Such a reconsideration shall be based upon country-specific data and the elements of guidance and consideration in footnote 6 to paragraph 11. | Такой пересмотр основывается на конкретных данных для страны и на элементах руководящих указаний и рассмотрения, изложенных в сноске 5 к пункту 11. |
(c) Development, approval and reconsideration of limits upon waste generation and disposal. | с) разработка, утверждение и пересмотр лимитов на образование и удаление отходов. |
Furthermore, the Ministry organizes workshops targeting students on such themes as the reconsideration of the working styles of men and their participation in child raising, giving them opportunities to learn about diversified options in their career. | Кроме того, Министерство организует практикумы для студентов по таким темам, как пересмотр стиля работы мужчин и их участие в воспитании детей, что дает студентам возможность узнать о различных вариантах в своей карьере. |
4.7 The State party argues that the Federal Court could have examined the case if the application of 5 November 1998 had been perfected and leave had been granted, which could have led to a reconsideration of the case. | 4.7 Государство-участник утверждает, что Федеральный суд мог бы рассмотреть дело, если бы ходатайство от 5 ноября 1998 года было оформлено в надлежащем виде и на основании этого было бы дано соответствующее разрешение, что могло бы повлечь за собой пересмотр дела. |
Reconsideration or change of activities | Пересмотр или изменение видов деятельности |
The author requested reconsideration of the Commission's decision. | Автор обратился с просьбой о пересмотре решения Комиссии. |
On 13 April 2006, Rutaganda sought reconsideration and review of the appeal judgement in his case. | 13 апреля 2006 года Рутаганда ходатайствовал о пересмотре и обзоре решения по апелляции в связи с его делом. |
In addition to appeals from final judgements and sentences, the Division has continued to work on interlocutory appeals, post-conviction review or reconsideration, and other collateral proceedings. | Помимо апелляций на окончательные решения и приговоры Отдел продолжал работать над промежуточными апелляциями, заявлениями о пересмотре или повторном рассмотрении вынесенных приговоров и другими смежными вопросами. |
In the Blaškić case, on 29 July 2005, the Prosecution filed confidentially a request for review and reconsideration of the Appeals Chamber's judgement of 29 July 2004. | По делу Блашкича 29 июля 2005 года обвинение направило конфиденциальное ходатайство о пересмотре и повторном рассмотрении решения Апелляционной камеры от 29 июля 2004 года. |
The case file shows that the complainant had a good understanding of the criteria applied in asylum proceedings and that she was capable of formulating her reasons clearly and intelligibly, and that she had even included references to case law in her applications for reconsideration. | Из материалов дела следует, что заявитель вполне осведомлена о критериях, применяемых в рамках процедуры предоставления убежища, и что она в состоянии четко и доходчиво излагать свои мотивы, а в свои заявления о пересмотре ранее принятых решений она даже включила ссылки на юридическую практику. |
The reconsideration would also take into account the Committee's views. | В ходе этого повторного рассмотрения будут также приняты во внимание Соображения Комитета. |
4.2 According to the State party, there is no indication of any limitations on the evidence or on the reconsideration of the evidence. | 4.2 Согласно государству-участнику, не имеется никаких свидетельств, указывающих на установление каких-либо ограничений в отношении доказательственной базы или же повторного рассмотрения доказательств. |
It was premature to decide on the final form of the Commission's work on the topic, as many issues required clarification and reconsideration. | Пока преждевременно говорить об окончательной форме работы Комиссии по данной теме, поскольку многие вопросы требуют уточнения и повторного рассмотрения. |
To invite those nominated Stockholm Convention centres that have not met all the criteria set out in decision SC-2/9 to provide such information to the Secretariat by 31 December 2009, for their reconsideration by the Conference of the Parties at its fifth meeting; | е) предложить тем назначенным центрам Стокгольмской конвенции, которые не удовлетворяют всем критериям, изложенным в решении СК-2/9, предоставить такую информацию секретариату к 31 декабря 2009 года для их повторного рассмотрения Конференцией Сторон на ее пятом совещании; |
Considering that the proposal intended to introduce in Regulation No. 67 new Euro filling unit continued to cause objections, WP. decided to transmit it for reconsideration to GRPE. | Учитывая, что это предложение, предназначенное для включения в Правила Nº 67 положения о новом заправочном блоке, отвечающем стандарту "Евро", по-прежнему вызывает возражения, WP. решил передать его GRPE для повторного рассмотрения. |
Subsequently, the complainants have introduced several requests for reconsideration and/or revision. | Впоследствии заявители подавали несколько ходатайств о повторном рассмотрении и/или пересмотре их прошения. |
The second special remedy is a request for reconsideration of an application. | ЗЗ. Вторым чрезвычайным средством обжалования является ходатайство о повторном рассмотрении дела. |
9.4 In conclusion, therefore, the Committee rejects the State party's request for a reconsideration of the admissibility of the petition and proceeds to its consideration of the merits thereof. | 9.4 С учетом вышеизложенного Комитет отклоняет просьбу государства-участника о повторном рассмотрении вопроса о приемлемости петиции и приступает к ее рассмотрению по существу. |
2.9 The author's applications for supervisory reviews (including for reconsideration of his case, based on newly discovered facts) to the Prosecutor's Office of Donetsk Region, the General Prosecutor's Office, and the Supreme Court were all rejected. | 2.9 Все ходатайства о пересмотре в порядке надзора (в том числе о повторном рассмотрении его дела на основании вновь открывшихся обстоятельств), которые автор направил в Прокуратуру Донецкой области, Генеральную прокуратуру и Верховный суд, были отклонены. |
This legal remedy does not provide for a reconsideration of the matters settled by a judgement, but rather for an assessment of whether or not the verdict that concluded the proceedings was handed down in violation of the law. | При этом речь идет не о повторном рассмотрении дела, разбиравшегося в суде, а об оценочном суждении того, было ли итоговое решение суда по этому делу принято с нарушением закона. |
Accordingly, the application had been remitted for reconsideration by a different immigration officer. | Соответственно, это ходатайство было передано на повторное рассмотрение другим сотрудникам иммиграционной службы. |
The Board has established the practice of allowing the reconsideration of proposed methodologies that require further work of a well-defined nature without further desk reviews. | Совет установил практику, допускающую повторное рассмотрение предлагаемых методологий, которые требуют дополнительной работы четко определенного характера без какого-либо дальнейшего рассмотрения по месту службы экспертов. |
The High Court's judgment turning down the petition was challenged in the Supreme Court which has returned it to the High Court for reconsideration. | Решение данного высокого суда об отклонении этой петиции было оспорено Верховным судом, который вернул ее в высокий суд на повторное рассмотрение. |
The marked divisions that had emerged within the Committee did not bode well, and the unlimited reconsideration of resolutions adopted by the Council respected neither the letter nor the spirit of the institution-building package established by the Council and its review. | Заметные разногласия, которые возникли в рамках Комитета, не сулят ничего хорошего, и неограниченное повторное рассмотрение резолюций, принятых Советом, не отвечает ни букве, ни духу пакета мер по институциональному строительству, установленного Советом и рассмотренного в рамках обзора. |
States and international organizations, as well as monitoring bodies, if they deem it useful, should encourage the withdrawal of reservations, the reconsideration of the need for a reservation or the gradual reduction of the scope of a reservation through partial withdrawals; | государствам и международным организациям, а также контрольным органам, если они считают это полезным, следует поощрять снятие оговорок, повторное рассмотрение необходимости оговорки или постепенное сокращение сферы действия оговорки в результате частичных снятий; |
On April 9, 1945 Synod of Bishops finally rejected his request for reconsideration. | 9 апреля 1945 года Архиерейский Синод окончательно отклонил его просьбу о пересмотре дела. |
4.7 After considering the observations of the parties, the Committee decided, at its sixteenth session, to suspend consideration of the communication pending the result of the author's requests for reconsideration in the light of his political activities in Switzerland. | 4.7 Рассмотрев замечания сторон, Комитет на своей шестнадцатой сессии постановил приостановить рассмотрение данного сообщения до принятия решения относительно просьб автора о пересмотре дела с учетом его политической деятельности в Швейцарии. |
The plaintiff brought an action for annulment and reinstatement of rights following against a decision by the Superintendent of Industry and Trade denying a patent for an invention and refusing an appeal for reconsideration through governmental channels. | После того как директор Управления промышленности и торговли отказал истцу в выдаче патента на изобретение и отклонил ходатайство о пересмотре дела по правительственным каналам, истец обратился в суд с заявлением об отмене данного решения и восстановлении в правах. |
After their motions for reconsideration and new trial were rejected by the RTC in January 2000, the case was transmitted to the Supreme Court in February 2000 for automatic review (appeal) of the death penalty. | После того как в январе 2000 года их ходатайство о пересмотре дела и проведении нового судебного разбирательства были отклонены региональным судом, в феврале 2000 года дело было передано в Верховный суд для автоматического пересмотра (обжалования) смертного приговора. |
In conclusion, the authors argue that the above-mentioned "Urgent Motions for Reconsideration" were the last available domestic remedy, because the Supreme Court is the last and supreme judicial authority. | В заключение авторы заявляют, что вышеупомянутое Срочное прошение о пересмотре дела было последним имевшимся в их распоряжении средством правовой защиты, поскольку Верховный суд является последней и высшей судебной инстанцией в стране. |
This, in turn, leads to a reconsideration in part two of the whole planning exercise as undertaken at present in the MTP context. | Это в свою очередь подводит к повторному рассмотрению во второй части всей работы по планированию, которая в настоящее время ведется в контексте ССП. |
4.20 As to admissibility, the State party notes that each of the Parole Board's decisions was open to reconsideration or judicial review, which has never been pursued. | 4.20 Что касается приемлемости, то государство-участник отмечает, что каждое решение Совета по вопросам условно-досрочного освобождения могло быть подвергнуто повторному рассмотрению или судебному пересмотру, однако эти возможности не были использованы. |
Supervisory review appeals are ineffective because they are left to the discretion of an official, and even if they take place, they do not result in a reconsideration of the facts and evidence of the case but are limited to issues of law only. | Жалобы в порядке надзора являются неэффективными, поскольку используются по усмотрению отдельного должностного лица, а если проверка имеет место, она не приводит к повторному рассмотрению фактов и доказательств по делу, а ограничивается только вопросами правовых норм. |
We believe that the United States and all States will be safer when the test ban enters into force, and we are preparing actively for the reconsideration of the Treaty by the United States Senate. | Мы полагаем, что Соединенные Штаты и все государства будут в большей безопасности, когда запрет на испытания вступит в силу, и активно готовимся к повторному рассмотрению Договора в Сенате Соединенных Штатов. |
As new facts, they could constitute grounds for an application under the extraordinary procedure to the authority of first instance (reconsideration) or to the appeal court (review), or even for a fresh asylum procedure (second application for asylum). | В качестве новых обстоятельств они могут привести к инициированию чрезвычайной процедуры разбирательства в органе первой инстанции (к повторному рассмотрению дела) или апелляционном органе (к пересмотру дела) и даже к возбуждению новой процедуры предоставления убежища (к рассмотрению второго ходатайства об убежище). |
However, the curve of development must be bent twice: radical revision of the technological means to begin the transition, and a reconsideration of human goals to complete it. | Однако кривая развития должна изогнуться дважды: радикальный пересмотр технологических средств начнет этот переход, а переосмысление человеческих целей завершит его. |
I share with him the hope that the Security Council will remain central in maintaining international peace and security, but this needs reconsideration and lessons to be drawn from what has taken place in recent weeks. | Я разделяю его надежду на то, что Совет Безопасности сохранит свою центральную роль в поддержании международного мира и безопасности, но для этого необходимо переосмысление и извлечение уроков из событий, имевших место в последние недели. |
As countries implement strategies to mitigate the crisis and restore growth, there is reconsideration of globalization as a driving force for growth and development. | В процессе реализации странами стратегий смягчения кризиса и восстановления роста происходит переосмысление роли глобализации в качестве движущей силы роста и развития. |
Although the issue would largely belong to the future Part Two, a reconsideration of draft article 1 might also be necessary. | Хотя этот вопрос в значительной степени относится к будущей части второй, может также потребоваться пересмотреть проект статьи 1. |
As a widespread practice, however, the filling of higher-level posts with staff of lower grades and different professional backgrounds may require reconsideration. | Вместе с тем, возможно, следовало бы пересмотреть использование в широких масштабах практики заполнения соответствующих должностей сотрудниками более низких классов и использование сотрудников не по специальности. |
A number of Governments proposed, however, that the requirement of proportionality be more strictly formulated, and this suggests that the present double negative formulation "not be out of proportion" needs reconsideration. | Вместе с тем, несколько правительств высказали предложение о том, что требование о соразмерности должно быть сформулировано более строгим образом, и это говорит о том, что необходимо пересмотреть нынешнюю формулировку с двумя отрицаниями «не должны быть несоразмерными». |
The insistence of some States in pushing for a reconsideration of the issue at each session of the General Assembly without providing new elements was likely in the long run to divert the Assembly's attention from major, high-priority concerns. | Та настойчивость, с которой отдельные государства пытаются заставить пересмотреть этот вопрос на каждой сессии Генеральной Ассамблеи, не привнося новых элементов, может, в конечном итоге, отвлечь внимание Ассамблеи от серьезных проблем, имеющих важное приоритетное значение. |
The Board may request the committee, department or person concerned to reconsider the matter which it or he has decided and to inform the Board within a specified time of the steps which have been taken to reconsider the matter and the result of that reconsideration. | Комиссия может предложить соответствующему комитету, ведомству или лицу пересмотреть свое решение, принятое по этому вопросу, и в установленные сроки информировать Комиссию как о мерах, предпринятых для пересмотра дела, так и о результатах такого пересмотра. |