| "For all these reasons, the Algerian delegation is unable to support the reconsideration of a decision that was previously reached by consensus." | В силу всех этих причин делегация Алжира не может поддержать пересмотр решения, ранее принятого на основе консенсуса». |
| Para. 11: Reduction in duration of pre-trial detention, which was excessive; reconsideration of the administrative detention of "vagrants" (arts. 9 and 14). | Пункт 11: Сокращение чрезмерно продолжительного срока предварительного тюремного заключения и пересмотр административного задержания для лиц без определенных занятий (статьи 9 и 14). |
| The authors claim that, since the Gómez Vázquez decision, the State party has tried to adjust its language to suit the Committee's requirements, but in reality continues to carry out only a limited reconsideration of convictions, rather than a full or genuine review. | Авторы утверждают, что после принятия решения по делу Гомеса Васкеса государство-участник вроде бы предпринимает попытки скорректировать свои соответствующие положения с учетом требований Комитета, однако на деле по-прежнему практикует лишь ограниченный, а не полный либо подлинный пересмотр приговоров. |
| Legal circumstances occasioning such a reconsideration are: | Правовыми обстоятельствами, обусловливающими пересмотр вступивших в силу незаконных и необоснованных судебных решений, являются: |
| Technical assistance on law reform would also benefit from reconsideration of basic issues relating to the introduction of trade-law instruments. | Пересмотр базовых вопросов, связанных с введением в действие документов торгового права, также благоприятно отразится на предоставлении технической помощи по вопросам правовой реформы. |
| The delay in its enactment into law is owing to a motion filed by a Senator for reconsideration of the bill | Задержка с вступлением закона в силу объясняется тем, что один из сенаторов подал ходатайство о пересмотре этого закона |
| The plaintiff brought an action for annulment and reinstatement of rights following against a decision by the Superintendent of Industry and Trade denying a patent for an invention and refusing an appeal for reconsideration through governmental channels. | После того как директор Управления промышленности и торговли отказал истцу в выдаче патента на изобретение и отклонил ходатайство о пересмотре дела по правительственным каналам, истец обратился в суд с заявлением об отмене данного решения и восстановлении в правах. |
| On 8 September 1999, the Supreme Court rejected the author's motion of 2 August 1999, on the basis of procedural rules which excluded consecutive motions for reconsideration from the same party. | 8 сентября 1999 года Верховный суд отклонил ходатайство автора от 2 августа 1999 года, сославшись на процедурные нормы, которые исключают подачу одной и той же стороной нескольких ходатайств о пересмотре. |
| The case file shows that the complainant had a good understanding of the criteria applied in asylum proceedings and that she was capable of formulating her reasons clearly and intelligibly, and that she had even included references to case law in her applications for reconsideration. | Из материалов дела следует, что заявитель вполне осведомлена о критериях, применяемых в рамках процедуры предоставления убежища, и что она в состоянии четко и доходчиво излагать свои мотивы, а в свои заявления о пересмотре ранее принятых решений она даже включила ссылки на юридическую практику. |
| The remedies of reconsideration, appeal and review of leave to appeal, which shall be applied for in writing, may be filed against decisions handed down during criminal proceedings, except as otherwise provided. | Принимаемые в уголовном процессе решения могут быть обжалованы путем представления письменного ходатайства об отмене решения, об апелляционном производстве и о пересмотре дела по фактическим и правовым основаниям, если только законом не предусмотрено иное . |
| Paragraph 5.13.7.1.1., should be marked for a reconsideration: | Пункт 5.13.7.1.1 следует пометить для повторного рассмотрения: |
| Paragraph 2.7., insert the square brackets, indicating a need for reconsideration, as follows: | Пункт 2.7, добавить квадратные скобки, указывающие на необходимость повторного рассмотрения: |
| 4.2 According to the State party, there is no indication of any limitations on the evidence or on the reconsideration of the evidence. | 4.2 Согласно государству-участнику, не имеется никаких свидетельств, указывающих на установление каких-либо ограничений в отношении доказательственной базы или же повторного рассмотрения доказательств. |
| As to 859/1999, Jimenez Vaca; 848/1999, Rodriguez Orejuela; and 1298/2004, Becerra Barney, the State party's representatives indicated that the State party would wish to receive a note that there is no procedure for reconsideration of these cases. | В отношении дела 859/1999, Хименес Вака, дела 848/1999, Родригес Орехуэла, и дела 1298/2004, Бесерра Барней, представители государства-участника отметили, что государство-участник хотело бы получить записку с указанием, что не существует процедуры для повторного рассмотрения этих дел. |
| Among other things, the Act contains rules for procedures and conditions in connection with the establishment of compulsory mental health care. It also contains rules concerning inspection and reconsideration of administrative decisions made by mental health services. | В нем, в частности, содержатся нормы, касающиеся процедур и условий в связи с введением системы обязательной психиатрической помощи, а также нормы, касающиеся проверки и повторного рассмотрения административных решений, принятых психиатрическими службами. |
| In the meantime, the State party is requested to refrain from expelling the author to Bangladesh while her request for asylum is under reconsideration. | Тем временем государству-участнику предлагается воздержаться от выдворения автора в Бангладеш, пока ее ходатайство о предоставлении убежища находится на повторном рассмотрении. |
| It was the European Union's understanding that a common approach would be taken to any reconsideration of the programme budget implications which might become necessary. | Согласно пониманию Европейского союза, при любом повторном рассмотрении последствий для бюджета по программам, которые могут возникнуть, будет применяться общий подход. |
| In addition, the Appeals Chamber will also have to address all other appeals and requests logged before it during 2014-2015, including requests for review and reconsideration, and applications related to these matters. | Кроме того, Апелляционная камера также должна будет рассмотреть все другие апелляции и просьбы, поступившие в период 2014 - 2015 годов, включая просьбы о пересмотре и повторном рассмотрении и ходатайства по этим вопросам. |
| 2.9 The author's applications for supervisory reviews (including for reconsideration of his case, based on newly discovered facts) to the Prosecutor's Office of Donetsk Region, the General Prosecutor's Office, and the Supreme Court were all rejected. | 2.9 Все ходатайства о пересмотре в порядке надзора (в том числе о повторном рассмотрении его дела на основании вновь открывшихся обстоятельств), которые автор направил в Прокуратуру Донецкой области, Генеральную прокуратуру и Верховный суд, были отклонены. |
| At the appeals level, in addition to many decisions on review and reconsideration, interlocutory appeal decisions, a referral appeal decision, and a large number of pre-appeal orders and decisions, two appeal judgements concerning three persons were delivered. | Что касается апелляционного производства, то, помимо большого числа решений о пересмотре и повторном рассмотрении, были вынесены решения по промежуточным апелляциям, одно решение по апелляции, касающейся передачи, большое число предапелляционных постановлений и решений, а также два решения по апелляциям, касающимся трех человек. |
| In 1984, Tsedenbal stepped down as party leader and one year later Ninjbadgar saw a possibility to request an appeal for reconsideration of the case of Tömör-Ochir in Ulan Bator. | В 1984 году Цэдэнбал ушёл в отставку с поста лидера партии, а через год Нинжбадгар усмотрела возможность подать апелляцию на повторное рассмотрение дела Тумур-Очира в Улан-Баторе. |
| The State Duma, taking into account the decision by the President of Latvia to refer the law on citizenship for reconsideration by the Saeima, calls upon Latvian members of Parliament to reject the discriminatory policy. | Государственная Дума, принимая во внимание решение Президента Латвии о направлении Закона о гражданстве на повторное рассмотрение Сейма, призывает латвийских парламентариев отказаться от дискриминационной политики. |
| Such reconsideration is timely because, since the establishment of the CLOUT system, some 400 cases have been reported, including more than 250 on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods. | Такое повторное рассмотрение является своевременным, поскольку после создания системы ППТЮ были представлены доклады примерно по 400 делам, включая 250 дел, связанных с Конвенцией Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров. |
| Rule 27 Reconsideration. 9 | Правило 27 Повторное рассмотрение 9 |
| Reconsideration of proposals. 11 | ЗЗ. Повторное рассмотрение предложений 13 |
| The plaintiff brought an action for annulment and reinstatement of rights following against a decision by the Superintendent of Industry and Trade denying a patent for an invention and refusing an appeal for reconsideration through governmental channels. | После того как директор Управления промышленности и торговли отказал истцу в выдаче патента на изобретение и отклонил ходатайство о пересмотре дела по правительственным каналам, истец обратился в суд с заявлением об отмене данного решения и восстановлении в правах. |
| In conclusion, the authors argue that the above-mentioned "Urgent Motions for Reconsideration" were the last available domestic remedy, because the Supreme Court is the last and supreme judicial authority. | В заключение авторы заявляют, что вышеупомянутое Срочное прошение о пересмотре дела было последним имевшимся в их распоряжении средством правовой защиты, поскольку Верховный суд является последней и высшей судебной инстанцией в стране. |
| 4.2 The State party argues that the Supreme Court could not examine the author's appeal by certiorari and motions for reconsideration, as his claims raised issues of fact and not points of law. | 4.2 Государство-участник утверждает, что Верховный суд не мог рассматривать апелляцию автора через посредство истребования дела и прошения о пересмотре дела, поскольку в его претензиях поднимались вопросы факта, а не права. |
| Those who refuse to accept an administrative sanction or penalty have the right to request a reconsideration of their cases or to bring legal proceedings against the administrative organs in accordance with the law. | Лица, которые не согласны с назначаемыми административными санкциями или наказаниями, имеют право ходатайствовать о пересмотре дела или о возбуждении иска против административных органов в соответствии с законом. |
| The remedies of reconsideration, appeal and review of leave to appeal, which shall be applied for in writing, may be filed against decisions handed down during criminal proceedings, except as otherwise provided. | Принимаемые в уголовном процессе решения могут быть обжалованы путем представления письменного ходатайства об отмене решения, об апелляционном производстве и о пересмотре дела по фактическим и правовым основаниям, если только законом не предусмотрено иное . |
| The Board's decision would again be subject to reconsideration by a differently constituted Board or review in the High Court. | Решение Совета вновь подверглось бы повторному рассмотрению Советом другого состава или пересмотру Высоким судом. |
| The Act also permitted recourse to other remedies available under Spanish law, namely the reconsideration or administrative complaint procedures. | Закон также позволяет прибегать к другим средствам правовой защиты по испанскому законодательству, а именно к повторному рассмотрению или административным процедурам. |
| This, in turn, leads to a reconsideration in part two of the whole planning exercise as undertaken at present in the MTP context. | Это в свою очередь подводит к повторному рассмотрению во второй части всей работы по планированию, которая в настоящее время ведется в контексте ССП. |
| Mr. Moulopo (Observer for the Congo) said that article 61 was the result of a comprehensive compromise no part of which was subject to reconsideration. | Г-н Мулопо (наблюдатель от Конго) говорит, что статья 61 является результатом всеобъемлющего компромисса, и ни одна ее часть не подлежит повторному рассмотрению. |
| Proposals adopted by consensus may not be reconsidered unless the Conference reaches a consensus on such reconsideration. | Предложения, принятые консенсусом, не могут подвергаться повторному рассмотрению, если только Конференция не достигнет консенсуса в отношении такого повторного рассмотрения. |
| However, the curve of development must be bent twice: radical revision of the technological means to begin the transition, and a reconsideration of human goals to complete it. | Однако кривая развития должна изогнуться дважды: радикальный пересмотр технологических средств начнет этот переход, а переосмысление человеческих целей завершит его. |
| I share with him the hope that the Security Council will remain central in maintaining international peace and security, but this needs reconsideration and lessons to be drawn from what has taken place in recent weeks. | Я разделяю его надежду на то, что Совет Безопасности сохранит свою центральную роль в поддержании международного мира и безопасности, но для этого необходимо переосмысление и извлечение уроков из событий, имевших место в последние недели. |
| As countries implement strategies to mitigate the crisis and restore growth, there is reconsideration of globalization as a driving force for growth and development. | В процессе реализации странами стратегий смягчения кризиса и восстановления роста происходит переосмысление роли глобализации в качестве движущей силы роста и развития. |
| The Committee recommends reconsideration of the legislation on the publication of false news. | Комитет рекомендует пересмотреть законодательство в отношении публикации ложной информации. |
| Consequently, I would request reconsideration of this proposal, taking into account the reasons that I have just cited and all their practical implications. | Поэтому я прошу пересмотреть данное предложение, учитывая только что приведенные мною аргументы и их практические последствия. |
| WP. recalled the information received at the beginning of the session that reconsideration of the priorities that had been agreed for the 1998 Agreement Programme of Work was still premature. | WP. напомнил, что полученная в начале сессии информация о том, что было решено пересмотреть приоритеты, согласованные для Программы работы в рамках Соглашения 1998 года, по-прежнему является преждевременной. |
| Those tragic events became in a way symbols of the most distressing failures of this Organization, which prompted serious reconsideration by the United Nations of its policies and standards in a number of areas, including peacekeeping, conflict management and prevention and others. | Эти трагические события стали в определенном смысле показателем самых огорчительных неудач этой Организации, которые побудили ее серьезным образом пересмотреть свою политику и нормы по целому ряду направлений, в том числе в области деятельности по поддержанию мира, разрешению конфликтов и их предотвращению и в других сферах. |
| WP. was also informed about the session of the enlarged Bureau of ITC, held on 21 February 2002 and its consideration of a working document that suggested reconsideration of the allocation of resources within ITC. | Кроме того, WP. был проинформирован об итогах сессии расширенного Бюро КВТ, состоявшейся 21 февраля 2002 года, и о рассмотрении на ней рабочего документа, в котором предлагается пересмотреть вопрос о распределении ресурсов в рамках КВТ. |