предотвращению возобновления конфликта.
We must therefore galvanize effort to minimize the risk of recurring systemic crises by developing early warning systems, improving communication for effective policy formulation, preparing adequate resources and generating broad support to assist affected countries. Поэтому нам надлежит активизировать усилия по минимизации опасности периодического возобновления системных кризисов за счет создания систем раннего предупреждения, совершенствования общения друг с другом для разработки эффективной политики, подготовки адекватных ресурсов и мобилизации широкой поддержки в помощь пострадавшим странам.
Больше примеров...