There is also an appreciation that a reconsideration could have an impact on the substance of the elements. | Кроме того, есть понимание того, что пересмотр может отразиться на существе элементов. |
The reconsideration on the historical and linguistic importance of Koine Greek began only in the early 19th century, where renowned scholars conducted a series of studies on the evolution of Koine throughout the entire Hellenistic period and Roman Empire. | Пересмотр исторического и лингвистического значения койне начался лишь в начале XIX века, когда была проведена серия исследований на тему эволюции койне в течение всего эллинистического и римского периода. |
As to international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, the debate had confirmed the extreme difficulty of the subject, which involved sensitive policy decisions and a reconsideration of some traditional concepts of international law. | И наконец, что касается темы международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, то ее обсуждение вновь продемонстрировало чрезвычайно сложный характер этого вопроса, который предполагает прекращение практики вынесения деликатных политических решений и пересмотр некоторых устоявшихся понятий международного права. |
Reconsideration of school building design, use of local construction materials, and investment in girls' education. | Пересмотр типовых проектов школьных зданий и использование местных строительных материалов и выделение инвестиций на образование для девочек. |
The ICJ ordered the USA to provide the necessary judicial "review and reconsideration" of the convictions and sentences. | МС предписал США провести судебный «пересмотр и переоценку» обвинительных приговоров и назначенных наказаний. |
On 13 April 2006, Rutaganda sought reconsideration and review of the appeal judgement in his case. | 13 апреля 2006 года Рутаганда ходатайствовал о пересмотре и обзоре решения по апелляции в связи с его делом. |
On April 9, 1945 Synod of Bishops finally rejected his request for reconsideration. | 9 апреля 1945 года Архиерейский Синод окончательно отклонил его просьбу о пересмотре дела. |
Requests for review and reconsideration, and applications related to these matters | просьбы о пересмотре и повторном рассмотрении дел и ходатайства по этим вопросам. |
(a) Applications for reconsideration of the terms of solicitation, pre-qualification or pre-selection or decisions or actions taken by the procuring entity in pre-qualification or pre-selection proceedings shall be submitted prior to the deadline for presenting submissions; | а) ходатайства о пересмотре в отношении условий привлечения представлений, предквалификационного или предварительного отбора, а также решений или действий закупающей организации в рамках процедур предквалификационного или предварительного отбора подаются не позднее окончательного срока направления представлений; |
4.11 The State party questions the truth of the complainant's claims that his wife has died, which was the basis for his request for reconsideration. | 4.11 Государство-участник подвергает сомнению правдивость утверждения заявителя, согласно которому его супруга скончалась, а именно эта информация послужила поводом для подачи ходатайства о пересмотре принятого решения. |
The Circuit Court returned the case to the District Court for reconsideration. | Окружной суд возвратил дело в районный суд для повторного рассмотрения. |
On 22 June 1994, the Cabinet of Ministers of the Republic of Latvia called upon the President to submit the Citizenship Act to Parliament for reconsideration. | 22 июня 1994 года Кабинет министров Латвийской Республики призвал президента республики отправить закон о гражданстве в парламент для повторного рассмотрения. |
To invite those nominated Stockholm Convention centres that have not met all the criteria set out in decision SC-2/9 to provide such information to the Secretariat by 31 December 2009, for their reconsideration by the Conference of the Parties at its fifth meeting; | е) предложить тем назначенным центрам Стокгольмской конвенции, которые не удовлетворяют всем критериям, изложенным в решении СК-2/9, предоставить такую информацию секретариату к 31 декабря 2009 года для их повторного рассмотрения Конференцией Сторон на ее пятом совещании; |
a Status of accepted recommendations as at 11 January 2007. b Includes partially accepted recommendations. c OIOS has reiterated these recommendations for reconsideration by the concerned mission management. | а Ход выполнения принятых рекомендаций по состоянию на 11 января 2007 года. Ь Включая частично принятые рекомендации. с УСВН вновь адресовало эти рекомендации руководству соответствующих миссий для повторного рассмотрения. |
In one case, a female candidate was recommended following reconsideration by the department. | В одном случае после повторного рассмотрения департаментом была все же рекомендована кандидат-женщина. |
The second special remedy is a request for reconsideration of an application. | ЗЗ. Вторым чрезвычайным средством обжалования является ходатайство о повторном рассмотрении дела. |
In addition to appeals from final judgements and sentences, the Division has continued to work on interlocutory appeals, post-conviction review or reconsideration, and other collateral proceedings. | Помимо апелляций на окончательные решения и приговоры Отдел продолжал работать над промежуточными апелляциями, заявлениями о пересмотре или повторном рассмотрении вынесенных приговоров и другими смежными вопросами. |
In addition, the Appeals Chamber will also have to address all other appeals and requests logged before it during 2014-2015, including requests for review and reconsideration, and applications related to these matters. | Кроме того, Апелляционная камера также должна будет рассмотреть все другие апелляции и просьбы, поступившие в период 2014 - 2015 годов, включая просьбы о пересмотре и повторном рассмотрении и ходатайства по этим вопросам. |
At the appeals level, in addition to many decisions on review and reconsideration, interlocutory appeal decisions, a referral appeal decision, and a large number of pre-appeal orders and decisions, two appeal judgements concerning three persons were delivered. | Что касается апелляционного производства, то, помимо большого числа решений о пересмотре и повторном рассмотрении, были вынесены решения по промежуточным апелляциям, одно решение по апелляции, касающейся передачи, большое число предапелляционных постановлений и решений, а также два решения по апелляциям, касающимся трех человек. |
Georges Rutaganda v. The Prosecutor, Decision on Requests for Reconsideration, Review, Assignment of Counsel, Disclosure, and Clarification, 8 December 2006 | Жорж Рутаганда против Обвинителя, решение по ходатайствам о повторном рассмотрении, пересмотре, назначении адвокатов, разглашении информации и разъяснениях, 8 декабря 2006 года |
The film initially received mixed reviews, but outstanding box-office returns prompted reconsideration which led to overwhelming critical acclaim and four Academy Award nominations, including Best Supporting Actress for Leigh and Best Director for Hitchcock. | Первоначально фильм получил смешанные отзывы от кинокритиков, но выдающиеся кассовые сборы вызвали повторное рассмотрение, что привело к большому критическому одобрению и четырём номинациям на премию Оскар, в том числе «Лучшая актриса второго плана» для Джанет Ли и «Лучший режиссёр» для Хичкока. |
Personal promotions had to be seen in the context of overall human resources management: CCAQ would welcome reconsideration of the matter in that context, and particularly in connection with merit concerns. | Индивидуальные продвижения по службе следует рассматривать в контексте управления людскими ресурсами в целом: ККАВ будет приветствовать повторное рассмотрение этого вопроса в данном контексте и особенно в связи с вопросами учета служебных заслуг. |
The marked divisions that had emerged within the Committee did not bode well, and the unlimited reconsideration of resolutions adopted by the Council respected neither the letter nor the spirit of the institution-building package established by the Council and its review. | Заметные разногласия, которые возникли в рамках Комитета, не сулят ничего хорошего, и неограниченное повторное рассмотрение резолюций, принятых Советом, не отвечает ни букве, ни духу пакета мер по институциональному строительству, установленного Советом и рассмотренного в рамках обзора. |
Reconsideration of proposals Rule 32 | Повторное рассмотрение предложений Правило 32 |
Thus, the appellate court overturned the decision of the court of first instance and remanded the case for retrial indicating that, in reconsideration of the case, the court of first instance should fully and comprehensively clarify the question of applicable law. | На этом основании апелляционный суд отменил решение суда первой инстанции и направил дело на повторное рассмотрение, отметив, что при повторном рассмотрении суду первой инстанции следует полностью и досконально прояснить вопрос о применимом праве. |
4.7 After considering the observations of the parties, the Committee decided, at its sixteenth session, to suspend consideration of the communication pending the result of the author's requests for reconsideration in the light of his political activities in Switzerland. | 4.7 Рассмотрев замечания сторон, Комитет на своей шестнадцатой сессии постановил приостановить рассмотрение данного сообщения до принятия решения относительно просьб автора о пересмотре дела с учетом его политической деятельности в Швейцарии. |
The plaintiff brought an action for annulment and reinstatement of rights following against a decision by the Superintendent of Industry and Trade denying a patent for an invention and refusing an appeal for reconsideration through governmental channels. | После того как директор Управления промышленности и торговли отказал истцу в выдаче патента на изобретение и отклонил ходатайство о пересмотре дела по правительственным каналам, истец обратился в суд с заявлением об отмене данного решения и восстановлении в правах. |
In conclusion, the authors argue that the above-mentioned "Urgent Motions for Reconsideration" were the last available domestic remedy, because the Supreme Court is the last and supreme judicial authority. | В заключение авторы заявляют, что вышеупомянутое Срочное прошение о пересмотре дела было последним имевшимся в их распоряжении средством правовой защиты, поскольку Верховный суд является последней и высшей судебной инстанцией в стране. |
Those who refuse to accept an administrative sanction or penalty have the right to request a reconsideration of their cases or to bring legal proceedings against the administrative organs in accordance with the law. | Лица, которые не согласны с назначаемыми административными санкциями или наказаниями, имеют право ходатайствовать о пересмотре дела или о возбуждении иска против административных органов в соответствии с законом. |
The remedies of reconsideration, appeal and review of leave to appeal, which shall be applied for in writing, may be filed against decisions handed down during criminal proceedings, except as otherwise provided. | Принимаемые в уголовном процессе решения могут быть обжалованы путем представления письменного ходатайства об отмене решения, об апелляционном производстве и о пересмотре дела по фактическим и правовым основаниям, если только законом не предусмотрено иное . |
The Board's decision would again be subject to reconsideration by a differently constituted Board or review in the High Court. | Решение Совета вновь подверглось бы повторному рассмотрению Советом другого состава или пересмотру Высоким судом. |
Mr. Moulopo (Observer for the Congo) said that article 61 was the result of a comprehensive compromise no part of which was subject to reconsideration. | Г-н Мулопо (наблюдатель от Конго) говорит, что статья 61 является результатом всеобъемлющего компромисса, и ни одна ее часть не подлежит повторному рассмотрению. |
4.20 As to admissibility, the State party notes that each of the Parole Board's decisions was open to reconsideration or judicial review, which has never been pursued. | 4.20 Что касается приемлемости, то государство-участник отмечает, что каждое решение Совета по вопросам условно-досрочного освобождения могло быть подвергнуто повторному рассмотрению или судебному пересмотру, однако эти возможности не были использованы. |
Proposals adopted by consensus may not be reconsidered unless the Conference reaches a consensus on such reconsideration. | Предложения, принятые консенсусом, не могут подвергаться повторному рассмотрению, если только Конференция не достигнет консенсуса в отношении такого повторного рассмотрения. |
As new facts, they could constitute grounds for an application under the extraordinary procedure to the authority of first instance (reconsideration) or to the appeal court (review), or even for a fresh asylum procedure (second application for asylum). | В качестве новых обстоятельств они могут привести к инициированию чрезвычайной процедуры разбирательства в органе первой инстанции (к повторному рассмотрению дела) или апелляционном органе (к пересмотру дела) и даже к возбуждению новой процедуры предоставления убежища (к рассмотрению второго ходатайства об убежище). |
However, the curve of development must be bent twice: radical revision of the technological means to begin the transition, and a reconsideration of human goals to complete it. | Однако кривая развития должна изогнуться дважды: радикальный пересмотр технологических средств начнет этот переход, а переосмысление человеческих целей завершит его. |
I share with him the hope that the Security Council will remain central in maintaining international peace and security, but this needs reconsideration and lessons to be drawn from what has taken place in recent weeks. | Я разделяю его надежду на то, что Совет Безопасности сохранит свою центральную роль в поддержании международного мира и безопасности, но для этого необходимо переосмысление и извлечение уроков из событий, имевших место в последние недели. |
As countries implement strategies to mitigate the crisis and restore growth, there is reconsideration of globalization as a driving force for growth and development. | В процессе реализации странами стратегий смягчения кризиса и восстановления роста происходит переосмысление роли глобализации в качестве движущей силы роста и развития. |
At times State parties disagreed with the Committee's Views and requested a reconsideration. | Иногда государства-участники высказывают несогласие с соображениями Комитета и просят их пересмотреть. |
Our examination of this item must also be informed by an assessment of the impact of development activities and the specific circumstances now prevailing which, together, have forced a reconsideration of our policies, programmes and methods of work in this sphere. | При рассмотрении этого пункта мы должны также учитывать оценку последствий деятельности в области развития и существующие сейчас конкретные условия, которые все вместе заставили нас пересмотреть нашу политику, программы и методы работы в этой сфере. |
5.2 The author repeats that the limitations of Spain's remedy of cassation precluded any review of the credibility of witnesses or reconsideration of the allegedly conflicting documentary evidence on which the conviction rested. | 5.2 Автор вновь заявляет о том, что ограниченность существующих в Испании кассационных средств правовой защиты не позволила проверить надежность свидетелей или пересмотреть предположительно противоречивые документальные доказательства, на которых основывалось обвинение. |
JS2 and Commonwealth Human Rights Initiative (CHRI) recommended that India sign and ratify OP-CEDAW; JS2 and AI recommended the removal of the reservations to CEDAW; and JS14 reconsideration of India's reservation to Article 32 of CRC. | СП2 и Организация "Инициатива Содружества по правам человека" (ИСПЧ) рекомендовали Индии подписать и ратифицировать КЛДЖ-ФП; СП2 и МА рекомендовали отказаться от оговорок по КЛДЖ; и в СП14 Индии рекомендовано пересмотреть оговорку к статье 32 КПР. |
It appeals for a reconsideration of its rate in light of these circumstances and of its sharply declined capacity owing to the difficulties arising from the economic transition, the ongoing war, the lack of foreign currency and the refugee problem. | Азербайджан обращается с просьбой пересмотреть его ставку взноса с учетом этих обстоятельств и резко снизившейся платежеспособности, что объясняется трудностями, возникшими в связи с экономическими преобразованиями, продолжающейся войной, нехваткой иностранной валюты и проблемой беженцев. |