The Chairperson took it that the Commission wished to reconvene the Working Group on Electronic Commerce and to mandate it to consider the topic of electronic transferable records. | Председатель констатирует, что Комиссия выражает пожелание вновь созвать Рабочую группу по электронной торговле и поручить ей рассмотрение темы электронных передаваемых записей. |
We join many other delegations in calling on the Assembly to reconvene the Open-ended Working Group tasked with finding practical ways to hold the special session as soon as possible, and we look forward to actively participating in its work. | Как и многие другие делегации, мы призываем Ассамблею вновь созвать Рабочую группу открытого состава для поиска практических путей для скорейшего проведения специальной сессии, и с нетерпением ждем возможности принять активное участие в ее работе. |
In order for the Main Committees to take the required action, it is necessary to reconvene the Main Committees during the current session. | Для того чтобы главные комитеты могли принять необходимые решения, надлежит вновь созвать главные комитеты в ходе текущей сессии. |
Paragraphs 527 to 576 of the report summarized the debate on the second report, after which the Commission had decided to reconvene the Working Group on Unilateral Acts of States and to appoint the Special Rapporteur Chairman of the Working Group. | В пунктах 527-576 доклада содержится краткое изложение прений по второму докладу, по завершении которых КМП приняла решение вновь созвать Рабочую группу по односторонним актам государств и назначить председателем этой Группы Специального докладчика. |
I therefore call upon the President of Lebanon to reconvene the National Dialogue to further discussions on a national defence strategy, with a view to forging a national consensus on this key issue. | В связи с этим я призываю президента Ливана вновь созвать механизм национального диалога для дальнейшего обсуждения национальной стратегии обороны с целью сформировать национальный консенсус по этому ключевому вопросу. |
The Chairman suggested that the Committee should discuss the matter informally and reconvene in the afternoon to take the necessary action. | Председатель предлагает Комитету обсудить данный вопрос неофициально и вновь собраться во второй половине дня с целью принятия необходимого решения. |
So I now adjourn the formal plenary and I ask delegates to reconvene in the informal session within three minutes. | Так что сейчас я прерываю официальное заседание и прошу делегатов вновь собраться через три минуты на неофициальное заседание. |
The Advisory Committee was also informed that the parties were to reconvene in March 2008 and that the Final Peace Agreement was expected to be signed thereafter. | Консультативный комитет был также информирован о том, что стороны должны вновь собраться в марте 2008 года и что после этого ожидается подписание окончательного мирного соглашения. |
The Preparatory Committee for the special session of the General Assembly on the five-year review of ICPD indicated progress in implementing the ICPD Programme of Action but had to reconvene in May 1999 to approve key actions for the further implementation of the Programme of Action. | Подготовительный комитет для специальной сессии Генеральной Ассамблеи по пятилетнему обзору по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию сообщил о достигнутом прогрессе в осуществлении Программы действий, принятой МКНР, однако в мае 1999 года ему пришлось вновь собраться для принятия ключевых решений по дальнейшему осуществлению Программы действий. |
However, we note with regret that the recent alarming developments in the peace process in the region have forced the General Assembly to reconvene again to address the issue. | Однако мы с сожалением отмечаем, что недавние тревожные события в ходе мирного процесса в регионе вынудили Генеральную Ассамблею вновь собраться для того, чтобы рассмотреть этот вопрос. |
The Review Conference is due to reconvene in January and again in April 1996. | Конференция по рассмотрению действия Конвенции должна возобновить работу в январе и затем в апреле 1996 года. |
After the opening of the high-level segment, the parties may reconvene the preparatory segment as they deem expedient to allow for the completion of any unfinished business. | После открытия этапа заседаний высокого уровня Стороны могут, если посчитают целесообразным, возобновить работу подготовительного совещания для окончания незавершенной работы. |
If we could just reconvene in an hour? | Мы не могли бы возобновить работу через час? |
I believe that the National Dialogue Committee should reconvene as soon as possible. I call on Lebanese leaders to make progress towards the adoption of a national defence strategy that would address armed groups operating outside the control of the State and lead to their disarmament. | Я считаю, что возобновить работу Комитета следует как можно скорее. я призываю руководство Ливана сделать шаг вперед в направлении принятия национальной стратегии обороны, которая должна предусматривать пути решения проблемы вооруженных групп, действующих вне контроля государства, и обеспечить их разоружение. |
Since e-commerce was the new trend in international trade, the Commission's decision to reconvene the Working Group on Electronic Commerce reflected the urgent need for harmonization and coordination in that area. | Поскольку электронная торговля является новой тенденцией в международной торговле, решение Комиссии возобновить работу Рабочей группы по электронной торговле отражает насущную потребность в обеспечении гармонизации и координации в этой области. |
Why not reconvene at 3 p.m.? | Ну а почему бы нам не собраться вновь в 15 часов? |
The Conference of High Contracting Parties of the Fourth Geneva Convention held in Geneva in July 1999 stated its readiness to reconvene should the need arise. | Участники Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции, проходившей в июле 1999 года в Женеве, заявили о своей готовности собраться вновь в случае необходимости. |
He suggested that the Working Group on Communications should reconvene in July in order to consider the paper on publicity which had been prepared for it and make a recommendation to the plenary. | Он предлагает Рабочей группе по сообщениям собраться вновь в июле, рассмотреть документ о широком освещении работы, который был подготовлен для нее, и вынести рекомендацию для пленарного заседания. |
To request the initial co-chairs of the task force on destruction technologies to reconvene in order to solicit information from the technology proponents exclusively on destruction technologies identified as "emerging" in the 2002 report of the task force on destruction technologies; | просить первых сопредседателей Целевой группы по технологиям уничтожения собраться вновь, с тем чтобы запросить у стран, предлагающих технологии, информацию, касающуюся исключительно технологий уничтожения, определенных как "возникающие" в докладе Целевой группы по технологиям уничтожения за 2002 год; |
At 2300 hours, the Force Commander, having spoken to General Tolimir, who had told him that the offensive action had stopped, requested his team to reconvene at 0600 hours the next morning. | В 23 ч. 00 м. Командующий Силами, переговорив с генералом Толимиром, который сказал ему, что наступательные действия остановлены, предложил своей группе собраться вновь в 06 ч. 00 м. на следующее утро. |
When we reconvene at our next session we shall have the opportunity to examine the new text in detail. | Когда мы вновь соберемся на нашей следующей сессии, у нас будет возможность детально изучить новый текст. |
We will reconvene for a preliminary hearing In two weeks' time. | Мы вновь соберемся для предварительного слушания через 2 недели. |
When we reconvene, our head auctioneer, Francis Lemaitre... willleadtheauction for Goya's 'Witches In The Air'. | Когда мы вновь соберемся, наш главный аукционер, Фрэнсис Леметр, проведет торги по картине Гойя "Ведьмы в воздухе". |
So I would propose to delegations that we reconvene on Monday morning, and I do hope we can take this decision then, because if we do, the existing timetable will stand. | Так что я бы предложила делегациям: давайте вновь соберемся в понедельник утром, и я все же надеюсь, что уж тогда-то мы сможем принять это решение, ибо если мы это сделаем, то сохранится и существующий график. |
However, if we reconvene here in 1998 only to settle comfortably back into our trenches, the cynics will have their day and the credibility of this body will be further called into question. | Однако если в 1998 году мы вновь соберемся здесь лишь для того, чтобы вновь поудобнее окопаться на своих прежних позициях, то циники будут торжествовать, а авторитет этого форума будет еще в большей степени поставлен под вопрос. |
Let's reconvene at 8 p.m. | Давайте соберемся снова в 8 вечера. |
We will reconvene and allow cooler heads to prevail. | Мы соберемся снова, когда горячие головы остынут. |
So, when we reconvene, it will formally be the same session. | Значит, когда мы соберемся снова, формально это будет то же самое заседание? |
We'll reconvene at 3:00. | мы соберемся снова в 3:00. |
Let's reconvene after lunch. | Давайте соберемся снова после обеда. |
Thus, it has become necessary to reconvene the special session. | Вследствие этого возникла необходимость в возобновлении работы специальной сессии. |
Nevertheless, as it might still be wise to take stock of the situation in the light of those developments, he would welcome a Committee recommendation to reconvene the working group on reservations. | Между тем, поскольку проанализировать ситуацию в свете этих тенденций было бы весьма полезно, он приветствует рекомендацию Комитета о возобновлении работы рабочей группы по оговоркам. |
Given this situation of inertia, my Government supports the call by the President of the General Assembly, who at the request of the countries of the Non-Aligned Movement has decided to reconvene the tenth emergency special session of the Assembly. | Ввиду продолжающегося бездействия мое правительство поддерживает призыв Председателя Генеральной Ассамблеи, который по просьбе стран-членов Движения неприсоединения принял решение о возобновлении работы десятой чрезвычайной специальной сессии Ассамблеи. |
I wish to thank you, Sir, for all of your efforts in wisely and capably guiding the work of the General Assembly and for responding positively and in a timely manner to the request to reconvene this tenth emergency special session. | Я хотел бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за Ваше мудрое и умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи и за то, что Вы положительно и оперативно откликнулись на просьбу о возобновлении работы десятой специальной чрезвычайной сессии. |
Mr. Botnaru (DGACM/General Assembly and ECOSOC Affairs Division) said that should the General Committee decide to recommend that an additional item be referred to the Sixth Committee, the General Assembly would need to take an oral decision to reconvene that Committee. | Г-н Ботнару (Отдел по вопросам Генеральной Ассамблеи и ЭКОСОС/ДГАКУ) говорит, что в том случае, если Генеральный комитет постановит рекомендовать передать новый пункт на рассмотрение Шестого комитета, Генеральной Ассамблее необходимо будет принять устное решение о возобновлении работы этого Комитета. |
We reconvene at sunset, then what happens, happens. | Мы снова соберемся на закате, и что будет - то и будет. |
We will reconvene in two days' time, at 9:00, at which time the board will hold the final vote on the sole proposal. | Мы снова соберемся через два дня, в 9:00, чтобы провести финальное голосование по единственной заявке. |
Cabinet had approved ratification and the working group would reconvene in June 2011 to consider what steps to take next. | Кабинет одобрил ратификацию, и рабочая группа вновь соберется в июне 2011 года для рассмотрения дальнейших шагов. |
We hope that the Open-ended Working Group on this question, which began last summer a three-session cycle of consultations, will reconvene and succeed in formulating recommendations to that end. | Мы надеемся, что Рабочая группа открытого состава по этому вопросу, которая начала прошедшим летом трехгодичный цикл консультаций, вновь соберется и успешно выработает соответствующие рекомендации. |
After drawing attention to paragraphs 4, 5, 6 and 8, she said that the Ad Hoc Committee would reconvene from 10 to 14 March 2003. | Она привлекает внимание к пунктам 4, 5, 6 и 8, а также говорит, что Специальный комитет вновь соберется 10 - 14 марта 2003 года. |
The AWG-LCA would then reconvene in an informal plenary format, during which Parties would speak in an informal and interactive setting and the Chair would prompt them to provide clarifications or to respond to suggestions made by others. | Затем СРГ-ДМС вновь соберется в рамках неофициального пленарного заседания, в ходе которого Стороны будут выступать в неофициальной и интерактивной обстановке и Председатель будет предлагать им высказывать свои разъяснения или отвечать на предложения, выдвинутые другими. |
Subsequently, the Working Group will reconvene in The Hague to discuss the information centre project proposal, after members have had time to reflect upon the seminar discussions and NGO feedback. | Впоследствии Рабочая группа вновь соберется в Гааге для обсуждения предложения по проекту о создании информационных центров, после чего у членов будет время проанализировать дискуссии на семинаре и представленные в порядке обратной связи неправительственными организациями мнения. |
He tells Carrie to fly back to the U.S. where they will reconvene. | Он говорит Кэрри лететь обратно в США, где они вновь соберутся. |
One year from now, the nations of the world will reconvene to review their progress in achieving the goals set out in 2000. | Через год представители всех стран мира вновь соберутся, чтобы провести обзор прогресса в достижении целей, поставленных в 2000 году. |
The parties will reconvene in the next two weeks to discuss power sharing, wealth sharing and the status of the three disputed regions of the Sudan. | Стороны вновь соберутся через две недели для того, чтобы обсудить разделение властных полномочий, богатств страны, а также статус трех спорных районов Судана. |
In September, the world's leaders will reconvene at the UN to decide on their actions during the coming decade. | В сентябре лидеры стран мира вновь соберутся в ООН, чтобы спланировать свои действия на следующее десятилетие. |
When the parties reconvene in Abuja on 24 August they will have to apply themselves fully to addressing the complex issues of power- and wealth-sharing. | Когда стороны вновь соберутся в Абудже 24 августа, они должны будут полностью посвятить себя решению сложных вопросов, касающихся раздела власти и богатств. |
Lastly, it was not appropriate to reconvene the Working Group at a time of budget cuts. | Наконец, неуместно вновь созывать Рабочую группу в период сокращения бюджета. |
The Committee agreed that the duration of the working group would be limited to three years, to be convened from 2002 to 2004, after which the Committee would decide whether to reconvene it in the following years. | Комитет постановил, что срок деятельности рабочей группы будет ограничен тремя годами, охватывая период с 2002 года по 2004 год, после чего Комитет примет решение о том, следует ли вновь созывать ее в последующие годы. |
However, we see no need to reconvene the group of governmental experts, and we call upon the Conference on Disarmament to consider this issue for the reasons that I have explained. | Однако мы не видим необходимости в том, чтобы вновь созывать группу правительствённых экспертов, и призываем Конференцию по разоружению рассмотреть этот вопрос по причинам, которые я уже изложил. |
It was considered necessary to elaborate the rules for the determination of when to constitute a new trial chamber or reconvene the trial chamber or to refer the matter to the appeals chamber. | Было сочтено необходимым разработать правила для определения того, когда надлежит составлять новую Судебную палату или вновь созывать Судебную палату или передавать вопрос Апелляционной палате. |
It was agreed that it would not be justified to reconvene the Working Group on Compliance and Rules of Procedure, and that the outstanding issues should rather be addressed at the second meeting of the Working Group preparing for the first meeting of the Parties. | Было решено, что вновь созывать совещание Рабочей группы по механизмам соблюдения и правилам процедуры нецелесообразно и что нерешенные вопросы следует рассмотреть на втором совещании Рабочей группы по подготовке первого совещания Сторон. |