| Following this suspension, I would intend to reconvene in an informal meeting of the States members of the Conference on Disarmament to discuss the issue. | После перерыва я намерен вновь созвать неофициальное заседание государств - членов Конференции по разоружению для обсуждения этой проблемы. |
| In that regard, we would support the proposal that Palau has made to reconvene the General Committee to consider this question once again. | В этой связи мы поддерживаем предложение Палау о том, чтобы вновь созвать Генеральный комитет для повторного рассмотрения этого вопроса. |
| During my recent trip to Lebanon, I strongly encouraged my interlocutors to reconvene the National Dialogue and to make tangible progress on the development of a national defence strategy that would address the question of arms outside the control of the State. | Во время своей последней поездки в Ливан я настоятельно призвал моих партнеров вновь созвать национальный диалог и добиться ощутимого прогресса в деле разработки стратегии национальной обороны, которая бы решала вопрос об оружии, находящемся вне контроля государства. |
| On the basis of these approaches, and in consultation with the Chairman of the Commission, it was then decided to reconvene the Commission, which returned to its administrative base at Nairobi on 12 July. | В соответствии с результатами этих контактов и в консультации с Председателем Комиссии по расследованию было принято решение вновь созвать Комиссию, которая вернулась на свою административную базу в Найроби 12 июля. |
| The Subcommittee therefore agreed, at its 714th meeting, on 5 April, to suspend the Working Group on agenda item 4 and to reconvene the Working Group at the forty-fifth session of the Subcommittee, in 2006. | В этой связи Подкомитет на своем 714-м заседании 5 апреля решил приостановить деятельность Рабочей группы по пункту 4 повестки дня и вновь созвать ее на своей сорок пятой сессии в 2006 году. |
| We welcome the decision of those attending the preparatory meeting to reconvene in Addis Ababa in October 2001. | Мы приветствуем решение делегатов, участвующих в подготовительной встрече, вновь собраться в Аддис-Абебе в октябре 2001 года. |
| So I now adjourn the formal plenary and I ask delegates to reconvene in the informal session within three minutes. | Так что сейчас я прерываю официальное заседание и прошу делегатов вновь собраться через три минуты на неофициальное заседание. |
| As a result, no further meetings have been scheduled to date, although the Task Force is ready to reconvene should new issues be presented for its consideration. | Поэтому в настоящее время не планируется проведения каких-либо дальнейших заседаний, однако Целевая группа готова вновь собраться, если на ее рассмотрение будут представлены новые вопросы. |
| The Advisory Committee was also informed that the parties were to reconvene in March 2008 and that the Final Peace Agreement was expected to be signed thereafter. | Консультативный комитет был также информирован о том, что стороны должны вновь собраться в марте 2008 года и что после этого ожидается подписание окончательного мирного соглашения. |
| The summit meeting requested the creation of a committee composed of ministers for defence to study the issues of the Rwandan withdrawal and disarmament of armed groups, and agreed to reconvene for the purpose of reviewing progress. | Участники встречи на высшем уровне предложили создать комитет в составе министров обороны для изучения вопросов отвода руандийских сил и разоружения вооруженных группировок и договорились вновь собраться для проведения обзора достигнутого прогресса. |
| After the opening of the high-level segment, the parties may reconvene the preparatory segment as they deem expedient to allow for the completion of any unfinished business. | После открытия этапа заседаний высокого уровня Стороны могут, если посчитают целесообразным, возобновить работу подготовительного совещания для окончания незавершенной работы. |
| If we could just reconvene in an hour? | Мы не могли бы возобновить работу через час? |
| I believe that the National Dialogue Committee should reconvene as soon as possible. I call on Lebanese leaders to make progress towards the adoption of a national defence strategy that would address armed groups operating outside the control of the State and lead to their disarmament. | Я считаю, что возобновить работу Комитета следует как можно скорее. я призываю руководство Ливана сделать шаг вперед в направлении принятия национальной стратегии обороны, которая должна предусматривать пути решения проблемы вооруженных групп, действующих вне контроля государства, и обеспечить их разоружение. |
| Since e-commerce was the new trend in international trade, the Commission's decision to reconvene the Working Group on Electronic Commerce reflected the urgent need for harmonization and coordination in that area. | Поскольку электронная торговля является новой тенденцией в международной торговле, решение Комиссии возобновить работу Рабочей группы по электронной торговле отражает насущную потребность в обеспечении гармонизации и координации в этой области. |
| 42 Mr. Haniff (Malaysia) said that the decision to reconvene the Ad Hoc Committee in 2013 had given delegations time to consider how to move forward on the draft comprehensive convention on international terrorism. | Г-н Ханифф (Малайзия) говорит, что решение возобновить работу Специального комитета в 2013 году дает делегациям время обдумать, как следует продвигаться вперед в работе над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| This is likely to mean that we will have to reconvene this afternoon. | Это, вероятно, значит, что нам придется собраться вновь после полудня. |
| The Conference of High Contracting Parties of the Fourth Geneva Convention held in Geneva in July 1999 stated its readiness to reconvene should the need arise. | Участники Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции, проходившей в июле 1999 года в Женеве, заявили о своей готовности собраться вновь в случае необходимости. |
| The current session of the National Assembly was adjourned with a plan to reconvene in early February to consider and adopt key pieces of national legislation. | Нынешняя сессия Национальной ассамблеи объявила перерыв с намерением собраться вновь в начале февраля для рассмотрения и принятия важнейших актов национального законодательства. |
| And, why don't we reconvene tomorrow at 9:00? | И почему бы нам не собраться вновь завтра в 9:00? |
| To request the initial co-chairs of the task force on destruction technologies to reconvene in order to solicit information from the technology proponents exclusively on destruction technologies identified as "emerging" in the 2002 report of the task force on destruction technologies; | просить первых сопредседателей Целевой группы по технологиям уничтожения собраться вновь, с тем чтобы запросить у стран, предлагающих технологии, информацию, касающуюся исключительно технологий уничтожения, определенных как "возникающие" в докладе Целевой группы по технологиям уничтожения за 2002 год; |
| We will reconvene for a preliminary hearing In two weeks' time. | Мы вновь соберемся для предварительного слушания через 2 недели. |
| So I would propose to delegations that we reconvene on Monday morning, and I do hope we can take this decision then, because if we do, the existing timetable will stand. | Так что я бы предложила делегациям: давайте вновь соберемся в понедельник утром, и я все же надеюсь, что уж тогда-то мы сможем принять это решение, ибо если мы это сделаем, то сохранится и существующий график. |
| Planning our programme, we decided that our work outside of Geneva would take place from 10 to 21 February, and that we would reconvene in Geneva from 26 February to 2 March to draft our report. | Планируя нашу программу, мы решили, что мы проведем работу за пределами Женевы с 10 по 21 февраля, а затем вновь соберемся в Женеве с 26 февраля по 2 марта для подготовки доклада. |
| After we have finished PAROS, presumably we will then reconvene in the afternoon. | После того как мы закончим с предотвращением гонки вооружений в космическом пространстве, мы, вероятно, вновь соберемся во второй половине дня. |
| However, if we reconvene here in 1998 only to settle comfortably back into our trenches, the cynics will have their day and the credibility of this body will be further called into question. | Однако если в 1998 году мы вновь соберемся здесь лишь для того, чтобы вновь поудобнее окопаться на своих прежних позициях, то циники будут торжествовать, а авторитет этого форума будет еще в большей степени поставлен под вопрос. |
| Let's reconvene at 8 p.m. | Давайте соберемся снова в 8 вечера. |
| We will reconvene and allow cooler heads to prevail. | Мы соберемся снова, когда горячие головы остынут. |
| So, when we reconvene, it will formally be the same session. | Значит, когда мы соберемся снова, формально это будет то же самое заседание? |
| We'll reconvene at 3:00. | мы соберемся снова в 3:00. |
| Let's reconvene after lunch. | Давайте соберемся снова после обеда. |
| Thus, it has become necessary to reconvene the special session. | Вследствие этого возникла необходимость в возобновлении работы специальной сессии. |
| Nevertheless, as it might still be wise to take stock of the situation in the light of those developments, he would welcome a Committee recommendation to reconvene the working group on reservations. | Между тем, поскольку проанализировать ситуацию в свете этих тенденций было бы весьма полезно, он приветствует рекомендацию Комитета о возобновлении работы рабочей группы по оговоркам. |
| Given this situation of inertia, my Government supports the call by the President of the General Assembly, who at the request of the countries of the Non-Aligned Movement has decided to reconvene the tenth emergency special session of the Assembly. | Ввиду продолжающегося бездействия мое правительство поддерживает призыв Председателя Генеральной Ассамблеи, который по просьбе стран-членов Движения неприсоединения принял решение о возобновлении работы десятой чрезвычайной специальной сессии Ассамблеи. |
| I wish to thank you, Sir, for all of your efforts in wisely and capably guiding the work of the General Assembly and for responding positively and in a timely manner to the request to reconvene this tenth emergency special session. | Я хотел бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за Ваше мудрое и умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи и за то, что Вы положительно и оперативно откликнулись на просьбу о возобновлении работы десятой специальной чрезвычайной сессии. |
| Mr. Botnaru (DGACM/General Assembly and ECOSOC Affairs Division) said that should the General Committee decide to recommend that an additional item be referred to the Sixth Committee, the General Assembly would need to take an oral decision to reconvene that Committee. | Г-н Ботнару (Отдел по вопросам Генеральной Ассамблеи и ЭКОСОС/ДГАКУ) говорит, что в том случае, если Генеральный комитет постановит рекомендовать передать новый пункт на рассмотрение Шестого комитета, Генеральной Ассамблее необходимо будет принять устное решение о возобновлении работы этого Комитета. |
| We reconvene at sunset, then what happens, happens. | Мы снова соберемся на закате, и что будет - то и будет. |
| We will reconvene in two days' time, at 9:00, at which time the board will hold the final vote on the sole proposal. | Мы снова соберемся через два дня, в 9:00, чтобы провести финальное голосование по единственной заявке. |
| Cabinet had approved ratification and the working group would reconvene in June 2011 to consider what steps to take next. | Кабинет одобрил ратификацию, и рабочая группа вновь соберется в июне 2011 года для рассмотрения дальнейших шагов. |
| I would like to recall that the Committee will reconvene in May or June 2008 to elect its Chairperson for the sixty-third session. | Хочу напомнить, что Комитет вновь соберется в мае или июне для проведения выборов Председателя на период шестьдесят третьей сессии. |
| The dialogue to take place at the 2001 meeting is especially opportune because the Preparatory Committee for the High-level International Intergovernmental Event on Financing for Development will reconvene the following day. | Диалог, который состоится в ходе заседания 2001 года, особенно уместен в связи с тем, что на следующий день вновь соберется Подготовительный комитет международного межправительственного мероприятия высокого уровня по финансированию развития. |
| The Committee will reconvene in the spring to review what we have accomplished in our informal consultations and to elect a new Chair for the sixty-seventh session. | Комитет вновь соберется весной, для того чтобы провести обзор результатов, достигнутых в ходе наших неофициальных консультаций, и избрать нового Председателя на период шестьдесят седьмой сессии. |
| The AWG-LCA would then reconvene in an informal plenary format, during which Parties would speak in an informal and interactive setting and the Chair would prompt them to provide clarifications or to respond to suggestions made by others. | Затем СРГ-ДМС вновь соберется в рамках неофициального пленарного заседания, в ходе которого Стороны будут выступать в неофициальной и интерактивной обстановке и Председатель будет предлагать им высказывать свои разъяснения или отвечать на предложения, выдвинутые другими. |
| He tells Carrie to fly back to the U.S. where they will reconvene. | Он говорит Кэрри лететь обратно в США, где они вновь соберутся. |
| The parties will reconvene in the next two weeks to discuss power sharing, wealth sharing and the status of the three disputed regions of the Sudan. | Стороны вновь соберутся через две недели для того, чтобы обсудить разделение властных полномочий, богатств страны, а также статус трех спорных районов Судана. |
| At the end of the morning session on Sunday, 28 April 2013, the extraordinary meetings will suspend their sessions in plenary and are expected to reconvene at the morning session on Friday, 10 May 2013, immediately after the closure of the high-level segment. | По окончании утреннего заседания в воскресенье, 28 апреля 2013 года, внеочередные совещания приостановят свои пленарные заседания и, как предполагается, вновь соберутся на утреннем заседании в пятницу, 10 мая 2013 года, сразу после закрытия этапа заседаний высокого уровня. |
| In September, the world's leaders will reconvene at the UN to decide on their actions during the coming decade. | В сентябре лидеры стран мира вновь соберутся в ООН, чтобы спланировать свои действия на следующее десятилетие. |
| In the meantime, we expect the members of the Conference on Disarmament to reconvene in 2011 and agree to operate on the basis of a new approach. | В то же время мы ожидаем, что участники Конференции по разоружению вновь соберутся в 2011 году и договорятся о том, чтобы действовать на основе нового подхода. |
| Lastly, it was not appropriate to reconvene the Working Group at a time of budget cuts. | Наконец, неуместно вновь созывать Рабочую группу в период сокращения бюджета. |
| Mr. TREMAYNE-SMITH (United Kingdom) welcomed the decision not to reconvene the working group on nuclear power sources during the current year. | Г-н ТРЕМЕЙН-СМИТ (Соединенное Королевство) поддерживает решение не созывать в текущем году рабочую группу по ядерным источникам энергии. |
| The Committee agreed that the duration of the working group would be limited to three years, to be convened from 2002 to 2004, after which the Committee would decide whether to reconvene it in the following years. | Комитет постановил, что срок деятельности рабочей группы будет ограничен тремя годами, охватывая период с 2002 года по 2004 год, после чего Комитет примет решение о том, следует ли вновь созывать ее в последующие годы. |
| However, we see no need to reconvene the group of governmental experts, and we call upon the Conference on Disarmament to consider this issue for the reasons that I have explained. | Однако мы не видим необходимости в том, чтобы вновь созывать группу правительствённых экспертов, и призываем Конференцию по разоружению рассмотреть этот вопрос по причинам, которые я уже изложил. |
| It was agreed that it would not be justified to reconvene the Working Group on Compliance and Rules of Procedure, and that the outstanding issues should rather be addressed at the second meeting of the Working Group preparing for the first meeting of the Parties. | Было решено, что вновь созывать совещание Рабочей группы по механизмам соблюдения и правилам процедуры нецелесообразно и что нерешенные вопросы следует рассмотреть на втором совещании Рабочей группы по подготовке первого совещания Сторон. |