At its fifth meeting, in May 2000, the Conference of the Parties decided to reconvene the Panel of Experts. | На своем пятом совещании в мае 2000 года Конференция Сторон постановила вновь созвать Группу экспертов. |
The Assembly would further recommend that upon the adoption of such a negotiation mandate, it could decide to reconvene the Ad Hoc Committee in order to negotiate the international convention. | Далее Ассамблея рекомендует, чтобы после утверждения такого мандата на переговоры она постановила вновь созвать Специальный комитет, с тем чтобы начать переговоры о международной конвенции. |
Agrees that, in the context of paragraph 4 (c) above, the Legal Subcommittee should reconvene its Working Group in accordance with the workplan adopted by the Committee; | постановляет, что в контексте пункта 4(с), выше, Юридическому подкомитету следует вновь созвать свою Рабочую группу в соответствии с планом работы, утвержденным Комитетом9; |
On the basis of these approaches, and in consultation with the Chairman of the Commission, it was then decided to reconvene the Commission, which returned to its administrative base at Nairobi on 12 July. | В соответствии с результатами этих контактов и в консультации с Председателем Комиссии по расследованию было принято решение вновь созвать Комиссию, которая вернулась на свою административную базу в Найроби 12 июля. |
The Chairman also recalled that the Legal Subcommittee at its forty-fourth session had therefore agreed on 5 April 2005 to suspend the Working Group and to reconvene it at its forty-fifth session, in 2006. | Председатель напомнил также, что Юридический подкомитет на своей сорок четвертой сессии 5 апреля 2005 года решил приостановить деятельность Рабочей группы и вновь созвать ее на своей сорок пятой сессии в 2006 году. |
The Meeting decided that it would reconvene in New York from 4 to 8 March 1996. | Совещание постановило вновь собраться в Нью-Йорке 4-8 марта 1996 года. |
A statement was made by the Executive Secretary before the Chair adjourned the meeting and invited Parties to reconvene in plenary on Friday, 14 June for the 2nd meeting of the SBI in order to close the session. | Исполнительный секретарь выступила с заявлением, после чего Председатель объявил перерыв в сессии и предложил Сторонам вновь собраться вместе в пятницу, 14 июня, на 2-ое заседание ВОО с целью закрытия сессии. |
The Chair of the Working Group therefore requested the Conference to permit it to reconvene for the purpose of reviewing the results of the drafting group and adopting the report of its meeting. | Поэтому Председатель Рабочей группы обратился к Конференции с просьбой разрешить ей вновь собраться, чтобы рассмотреть результаты работы редакционной группы и принять доклад о своем совещании. |
The Credentials Committee decided to reconvene on Wednesday, 2 August 1995, in order to complete its examination of the credentials and decide on its recommendation to the Conference. | Комитет по проверке полномочий постановил вновь собраться в среду, 2 августа 1995 года, в целях завершения рассмотрения полномочий и принятия решения относительно своей рекомендации Конференции. |
The summit meeting requested the creation of a committee composed of ministers for defence to study the issues of the Rwandan withdrawal and disarmament of armed groups, and agreed to reconvene for the purpose of reviewing progress. | Участники встречи на высшем уровне предложили создать комитет в составе министров обороны для изучения вопросов отвода руандийских сил и разоружения вооруженных группировок и договорились вновь собраться для проведения обзора достигнутого прогресса. |
The Review Conference is due to reconvene in January and again in April 1996. | Конференция по рассмотрению действия Конвенции должна возобновить работу в январе и затем в апреле 1996 года. |
Lord Zipacna has asked us to reconvene early because he wishes to make a challenge. | Владыка Зипакна попросил нас возобновить работу пораньше... потому что он хочет сделать заявление. |
After the opening of the high-level segment, the parties may reconvene the preparatory segment as they deem expedient to allow for the completion of any unfinished business. | После открытия этапа заседаний высокого уровня Стороны могут, если посчитают целесообразным, возобновить работу подготовительного совещания для окончания незавершенной работы. |
If we could just reconvene in an hour? | Мы не могли бы возобновить работу через час? |
I believe that the National Dialogue Committee should reconvene as soon as possible. I call on Lebanese leaders to make progress towards the adoption of a national defence strategy that would address armed groups operating outside the control of the State and lead to their disarmament. | Я считаю, что возобновить работу Комитета следует как можно скорее. я призываю руководство Ливана сделать шаг вперед в направлении принятия национальной стратегии обороны, которая должна предусматривать пути решения проблемы вооруженных групп, действующих вне контроля государства, и обеспечить их разоружение. |
This is likely to mean that we will have to reconvene this afternoon. | Это, вероятно, значит, что нам придется собраться вновь после полудня. |
Why not reconvene at 3 p.m.? | Ну а почему бы нам не собраться вновь в 15 часов? |
The Conference of High Contracting Parties of the Fourth Geneva Convention held in Geneva in July 1999 stated its readiness to reconvene should the need arise. | Участники Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции, проходившей в июле 1999 года в Женеве, заявили о своей готовности собраться вновь в случае необходимости. |
He suggested that the Working Group on Communications should reconvene in July in order to consider the paper on publicity which had been prepared for it and make a recommendation to the plenary. | Он предлагает Рабочей группе по сообщениям собраться вновь в июле, рассмотреть документ о широком освещении работы, который был подготовлен для нее, и вынести рекомендацию для пленарного заседания. |
It was my understanding of your proposal, Mr. President, that if we were to convene in an informal meeting, as proposed by the delegation of Australia, we would necessarily have to reconvene to formally conclude this plenary session. | Как я понимаю Ваше предложение, если мы созовем неофициальное заседание, как предложила делегация Австралии, то нам нужно будет непременно собраться вновь, чтобы официально завершить это пленарное заседание. |
We will reconvene for a preliminary hearing In two weeks' time. | Мы вновь соберемся для предварительного слушания через 2 недели. |
When we reconvene, our head auctioneer, Francis Lemaitre... willleadtheauction for Goya's 'Witches In The Air'. | Когда мы вновь соберемся, наш главный аукционер, Фрэнсис Леметр, проведет торги по картине Гойя "Ведьмы в воздухе". |
So I would propose to delegations that we reconvene on Monday morning, and I do hope we can take this decision then, because if we do, the existing timetable will stand. | Так что я бы предложила делегациям: давайте вновь соберемся в понедельник утром, и я все же надеюсь, что уж тогда-то мы сможем принять это решение, ибо если мы это сделаем, то сохранится и существующий график. |
Planning our programme, we decided that our work outside of Geneva would take place from 10 to 21 February, and that we would reconvene in Geneva from 26 February to 2 March to draft our report. | Планируя нашу программу, мы решили, что мы проведем работу за пределами Женевы с 10 по 21 февраля, а затем вновь соберемся в Женеве с 26 февраля по 2 марта для подготовки доклада. |
After we have finished PAROS, presumably we will then reconvene in the afternoon. | После того как мы закончим с предотвращением гонки вооружений в космическом пространстве, мы, вероятно, вновь соберемся во второй половине дня. |
Let's reconvene at 8 p.m. | Давайте соберемся снова в 8 вечера. |
We will reconvene and allow cooler heads to prevail. | Мы соберемся снова, когда горячие головы остынут. |
So, when we reconvene, it will formally be the same session. | Значит, когда мы соберемся снова, формально это будет то же самое заседание? |
We'll reconvene at 3:00. | мы соберемся снова в 3:00. |
Let's reconvene after lunch. | Давайте соберемся снова после обеда. |
Thus, it has become necessary to reconvene the special session. | Вследствие этого возникла необходимость в возобновлении работы специальной сессии. |
Nevertheless, as it might still be wise to take stock of the situation in the light of those developments, he would welcome a Committee recommendation to reconvene the working group on reservations. | Между тем, поскольку проанализировать ситуацию в свете этих тенденций было бы весьма полезно, он приветствует рекомендацию Комитета о возобновлении работы рабочей группы по оговоркам. |
Given this situation of inertia, my Government supports the call by the President of the General Assembly, who at the request of the countries of the Non-Aligned Movement has decided to reconvene the tenth emergency special session of the Assembly. | Ввиду продолжающегося бездействия мое правительство поддерживает призыв Председателя Генеральной Ассамблеи, который по просьбе стран-членов Движения неприсоединения принял решение о возобновлении работы десятой чрезвычайной специальной сессии Ассамблеи. |
I wish to thank you, Sir, for all of your efforts in wisely and capably guiding the work of the General Assembly and for responding positively and in a timely manner to the request to reconvene this tenth emergency special session. | Я хотел бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за Ваше мудрое и умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи и за то, что Вы положительно и оперативно откликнулись на просьбу о возобновлении работы десятой специальной чрезвычайной сессии. |
Mr. Botnaru (DGACM/General Assembly and ECOSOC Affairs Division) said that should the General Committee decide to recommend that an additional item be referred to the Sixth Committee, the General Assembly would need to take an oral decision to reconvene that Committee. | Г-н Ботнару (Отдел по вопросам Генеральной Ассамблеи и ЭКОСОС/ДГАКУ) говорит, что в том случае, если Генеральный комитет постановит рекомендовать передать новый пункт на рассмотрение Шестого комитета, Генеральной Ассамблее необходимо будет принять устное решение о возобновлении работы этого Комитета. |
We reconvene at sunset, then what happens, happens. | Мы снова соберемся на закате, и что будет - то и будет. |
We will reconvene in two days' time, at 9:00, at which time the board will hold the final vote on the sole proposal. | Мы снова соберемся через два дня, в 9:00, чтобы провести финальное голосование по единственной заявке. |
The Committee will reconvene to consider this item towards the end of August or in early September. | Комитет вновь соберется для рассмотрения этого пункта где-то в конце августа или в начале сентября. |
The First Committee will reconvene next year, sometime in early summer, to elect its Chairman for the fifty-ninth session of the General Assembly. | Первый комитет вновь соберется в будущем году, примерно в начале лета, для того чтобы избрать Председателя на период пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We hope that the Open-ended Working Group on this question, which began last summer a three-session cycle of consultations, will reconvene and succeed in formulating recommendations to that end. | Мы надеемся, что Рабочая группа открытого состава по этому вопросу, которая начала прошедшим летом трехгодичный цикл консультаций, вновь соберется и успешно выработает соответствующие рекомендации. |
The Committee will reconvene in the spring to review what we have accomplished in our informal consultations and to elect a new Chair for the sixty-seventh session. | Комитет вновь соберется весной, для того чтобы провести обзор результатов, достигнутых в ходе наших неофициальных консультаций, и избрать нового Председателя на период шестьдесят седьмой сессии. |
Subsequently, the Working Group will reconvene in The Hague to discuss the information centre project proposal, after members have had time to reflect upon the seminar discussions and NGO feedback. | Впоследствии Рабочая группа вновь соберется в Гааге для обсуждения предложения по проекту о создании информационных центров, после чего у членов будет время проанализировать дискуссии на семинаре и представленные в порядке обратной связи неправительственными организациями мнения. |
He tells Carrie to fly back to the U.S. where they will reconvene. | Он говорит Кэрри лететь обратно в США, где они вновь соберутся. |
One year from now, the nations of the world will reconvene to review their progress in achieving the goals set out in 2000. | Через год представители всех стран мира вновь соберутся, чтобы провести обзор прогресса в достижении целей, поставленных в 2000 году. |
The parties will reconvene in the next two weeks to discuss power sharing, wealth sharing and the status of the three disputed regions of the Sudan. | Стороны вновь соберутся через две недели для того, чтобы обсудить разделение властных полномочий, богатств страны, а также статус трех спорных районов Судана. |
At the end of the morning session on Sunday, 28 April 2013, the extraordinary meetings will suspend their sessions in plenary and are expected to reconvene at the morning session on Friday, 10 May 2013, immediately after the closure of the high-level segment. | По окончании утреннего заседания в воскресенье, 28 апреля 2013 года, внеочередные совещания приостановят свои пленарные заседания и, как предполагается, вновь соберутся на утреннем заседании в пятницу, 10 мая 2013 года, сразу после закрытия этапа заседаний высокого уровня. |
When the parties reconvene in Abuja on 24 August they will have to apply themselves fully to addressing the complex issues of power- and wealth-sharing. | Когда стороны вновь соберутся в Абудже 24 августа, они должны будут полностью посвятить себя решению сложных вопросов, касающихся раздела власти и богатств. |
Lastly, it was not appropriate to reconvene the Working Group at a time of budget cuts. | Наконец, неуместно вновь созывать Рабочую группу в период сокращения бюджета. |
Similarly, they agreed to implement a plan of action in the area of the teaching of peace and democracy and planned to reconvene a conference on peace and development periodically. | Они также обязались осуществлять план действий в области просвещения по вопросам мира и демократии и намереваются периодически созывать конференции по вопросам мира и развития. |
The Committee agreed that the duration of the working group would be limited to three years, to be convened from 2002 to 2004, after which the Committee would decide whether to reconvene it in the following years. | Комитет постановил, что срок деятельности рабочей группы будет ограничен тремя годами, охватывая период с 2002 года по 2004 год, после чего Комитет примет решение о том, следует ли вновь созывать ее в последующие годы. |
Views varied, however, on whether the Working Group should reconvene to finalize the Guide. | Вместе с тем мнения разошлись в отношении того, следует ли вновь созывать Рабочую группу для окончательной доработки Руководства. |
It was agreed that it would not be justified to reconvene the Working Group on Compliance and Rules of Procedure, and that the outstanding issues should rather be addressed at the second meeting of the Working Group preparing for the first meeting of the Parties. | Было решено, что вновь созывать совещание Рабочей группы по механизмам соблюдения и правилам процедуры нецелесообразно и что нерешенные вопросы следует рассмотреть на втором совещании Рабочей группы по подготовке первого совещания Сторон. |