Английский - русский
Перевод слова Recurrence

Перевод recurrence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повторение (примеров 101)
We fully trust that increasing such coordination will result in the mitigation of the crisis and its impact in the short term and will prevent its future recurrence. Мы абсолютно уверены в том, что укрепление такой координации приведет к смягчению кризиса и его последствий в краткосрочной перспективе и предотвратит его повторение в будущем.
Click the Recurrence tab and check the Enable recurrence box. Выберите вкладку Повторение и установите флажок Включить повторение.
The Secretary-General stated that the recurrence of cruel, inhuman or degrading punishment, such as amputation of limbs and flogging remained a cause for concern. Генеральный секретарь заявил, что продолжает вызывать обеспокоенность повторение случаев жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания, например ампутации конечностей и порки.
The recurrence of these deficiencies was caused mainly by the current procurement catalogue having predefined asset classes/ categories that are not yet adequately customized to match the Atlas accounting charts. Повторение этих недостатков объясняется главным образом тем, что в нынешнем каталоге закупок содержатся заранее определенные классы/категории активов, которые еще не в полной мере приведены в соответствие со схемой счетов в системе «Атлас».
The board noted a fundamental lack of clarity between UNEP and the United Nations Office at Nairobi on the measures needed to prevent a recurrence of the situation. Комиссия отметила, что между ЮНЕП и ЮНОН в целом отсутствует взаимопонимание по вопросу о мерах, которые необходимо принять, чтобы предотвратить повторение такой ситуации.
Больше примеров...
Возобновление (примеров 43)
The overall security situation in Kosovo has improved significantly, but the recurrence of ethnically motivated violence shows that the whole situation is not entirely satisfactory. Общее положение в плане безопасности в Косово значительно улучшилось, вместе с тем возобновление насилия на этнической почве свидетельствует о том, что в целом ситуацию еще нельзя считать вполне удовлетворительной.
A major factor explaining this rise is the recurrence of clashes between gangs, some of which appear to be instigated by political actors. Одним из основных факторов, объясняющим этот рост, является возобновление столкновений между бандами, за действиями некоторых из которых, как представляется, стоят политики.
Reconciliation and dialogue are two crucial elements that will make it possible, in this new era of hope for the country, to prevent any recurrence of political crises, violence or destabilization. Примирение и диалог являются теми двумя ключевыми элементами, которые позволят предотвратить в эту новую эпоху надежд для страны возобновление политических кризисов, насилия и дестабилизации.
Consequently, the Armistice Agreement has become de facto nominal, void of any legal guarantee for preventing the recurrence of a war and, in turn, the NNSC has been left with no mandate at all. Соответственно, Соглашение о перемирии превратилось фактически в номинальное соглашение, лишенное каких-либо правовых гарантий, которые были бы способны предупредить возобновление войны, а КНСН, вследствие этого, осталась без какого-либо мандата.
In order to prevent the recurrence of conflict, the main goals of peacebuilding, namely, political stability and security, must be achieved in parallel with social stability. С тем чтобы предотвратить возобновление конфликта, необходимо, чтобы усилия по достижению главных целей миростроительства, а именно обеспечению политической стабильности и безопасности, осуществлялись параллельно с обеспечением стабильности в обществе.
Больше примеров...
Рецидив (примеров 18)
Instead of that, here we are again seeing a recurrence of a political assault against Kuwait and its leaders. Вместо этого мы сейчас вновь видим рецидив политических нападок против Кувейта и его руководителей.
Your guy's low white count and right arm paralysis equals a recurrence of his leukemia. Низкий уровень лейкоцитов и паралич правой руки у твоего дружка означает рецидив лейкемии.
In building peace, we are also preventing the recurrence of war. Занимаясь процессом миростроительства, мы также предотвращаем рецидив войны.
A 2003 study showed 85% recurrence rate after 5 years. Проведенное в 2003 году исследование показало, что спустя 5 лет рецидив болезни возникает в 85% случаев.
Did you know 8% of all repaired aneurysm patients had a recurrence? Вы знаете, что у 8% пациентов с оперированной аневризмой происходит рецидив?
Больше примеров...
Повторного возникновения (примеров 47)
In the region, therefore, the Tribunal is a means to assist in reconciliation and to prevent a recurrence of conflict. Следовательно, в этом регионе Трибунал является средством содействия примирению и предотвращения повторного возникновения конфликта.
When discrete disclosure issues have emerged, the team has promptly put in place systems to correct the problem and prevent its recurrence. В тех случаях, когда возникают вопросы частичного раскрытия информации, группа оперативно внедряет системы для решения проблемы и предупреждения ее повторного возникновения.
The Advisory Committee was further informed that the efforts of the task force were directed towards clearing the backlog of open items as well as identifying the root causes of the problems and providing a systemic response, with a view to preventing recurrence of the same issues. Консультативный комитет был дополнительно информирован о том, что усилия целевой группы направлены на устранение отставания в обработке документов, а также на выявление коренных причин проблем и принятие систематизированных ответных мер во избежание повторного возникновения тех же проблем в будущем.
We shall have to examine their root causes and address their manifestations and give full support to the Organization in order to find the means to develop adequate bases for addressing them so as to protect the international community against their recurrence. Мы должны будем изучить их коренные причины, рассмотреть их проявления и предоставить всестороннюю поддержку Организации в деле изыскания средств для создания надлежащей основы их урегулирования, с тем чтобы защитить международное сообщество от их повторного возникновения.
The best guarantee of successful reintegration would be the adoption of measures to prevent any recurrence of the problem through appropriate education and the training of these children in income-generating activity with a view to making them independent once and for all. Наилучшей гарантией их успешной реинтеграции явилось бы принятие мер по предотвращению любой возможности повторного возникновения данной проблемы благодаря надлежащему образованию и обучению этих детей тем видам деятельности, которые приносят доход, с тем чтобы они стали окончательно независимыми.
Больше примеров...
Повторяемость (примеров 9)
This provides recurrence of the hardening results. В результате обеспечивается повторяемость результатов закалки.
The distribution of significant oversight findings by categories of risks and their recurrence are summarized in tables 4 and 5. Распределение значимых выводов в области надзора с разбивкой по категориям риска и их повторяемость резюмируются в таблицах 4 и 5.
During this period, fogs and gales are rare and the recurrence of heavy swells does not exceed 4 per cent. В это время туманы, штормовые ветры отмечаются редко, а повторяемость сильного волнения не превышает 4%.
(b) The recurrence of observations concerns only a very small biased sample within the risk universe and is not representative of the entire UNFPA population; Ь) повторяемость выводов касается лишь весьма небольшой доли однобокой выборки в системе рисков и не является репрезентативной для ЮНФПА в целом;
The recurrence of heavy swells reaches 18 per cent and visibility is considerably impaired by heavy precipitation and haze. В это время увеличивается повторяемость северо-восточных штормовых ветров, часто сопровождающиеся морозами и метелями.
Больше примеров...
Повторных (примеров 17)
In addition, efforts are made to prevent recurrence of human rights violations against children by educating the persons concerned on the importance of respect for human rights. Кроме того, предпринимаются действия по предупреждению повторных нарушений прав человека в отношении детей путем информирования соответствующих лиц о необходимости уважения прав человека.
First, by deploying peacekeeping operations and extending humanitarian and development assistance, the United Nations has contributed to preventing the recurrence of misery and conflict in many parts of the world. Во-первых, она развертывает операции по поддержанию мира, расширяет гуманитарную помощь и помощь по развитию, способствуя тем самым предотвращению повторных страданий и распрей во многих частях мира.
In "An Agenda for Peace", I stressed that a process of post-conflict peace-building was essential for preventing the recurrence of armed conflict between States. В "Повестке дня для мира" я подчеркнул, что процесс постконфликтного миростроительства является основополагающим элементом в предотвращении повторных вспышек вооруженных конфликтов между государствами.
The Government had worked to establish effective remedies to respond to cases of violence against women, protect the victim, punish the perpetrator and prevent recurrence. Правительство занималось вопросами разработки эффективных средств защиты для рассмотрения случаев насилия в отношении женщин, охраны жертв, наказания лиц, допустивших насилие, и предупреждения повторных случаев.
All States must reject ethnic and religious cleansing and genocide, in Europe and in other regions of the world, and work together to prevent their recurrence; все государства должны отказаться от этнических и религиозных чисток и геноцида в Европе и в других регионах мира и сотрудничать для предотвращения их повторных проявлений;
Больше примеров...
Повторялись (примеров 4)
We must ensure that there is no recurrence of these bloody events in the future. Мы должны сделать так, чтобы эти кровавые события больше не повторялись.
However, Mali's climate is characterized by high inter-annual variability in its rainfall, with increased recurrence of dry years and prolonged droughts in recent history, which has severe negative effects on Malian communities' livelihoods. Однако климат Мали характеризуется высокой междугодичной изменчивостью в том, что касается количества атмосферных осадков, при этом в недавнее время в стране часто повторялись засушливые годовые периоды и отмечалась длительная засуха, что оказало серьезное негативное воздействие на материальное положение малийских общин.
Everything possible had been done to prevent a recurrence of the irregularities, and in particular the corruption, that had marked the previous election. Все было сделано для того, чтобы нарушения, которые в прошлом омрачали картину выборов, впредь не повторялись.
She referred to the repeated statements made by the Human Rights Committee that States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights have an obligation, in responding to human rights violations, to take preventive action to avoid recurrence. Она сослалась на неоднократные заявления Комитета по правам человека о том, что государства - участники Международного пакта о гражданских и политических правах несут обязательство, противодействуя нарушениям прав человека, принимать превентивные меры к тому, чтобы эти нарушения не повторялись.
Больше примеров...
Новой вспышки (примеров 8)
The immediate task assigned to the real signatories to the Armistice Agreement is to provide institutional machinery to prevent the recurrence of war in Korea. Обеспечение организационного механизма для предотвращения новой вспышки войны в Корее является непосредственной задачей, лежащей на действительных сторонах, подписавших Соглашение о перемирии.
This, he noted, was essential in building confidence between the parties, safeguarding the current peace process and preventing a recurrence of conflict. Он отметил, что это весьма важно для укрепления доверия между сторонами, сохранения нынешнего мирного процесса и предотвращения новой вспышки конфликта.
The Advisory Group aims to enhance the flow of security information and prevent a recurrence of violence. Цели Консультативной группы заключаются в расширении потока информации по вопросам безопасности и предупреждении новой вспышки насилия.
Building a quality peace which would address the root causes of the conflict and helping to implement such agreements should be the ultimate aims in order to avoid a recurrence of violence. Конечными целями должны быть установление «качественного» мира, который приведет к решению лежащих в основе конфликта проблем, и содействие выполнению таких соглашений, с тем чтобы избежать новой вспышки насилия.
To prevent the recurrence of conflict in Guinea-Bissau, where the political and security situation remains volatile, urgent financial and capacity-building assistance by international development partners, including the Bretton Woods institutions, is required. Для предотвращения новой вспышки конфликта в Гвинее-Бисау, где политическая обстановка и ситуация в плане безопасности остаются неустойчивыми, требуется срочная финансовая помощь и помощь в деле укрепления потенциала со стороны международных партнеров по процессу развития, включая бреттон-вудские учреждения.
Больше примеров...
Возвращение (примеров 4)
This would prevent a recurrence of the abuses that contributed to the 2008 financial crisis. Это предотвратило бы возвращение злоупотреблений, которые внесли вклад в финансовый кризис 2008 года.
The third was held on 11 September on a popular initiative "for the recurrence to direct democracy" and was narrowly approved. Сентябрьский референдум по гражданской инициативе «за возвращение к прямой демократии» был одобрен небольшим большинством.
Humanitarian aid is not a guarantee against the recurrence of violence or of displacement. Трудно обеспечить широкомасштабное возвращение населения, если наблюдается застой в развитии и усугубляется нестабильность.
This is necessary not only to thwart the recurrence of a conflict, but also to minimize the land area restricted by infestation and to expedite the return of refugees and internally displaced persons to both their zones and their livelihoods. Это необходимо не только для того, чтобы предотвратить возобновление конфликта, но и для того, чтобы максимально уменьшить площадь заминированных земель и ускорить возвращение беженцев и вынужденных переселенцев в свои дома и процесс нормализации их жизни.
Больше примеров...
Будущем (примеров 128)
He called for urgent action by the Council to forestall a recurrence. Он призвал Совет Безопасности незамедлительно принять меры по предотвращению таких инцидентов в будущем.
The Committee also recommends that a recurrence of these incidents should be avoided in the future. Комитет рекомендует также не допускать в будущем повторения таких явлений.
Further, measures should be taken to prevent recurrence of these violations; Кроме того, необходимо принять меры к тому, чтобы не допустить повторения таких нарушений в будущем;
Sri Lanka embarked upon a domestic process, the Lessons Learnt and Reconciliation Commission (LLRC), to ensure that there will be no recurrence of internal conflict in the future. Шри-Ланка благодаря созданию Комиссии по извлеченным урокам и примирению начала национальный процесс для обеспечения того, чтобы не допустить возврата к внутреннему конфликту в будущем.
The Advisory Committee is concerned at the substantial unencumbered balance of the special account for UNAMID and trusts that appropriate action is being taken to determine the cause in order to avoid a recurrence in the future. Консультативный комитет обеспокоен тем, что на специальном счете для ЮНАМИД образовался значительный неизрасходованный остаток средств, и надеется, что принимаются надлежащие меры для определения причины этого, с тем чтобы избежать повторения в будущем подобного явления.
Больше примеров...
Новых (примеров 41)
The great bulk of the legislative amendments focused on eliminating the shortcomings in the legislation referred in the judgments of the European Court of Human Rights (ECtHR) thus preventing the recurrence of human rights violations. Большая часть законодательных поправок направлена на устранение недостатков в законодательстве, отмеченных в решениях Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ), и предотвращение, таким образом, новых нарушений прав человека.
There were no reports of a recurrence of the threats. Оно также не располагает фактами новых угроз.
In the absence of such institutions, trade shocks might have undesirable consequences and the recurrence of financial crises could not be ruled out. Без таких институтов шоковые потрясения в торговле могут приводить к нежелательным последствиям и невозможно будет избежать возникновения новых финансовых кризисов.
Impunity, a feeling of injustice, the recurrence of events and anticipation of renewed abuses, especially on relatives and children, compound these conditions. Безнаказанность, чувство несправедливости, все новые и новые инциденты и опасение новых проявлений жестокости усугубляют такие расстройства.
It also goes without saying that the Taliban movement as a political group has no place in a future Afghan administration since this could be fraught with the danger of the recurrence of terrorism and the drug trade in Afghanistan. Разумеется, в будущем правительстве не должно быть места Движению талибов как политической структуре, поскольку это было бы чревато опасностью появления на земле Афганистана новых метастаз терроризма и наркобизнеса.
Больше примеров...