The national conference committee was scheduled to reconvene in September 2012 to continue the process of reviewing the conference's recommendations and other results, which would eventually culminate in the development of policies. | После этого было запланировано вновь созвать в сентябре 2012 года Комитет, учрежденный национальной конференцией, чтобы продолжить процесс обзора рекомендаций и других результатов конференции, кульминационной точкой которых со временем станет разработка политики. |
The Committee also noted that Unidroit was making every effort to reconvene its committee of governmental experts for a third session and that consultations to advance progress on outstanding issues were being undertaken. | Комитет также отметил, что УНИДРУА прилагает всяческие усилия к тому, чтобы вновь созвать комитет правительственных экспертов на его третью сессию и что проводятся консультации в целях дальнейшей проработки нерешенных вопросов. |
(a) To reconvene, at its eleventh session, the open-ended Ad Hoc Group of Experts to examine further, and make recommendations on, the following: | а) вновь созвать в ходе своей одиннадцатой сессии Специальную группу экспертов открытого состава для проведения дальнейшего рассмотрения и вынесения рекомендаций по следующим вопросам: |
The Special Rapporteur welcomes the decision to reconvene the National Convention and its resumption on 18 July 2007 for its last session, to finish laying down principles for a new constitution as part of a seven-stage road map to democracy. | Специальный докладчик приветствует решение вновь созвать Народное собрание и возобновление 18 июля 2007 года работы его последней сессии, с тем чтобы завершить работу над базовыми принципами новой конституции в порядке реализации состоящей из семи пунктов «дорожной карты» на пути к демократии. |
The Working Party agreed to reconvene its small ad hoc expert group to consider how to make further progress on the harmonization of civil liability regimes on a pan-European level, in particular harmonization of CMR and the CIM rules, as well as on a global level. | Рабочая группа решила вновь созвать совещание своей небольшой специальной группы экспертов для рассмотрения путей достижения дальнейшего прогресса в области унификации режимов гражданской ответственности на общеевропейском уровне, в частности, в области согласования правил КДПГ и МГК, а также на глобальном уровне. |
The Group might reconvene informally to deal with those three drafts. | Группа может вновь собраться неофициально для обсуждения этих трех проектов. |
A statement was made by the Executive Secretary before the Chair adjourned the meeting and invited Parties to reconvene in plenary on Friday, 14 June for the 2nd meeting of the SBI in order to close the session. | Исполнительный секретарь выступила с заявлением, после чего Председатель объявил перерыв в сессии и предложил Сторонам вновь собраться вместе в пятницу, 14 июня, на 2-ое заседание ВОО с целью закрытия сессии. |
The Sub-commission decided to reconvene in New York from 10 to 14 June 2002, before the expiration of the term of office of the first membership of the Commission on 15 June 2002. | Подкомиссия постановила вновь собраться в Нью-Йорке с 10 по 14 июня 2002 года до истечения срока полномочий первого членского состава Комиссии 15 июня 2002 года. |
The Secretary has reminded me that we have two meetings scheduled on Friday - morning and afternoon - so if it is not possible to get anything in the morning, we can reconvene in the afternoon. | Секретарь напоминает мне, что на пятницу у нас запланировано два заседания - на утро и на вторую половину дня - так что если утром ничего не будет получено, мы можем вновь собраться во второй половине дня. |
The Preparatory Committee for the special session of the General Assembly on the five-year review of ICPD indicated progress in implementing the ICPD Programme of Action but had to reconvene in May 1999 to approve key actions for the further implementation of the Programme of Action. | Подготовительный комитет для специальной сессии Генеральной Ассамблеи по пятилетнему обзору по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию сообщил о достигнутом прогрессе в осуществлении Программы действий, принятой МКНР, однако в мае 1999 года ему пришлось вновь собраться для принятия ключевых решений по дальнейшему осуществлению Программы действий. |
The acting Chairman proposed that the meeting be suspended and the Committee reconvene in two hours' time. | З. Исполняющий обязанности Председателя предлагает прервать заседание и возобновить работу Комитета через два часа. |
If we could just reconvene in an hour? | Мы не могли бы возобновить работу через час? |
I believe that the National Dialogue Committee should reconvene as soon as possible. I call on Lebanese leaders to make progress towards the adoption of a national defence strategy that would address armed groups operating outside the control of the State and lead to their disarmament. | Я считаю, что возобновить работу Комитета следует как можно скорее. я призываю руководство Ливана сделать шаг вперед в направлении принятия национальной стратегии обороны, которая должна предусматривать пути решения проблемы вооруженных групп, действующих вне контроля государства, и обеспечить их разоружение. |
Since e-commerce was the new trend in international trade, the Commission's decision to reconvene the Working Group on Electronic Commerce reflected the urgent need for harmonization and coordination in that area. | Поскольку электронная торговля является новой тенденцией в международной торговле, решение Комиссии возобновить работу Рабочей группы по электронной торговле отражает насущную потребность в обеспечении гармонизации и координации в этой области. |
42 Mr. Haniff (Malaysia) said that the decision to reconvene the Ad Hoc Committee in 2013 had given delegations time to consider how to move forward on the draft comprehensive convention on international terrorism. | Г-н Ханифф (Малайзия) говорит, что решение возобновить работу Специального комитета в 2013 году дает делегациям время обдумать, как следует продвигаться вперед в работе над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
This is likely to mean that we will have to reconvene this afternoon. | Это, вероятно, значит, что нам придется собраться вновь после полудня. |
It agreed to reconvene on 19 August. | Его участники постановили собраться вновь 19 августа. |
The current session of the National Assembly was adjourned with a plan to reconvene in early February to consider and adopt key pieces of national legislation. | Нынешняя сессия Национальной ассамблеи объявила перерыв с намерением собраться вновь в начале февраля для рассмотрения и принятия важнейших актов национального законодательства. |
And, why don't we reconvene tomorrow at 9:00? | И почему бы нам не собраться вновь завтра в 9:00? |
At 2300 hours, the Force Commander, having spoken to General Tolimir, who had told him that the offensive action had stopped, requested his team to reconvene at 0600 hours the next morning. | В 23 ч. 00 м. Командующий Силами, переговорив с генералом Толимиром, который сказал ему, что наступательные действия остановлены, предложил своей группе собраться вновь в 06 ч. 00 м. на следующее утро. |
When we reconvene at our next session we shall have the opportunity to examine the new text in detail. | Когда мы вновь соберемся на нашей следующей сессии, у нас будет возможность детально изучить новый текст. |
So I would propose to delegations that we reconvene on Monday morning, and I do hope we can take this decision then, because if we do, the existing timetable will stand. | Так что я бы предложила делегациям: давайте вновь соберемся в понедельник утром, и я все же надеюсь, что уж тогда-то мы сможем принять это решение, ибо если мы это сделаем, то сохранится и существующий график. |
Planning our programme, we decided that our work outside of Geneva would take place from 10 to 21 February, and that we would reconvene in Geneva from 26 February to 2 March to draft our report. | Планируя нашу программу, мы решили, что мы проведем работу за пределами Женевы с 10 по 21 февраля, а затем вновь соберемся в Женеве с 26 февраля по 2 марта для подготовки доклада. |
After we have finished PAROS, presumably we will then reconvene in the afternoon. | После того как мы закончим с предотвращением гонки вооружений в космическом пространстве, мы, вероятно, вновь соберемся во второй половине дня. |
However, if we reconvene here in 1998 only to settle comfortably back into our trenches, the cynics will have their day and the credibility of this body will be further called into question. | Однако если в 1998 году мы вновь соберемся здесь лишь для того, чтобы вновь поудобнее окопаться на своих прежних позициях, то циники будут торжествовать, а авторитет этого форума будет еще в большей степени поставлен под вопрос. |
Let's reconvene at 8 p.m. | Давайте соберемся снова в 8 вечера. |
We will reconvene and allow cooler heads to prevail. | Мы соберемся снова, когда горячие головы остынут. |
So, when we reconvene, it will formally be the same session. | Значит, когда мы соберемся снова, формально это будет то же самое заседание? |
We'll reconvene at 3:00. | мы соберемся снова в 3:00. |
Let's reconvene after lunch. | Давайте соберемся снова после обеда. |
Thus, it has become necessary to reconvene the special session. | Вследствие этого возникла необходимость в возобновлении работы специальной сессии. |
Nevertheless, as it might still be wise to take stock of the situation in the light of those developments, he would welcome a Committee recommendation to reconvene the working group on reservations. | Между тем, поскольку проанализировать ситуацию в свете этих тенденций было бы весьма полезно, он приветствует рекомендацию Комитета о возобновлении работы рабочей группы по оговоркам. |
Given this situation of inertia, my Government supports the call by the President of the General Assembly, who at the request of the countries of the Non-Aligned Movement has decided to reconvene the tenth emergency special session of the Assembly. | Ввиду продолжающегося бездействия мое правительство поддерживает призыв Председателя Генеральной Ассамблеи, который по просьбе стран-членов Движения неприсоединения принял решение о возобновлении работы десятой чрезвычайной специальной сессии Ассамблеи. |
I wish to thank you, Sir, for all of your efforts in wisely and capably guiding the work of the General Assembly and for responding positively and in a timely manner to the request to reconvene this tenth emergency special session. | Я хотел бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за Ваше мудрое и умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи и за то, что Вы положительно и оперативно откликнулись на просьбу о возобновлении работы десятой специальной чрезвычайной сессии. |
Mr. Botnaru (DGACM/General Assembly and ECOSOC Affairs Division) said that should the General Committee decide to recommend that an additional item be referred to the Sixth Committee, the General Assembly would need to take an oral decision to reconvene that Committee. | Г-н Ботнару (Отдел по вопросам Генеральной Ассамблеи и ЭКОСОС/ДГАКУ) говорит, что в том случае, если Генеральный комитет постановит рекомендовать передать новый пункт на рассмотрение Шестого комитета, Генеральной Ассамблее необходимо будет принять устное решение о возобновлении работы этого Комитета. |
We reconvene at sunset, then what happens, happens. | Мы снова соберемся на закате, и что будет - то и будет. |
We will reconvene in two days' time, at 9:00, at which time the board will hold the final vote on the sole proposal. | Мы снова соберемся через два дня, в 9:00, чтобы провести финальное голосование по единственной заявке. |
The Committee will reconvene to consider this item towards the end of August or in early September. | Комитет вновь соберется для рассмотрения этого пункта где-то в конце августа или в начале сентября. |
The CODEXTER will reconvene to consider these opinions and review the draft in February 2005. | В феврале 2005 года КОДЭКСТЕР вновь соберется, чтобы рассмотреть имеющиеся варианты и подвергнуть проект обзору. |
I would like to recall that the Committee will reconvene in May or June 2008 to elect its Chairperson for the sixty-third session. | Хочу напомнить, что Комитет вновь соберется в мае или июне для проведения выборов Председателя на период шестьдесят третьей сессии. |
We hope that the Open-ended Working Group on this question, which began last summer a three-session cycle of consultations, will reconvene and succeed in formulating recommendations to that end. | Мы надеемся, что Рабочая группа открытого состава по этому вопросу, которая начала прошедшим летом трехгодичный цикл консультаций, вновь соберется и успешно выработает соответствующие рекомендации. |
Subsequently, the Working Group will reconvene in The Hague to discuss the information centre project proposal, after members have had time to reflect upon the seminar discussions and NGO feedback. | Впоследствии Рабочая группа вновь соберется в Гааге для обсуждения предложения по проекту о создании информационных центров, после чего у членов будет время проанализировать дискуссии на семинаре и представленные в порядке обратной связи неправительственными организациями мнения. |
He tells Carrie to fly back to the U.S. where they will reconvene. | Он говорит Кэрри лететь обратно в США, где они вновь соберутся. |
The parties will reconvene in the next two weeks to discuss power sharing, wealth sharing and the status of the three disputed regions of the Sudan. | Стороны вновь соберутся через две недели для того, чтобы обсудить разделение властных полномочий, богатств страны, а также статус трех спорных районов Судана. |
At the end of the morning session on Sunday, 28 April 2013, the extraordinary meetings will suspend their sessions in plenary and are expected to reconvene at the morning session on Friday, 10 May 2013, immediately after the closure of the high-level segment. | По окончании утреннего заседания в воскресенье, 28 апреля 2013 года, внеочередные совещания приостановят свои пленарные заседания и, как предполагается, вновь соберутся на утреннем заседании в пятницу, 10 мая 2013 года, сразу после закрытия этапа заседаний высокого уровня. |
In September, the world's leaders will reconvene at the UN to decide on their actions during the coming decade. | В сентябре лидеры стран мира вновь соберутся в ООН, чтобы спланировать свои действия на следующее десятилетие. |
When the parties reconvene in Abuja on 24 August they will have to apply themselves fully to addressing the complex issues of power- and wealth-sharing. | Когда стороны вновь соберутся в Абудже 24 августа, они должны будут полностью посвятить себя решению сложных вопросов, касающихся раздела власти и богатств. |
Similarly, they agreed to implement a plan of action in the area of the teaching of peace and democracy and planned to reconvene a conference on peace and development periodically. | Они также обязались осуществлять план действий в области просвещения по вопросам мира и демократии и намереваются периодически созывать конференции по вопросам мира и развития. |
Views varied, however, on whether the Working Group should reconvene to finalize the Guide. | Вместе с тем мнения разошлись в отношении того, следует ли вновь созывать Рабочую группу для окончательной доработки Руководства. |
However, we see no need to reconvene the group of governmental experts, and we call upon the Conference on Disarmament to consider this issue for the reasons that I have explained. | Однако мы не видим необходимости в том, чтобы вновь созывать группу правительствённых экспертов, и призываем Конференцию по разоружению рассмотреть этот вопрос по причинам, которые я уже изложил. |
It was considered necessary to elaborate the rules for the determination of when to constitute a new trial chamber or reconvene the trial chamber or to refer the matter to the appeals chamber. | Было сочтено необходимым разработать правила для определения того, когда надлежит составлять новую Судебную палату или вновь созывать Судебную палату или передавать вопрос Апелляционной палате. |
It was agreed that it would not be justified to reconvene the Working Group on Compliance and Rules of Procedure, and that the outstanding issues should rather be addressed at the second meeting of the Working Group preparing for the first meeting of the Parties. | Было решено, что вновь созывать совещание Рабочей группы по механизмам соблюдения и правилам процедуры нецелесообразно и что нерешенные вопросы следует рассмотреть на втором совещании Рабочей группы по подготовке первого совещания Сторон. |