Английский - русский
Перевод слова Recurrence

Перевод recurrence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повторение (примеров 101)
Given the impact and the underlying causes of the crisis, solutions must be first focused on countering its effects, thereby helping to predict and avoid the recurrence of similar crises in the future. Ввиду воздействия кризиса и его коренных причин такие решения должны предусматривать, прежде всего, оказание противодействия его последствиям, что позволит предсказывать и предотвращать повторение аналогичных кризисов в будущем.
If we are to eliminate any possibility of a future recurrence, we simply have no right to forget the tragedy of the Holocaust. Мы просто не имеем права забыть о трагедии Холокоста, чтобы исключить повторение подобного в будущем.
As many as one-third of people with warts will experience a recurrence. Почти три четверти лиц, имеющих опыт трудовых миграций, ориентированы на повторение поездки.
Having repeatedly pointed out the need for documents to be made available in all official languages far enough in advance of each session of the Committee, the European Union insisted on the adoption of suitable measures to prevent a recurrence of the situation. Европейский союз, который неоднократно подчеркивал необходимость представления документов на всех официальных языках достаточно заблаговременно перед началом каждой сессии Комитета, настаивает на принятии соответствующих мер, чтобы предотвратить повторение подобной ситуации.
In the Recurrence Rule group box in the Recurrence tab, no day or month need be selected for weekly or yearly recurrences, respectively. В блоке Правило повторения вкладки Повторение не должны быть выбраны ни дни ни месяцы соответственно для ежегодных или еженедельных повторений.
Больше примеров...
Возобновление (примеров 43)
We consider that the timely dispatch of well-structured peacekeeping operations with a clear and effective mandate can prevent the recurrence of conflicts and create a platform for rebuilding peace and shattered societies. Мы считаем, что своевременное начало надлежащим образом сформированных операций по поддержанию мира, наделенных ясным и эффективным мандатом, может предотвратить возобновление конфликта и создать почву для восстановления мира и возрождения разрушенных обществ.
The tragic recurrence of conflict in the Central African Republic has created challenges in the country that are significantly different from those that were prevailing when the country was placed on the Commission's agenda. Трагическое возобновление конфликта в Центральноафриканской Республике породило проблемы, существенным образом отличающиеся от тех, которые стояли перед страной, когда она была включена в повестку дня Комиссии.
While all peacekeeping operations could be said to have a preventive function in that they are intended to avert the outbreak or recurrence of conflict, their preventive role has been particularly clear where they have been deployed before the beginning of an armed internal or international conflict. Хотя можно говорить о том, что превентивная функция есть у всех операций по поддержанию мира, поскольку они призваны предотвращать вспышку или возобновление конфликтов, их превентивная роль проявляется особенно четко в тех случаях, когда они развертываются до начала внутреннего или международного вооруженного конфликта.
Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island has become increasingly benign over the last few years and that a recurrence of fighting in Cyprus is increasingly unlikely, принимая к сведению оценку Генерального секретаря, согласно которой обстановка в плане безопасности на острове в последние несколько лет становится все более благоприятной, а возобновление боевых действий на Кипре становится все менее вероятным,
It is thus paramount to have strategies and development actors involved early enough so that a recurrence of conflict and renewed flight can be mitigated. Таким образом, исключительно важно иметь соответствующие стратегии и вовлечь соответствующих партнеров по развитию в эту деятельность на самом раннем этапе, с тем чтобы предотвратить повторение конфликтов и возобновление столкновений.
Больше примеров...
Рецидив (примеров 18)
Instead of that, here we are again seeing a recurrence of a political assault against Kuwait and its leaders. Вместо этого мы сейчас вновь видим рецидив политических нападок против Кувейта и его руководителей.
The Convention was born of the desire to prevent the recurrence of genocide, yet it failed to achieve that purpose on several occasions following its adoption. Конвенция стала результатом стремления предотвратить рецидив геноцида, однако и после ее принятия ей несколько раз не удавалось достичь этой цели.
So it is a recurrence. Значит... Всё же это рецидив.
The possibility that you have a tumour or the recurrence of a previously treated tumour (relapse) means that time is important and that it should not be wasted on multiple individual examinations in different practices. Возможность заболевания с наличием опухоли или ее повторного появления после лечения (рецидив) не оставляет никакого времени для многочисленных отдельных исследований, занимающих продолжительное время при посещении различных медицинских учреждений.
That cloudy white mass that you see is the recurrence of the tumor. Эта белая неровная масса на изображении - рецидив опухоли.
Больше примеров...
Повторного возникновения (примеров 47)
The Board recommends that the Administration implement adequate measures to prevent the recurrence of problems identified with regard to vendor performance failures. Комиссия рекомендует Администрации принять надлежащие меры для недопущения повторного возникновения проблем, выявленных в связи с недостатками в работе подрядчика.
Social guardianship includes a set of specialised measures for elimination, mitigation, prevention of recurrence of disorders in mental, physical and social development of a child. Механизм социальной опеки включает в себя комплекс специальных мер, направленных на устранение, смягчение и недопущение повторного возникновения нарушений умственного, физического и социального развития детей.
When discrete disclosure issues have emerged, the team has promptly put in place systems to correct the problem and prevent its recurrence. В тех случаях, когда возникают вопросы частичного раскрытия информации, группа оперативно внедряет системы для решения проблемы и предупреждения ее повторного возникновения.
However, such initiatives have often focused on sectorally aligned remedial measures (treating the symptoms) with little or no effort to prevent the recurrence of the conditions to make the living environments immune from further decay. Однако такие инициативы зачастую концентрировались на определенных по секторам мерах по исправлению положения (стремящихся исправить симптомы), которые не могли или почти не могли предупредить повторного возникновения таких условий или обеспечить предупреждение дальнейшего ухудшения условий жизни.
One participant added that the causes of debt must be analysed to avoid recurrence: Один из участников добавил, что для предупреждения повторного возникновения проблем задолженности необходимо проанализировать ее причины, к которым относятся:
Больше примеров...
Повторяемость (примеров 9)
New mechanisms for proof of discrimination have been introduced, such as the recurrence of a situation. Этот закон вводит в действие новые механизмы доказывания фактов дискриминации, такие как повторяемость какой-либо ситуации.
This provides recurrence of the hardening results. В результате обеспечивается повторяемость результатов закалки.
(b) The recurrence of observations concerns only a very small biased sample within the risk universe and is not representative of the entire UNFPA population; Ь) повторяемость выводов касается лишь весьма небольшой доли однобокой выборки в системе рисков и не является репрезентативной для ЮНФПА в целом;
Recurrence of late submission of documents under the same item should warrant a closer examination of the case. Повторяемость случаев позднего представления документов по одному и тому же пункту должна служить основанием для более внимательного изучения данного вопроса.
The recurrence of heavy swells reaches 18 per cent and visibility is considerably impaired by heavy precipitation and haze. В это время увеличивается повторяемость северо-восточных штормовых ветров, часто сопровождающиеся морозами и метелями.
Больше примеров...
Повторных (примеров 17)
He also urges the Government to investigate the allegations and to take the necessary measures to prevent the recurrence of violations of the right to life. Кроме того, он настоятельно призывает правительство расследовать эти утверждения и принять необходимые меры с целью предотвращения повторных нарушений права на жизнь.
Finally, the incumbent will provide inputs for reports to the Department of Management, Member States and intergovernmental bodies on trends and actions taken by the Department to avoid the recurrence of incidents. Наконец, данный сотрудник будет представлять материалы для подготовки докладов Департаменту управления, государствам-членам и межправительственным органам о тенденциях и мерах, принятых Департаментом в целях предотвращения повторных инцидентов.
The Tribunal ordered the continued detention of the three accused because it considered that there was a risk that they would escape and that it was necessary to protect public order and to prevent the recurrence of the offence. Суд постановил продлить срок содержания под стражей трех обвиняемых лиц, поскольку он посчитал, что они могут скрыться от правосудия и что это необходимо для поддержания общественного порядка и предотвращения повторных преступлений.
Of perhaps more relevance to the universal aspirations of the post-2015 development framework are more gradual measures that may be taken to prevent recurrence (or occurrence) of abuses within the security and justice sectors. Пожалуй, еще большее значение для общих целей рамочной программы развития на период после 2015 года имеют более поэтапные меры, которые можно было бы принять для предотвращения повторных (или первичных) злоупотреблений в области безопасности и правосудия.
All States must reject ethnic and religious cleansing and genocide, in Europe and in other regions of the world, and work together to prevent their recurrence; все государства должны отказаться от этнических и религиозных чисток и геноцида в Европе и в других регионах мира и сотрудничать для предотвращения их повторных проявлений;
Больше примеров...
Повторялись (примеров 4)
We must ensure that there is no recurrence of these bloody events in the future. Мы должны сделать так, чтобы эти кровавые события больше не повторялись.
However, Mali's climate is characterized by high inter-annual variability in its rainfall, with increased recurrence of dry years and prolonged droughts in recent history, which has severe negative effects on Malian communities' livelihoods. Однако климат Мали характеризуется высокой междугодичной изменчивостью в том, что касается количества атмосферных осадков, при этом в недавнее время в стране часто повторялись засушливые годовые периоды и отмечалась длительная засуха, что оказало серьезное негативное воздействие на материальное положение малийских общин.
Everything possible had been done to prevent a recurrence of the irregularities, and in particular the corruption, that had marked the previous election. Все было сделано для того, чтобы нарушения, которые в прошлом омрачали картину выборов, впредь не повторялись.
She referred to the repeated statements made by the Human Rights Committee that States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights have an obligation, in responding to human rights violations, to take preventive action to avoid recurrence. Она сослалась на неоднократные заявления Комитета по правам человека о том, что государства - участники Международного пакта о гражданских и политических правах несут обязательство, противодействуя нарушениям прав человека, принимать превентивные меры к тому, чтобы эти нарушения не повторялись.
Больше примеров...
Новой вспышки (примеров 8)
Thus the prevention of conflict recurrence is as important - perhaps even more important - than prevention of conflict emergence. Поэтому предотвращение новой вспышки конфликтов является не менее важным направлением, а, возможно, даже более важным, чем предотвращение возникновения конфликтов.
Measures aimed at preventing the recurrence of violent conflicts would include investments in human development and addressing the structural causes of conflict (e.g., horizontal inequality, weak employment, stagnation of income). Меры, направленные на предотвращение новой вспышки насильственных конфликтов, включали бы инвестиции в развитие человеческого потенциала и устранение структурных причин конфликтов (например, горизонтального неравенства, низкого уровня занятости, застоя в доходах).
The Advisory Group aims to enhance the flow of security information and prevent a recurrence of violence. Цели Консультативной группы заключаются в расширении потока информации по вопросам безопасности и предупреждении новой вспышки насилия.
Building a quality peace which would address the root causes of the conflict and helping to implement such agreements should be the ultimate aims in order to avoid a recurrence of violence. Конечными целями должны быть установление «качественного» мира, который приведет к решению лежащих в основе конфликта проблем, и содействие выполнению таких соглашений, с тем чтобы избежать новой вспышки насилия.
To prevent the recurrence of conflict in Guinea-Bissau, where the political and security situation remains volatile, urgent financial and capacity-building assistance by international development partners, including the Bretton Woods institutions, is required. Для предотвращения новой вспышки конфликта в Гвинее-Бисау, где политическая обстановка и ситуация в плане безопасности остаются неустойчивыми, требуется срочная финансовая помощь и помощь в деле укрепления потенциала со стороны международных партнеров по процессу развития, включая бреттон-вудские учреждения.
Больше примеров...
Возвращение (примеров 4)
This would prevent a recurrence of the abuses that contributed to the 2008 financial crisis. Это предотвратило бы возвращение злоупотреблений, которые внесли вклад в финансовый кризис 2008 года.
The third was held on 11 September on a popular initiative "for the recurrence to direct democracy" and was narrowly approved. Сентябрьский референдум по гражданской инициативе «за возвращение к прямой демократии» был одобрен небольшим большинством.
Humanitarian aid is not a guarantee against the recurrence of violence or of displacement. Трудно обеспечить широкомасштабное возвращение населения, если наблюдается застой в развитии и усугубляется нестабильность.
This is necessary not only to thwart the recurrence of a conflict, but also to minimize the land area restricted by infestation and to expedite the return of refugees and internally displaced persons to both their zones and their livelihoods. Это необходимо не только для того, чтобы предотвратить возобновление конфликта, но и для того, чтобы максимально уменьшить площадь заминированных земель и ускорить возвращение беженцев и вынужденных переселенцев в свои дома и процесс нормализации их жизни.
Больше примеров...
Будущем (примеров 128)
In terms of measures aimed at preventing a recurrence of this crisis in the future, we support practical and enforceable regulations to ensure global transparency and oversight at all levels of the financial system. В контексте мер, направленных на предотвращение повторения этого кризиса в будущем, мы поддерживаем практические и осуществимые регламентирующие положения для обеспечения глобальной транспарентности и надзора на всех уровнях финансовой системы.
Since we all acknowledge that the traumatic experiences of children which I characterized earlier are unacceptable, it therefore behoves the Security Council and the international community to devise ways and means of preventing the recurrence of this phenomenon. Поскольку все мы признаем, что охарактеризованное мною ранее тяжелейшее положение детей является неприемлемым, Совету Безопасности и международному сообществу надлежит разработать пути и средства предотвращения в будущем этого явления.
Let us not have a recurrence of Sierra Leones in future. Нельзя допустить повторения в будущем ситуации, аналогичной той, которая сложилась в Сьерра-Леоне.
UNIFIL made every effort to immediately implement recommendations by the Board of Auditors and to prevent a recurrence of the same observations/shortcomings. ВСООНЛ приложили все возможные усилия к тому, чтобы обеспечить немедленное выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров и не допустить повторного получения подобных замечаний и возникновения таких же проблем в будущем.
Preventing recurrence was not a victim-specific remedy, but a means of ensuring that a certain type of violation would not in the future affect others at risk. Предотвращение повтора в будущем - это не средство защиты, предназначенное для конкретного пострадавшего лица, а средство обеспечения того, что другие лица, которым это угрожает, не пострадают от определенного нарушения в будущем.
Больше примеров...
Новых (примеров 41)
The recurrence of security incidents throughout Lebanon remains of concern to me and highlights the threat posed by the proliferation of arms in the country. Я по-прежнему обеспокоен сообщениями о новых инцидентах в области безопасности, являющихся свидетельством той угрозы, которую несет с собой распространение в этой стране оружия.
We encourage the parties to proceed expeditiously, in cooperation with UNIFIL, towards a more accurate demarcation of the Blue Line, with a view also to preventing the recurrence of incidents along the Line. Мы призываем стороны действовать оперативно в сотрудничестве с ВСООНЛ в целях более четкой демаркации «голубой линии», а также предотвращения новых инцидентов вдоль этой линии.
There were no reports of a recurrence of the threats. Оно также не располагает фактами новых угроз.
Expansion on the ground is critical to halt deterioration of the overall situation and prevent the recurrence of recent violent incidents. Расширение на местах жизненно важно для сдерживания обострения общей ситуации и предотвращения новых вспышек недавнего насилия.
Impartial observation by human rights officers working throughout the mission's area of responsibility would assist the national and local authorities in acting on abuses and preventing their recurrence. Беспристрастное наблюдение, которое сотрудники по правам человека будут осуществлять в пределах всего района ответственности Миссии, поможет национальным и местным властям пресекать нарушения и не допускать новых нарушений.
Больше примеров...