| The observer of Nepal also expressed the view that this issue needed reconsideration. | Представитель Непала также высказался за пересмотр этого вопроса. |
| The Libyan delegation supports a reconsideration of the annual decisions of the General Assembly. | Ливийская делегация поддерживает пересмотр ежегодных решений Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee should set aside sufficient time for discussion of the Special Rapporteur's findings and the adoption of formal recommendations, if any, including, where appropriate, reconsideration of the date on which the next periodic report of the State party is due. | Комитету следует выделять достаточное время для обсуждения выводов Специального докладчика и принятия официальных рекомендаций, если таковые будут, включая, в случае необходимости, пересмотр сроков представления государством-участником его следующего периодического доклада. |
| Each State had the right to make reservations to specific articles of the Convention, but she was concerned that the language used to express those reservations seemed to block any future hope for their reconsideration. | Каждое государство имеет право делать оговорки к конкретным статьям Конвенции, однако она обеспокоена тем, что используемые в таких оговорках формулировки, видимо, исключают любую надежду на их пересмотр в будущем. |
| For the above reasons, my delegation does not find any new element that justifies the reconsideration of the decision adopted by the Committee and changing the original recommendation transmitted at the last session of the Committee concerning the withdrawal of the consultative status of CSI. | По изложенным выше причинам моя делегация не видит ничего нового, что оправдывало бы пересмотр решения, принятого Комитетом, и изменение первоначальной рекомендации о лишении МОХС консультативного статуса, которая была вынесена на последней сессии Комитета. |
| In addition, the Appeals Tribunal considered one request for reconsideration of a prior judgement in an appeal against the Pension Board, upholding the original dismissal. | Кроме того, Апелляционный трибунал рассмотрел просьбу о пересмотре ранее вынесенного решения в рамках апелляции против Правления Фонда и подтвердил первоначальный отказ. |
| With regard to reservations to the Convention, neither the Vienna Declaration and Programme of Action nor the recommendations of the persons chairing human rights treaty bodies had gone further than the previous proposals for reconsideration and withdrawal of reservations by States parties. | Что касается оговорок в отношении Конвенции, то ни Венская декларация, ни Программа действий и рекомендации лиц, председательствующих в договорных органах по правам человека, не выходят за рамки предыдущих предложений о пересмотре и снятии оговорок государствами-участниками. |
| 2.23 On 23 September 2003, her son submitted to the Supreme Court an application for the review of his conviction. The Supreme Court rejected the application on 4 November 2003, finding no grounds for reconsideration of the case. | 2.23 23 сентября 2003 года ее сын направил в Верховный суд ходатайство о пересмотре вынесенного ему приговора. 4 ноября 2003 года Верховный суд отклонил это ходатайство, не усмотрев никаких оснований для пересмотра дела. |
| The case file shows that the complainant had a good understanding of the criteria applied in asylum proceedings and that she was capable of formulating her reasons clearly and intelligibly, and that she had even included references to case law in her applications for reconsideration. | Из материалов дела следует, что заявитель вполне осведомлена о критериях, применяемых в рамках процедуры предоставления убежища, и что она в состоянии четко и доходчиво излагать свои мотивы, а в свои заявления о пересмотре ранее принятых решений она даже включила ссылки на юридическую практику. |
| If a judicial review is accepted, the Federal Court sends the file back to the body which took the original decision or to another body for reconsideration with a view to reaching a fresh decision. | В случае удовлетворения просьбы о пересмотре Федеральный суд вернет материалы прежнему директивному органу или направит их новому органу, чтобы тот повторно рассмотрел данное дело и вынес новое решение. |
| The previous week the Government had referred the draft legislation concerning the principle of non-discrimination to the Ministry of Justice for reconsideration and coordination with other ministries. | На прошлой неделе правительство вернуло проект закона в отношении принципа недискриминации в Министерство юстиции для повторного рассмотрения и координации усилий с другими министерствами. |
| 4.2 According to the State party, there is no indication of any limitations on the evidence or on the reconsideration of the evidence. | 4.2 Согласно государству-участнику, не имеется никаких свидетельств, указывающих на установление каких-либо ограничений в отношении доказательственной базы или же повторного рассмотрения доказательств. |
| If the appeal was successful, the Constitutional Court would overturn the wrongful decision and either refer the case back to the lower instances for reconsideration or grant the right to asylum directly. | В случае успешного обжалования Конституционный суд отменяет неправомерное решение и либо вновь направляет дело в нижестоящую инстанцию для повторного рассмотрения, либо непосредственно предоставляет право на убежище. |
| 4.9 Following the authors' appeal, the Supreme Administrative Court issued, on 23 October 2007, an interim measure prohibiting the slaughtering. On 2 April 2008, it quashed the Rovaniemi court's judgement and referred the matter back to the Rovaniemi court for reconsideration. | 4.9 Рассмотрев апелляцию авторов, Верховный административный суд 23 октября 2007 года вынес постановление о принятии временных мер по запрещению забоя. 2 апреля 2008 года он отменил решение суда Рованиеми и вернул дело в этот суд для повторного рассмотрения. |
| By decision of 24 November 1998, the Federal Court granted the application for judicial review setting aside the decision of the immigration officer rejecting the complainant's second humanitarian and compassionate application and referring the matter back for reconsideration. | Своим решением от 24 ноября 1998 года Федеральный суд санкционировал пересмотр дела в судебном порядке и отменил решение сотрудника иммиграционной службы, отклоняющее вторую просьбу заявителя, основанную на соображениях гуманности и сострадания, и вернул данное дело для повторного рассмотрения. |
| The second special remedy is a request for reconsideration of an application. | ЗЗ. Вторым чрезвычайным средством обжалования является ходатайство о повторном рассмотрении дела. |
| Requests for review and reconsideration, and applications related to these matters | просьбы о пересмотре и повторном рассмотрении дел и ходатайства по этим вопросам. |
| At the appeals level, in addition to many decisions on review and reconsideration, interlocutory appeal decisions, a referral appeal decision, and a large number of pre-appeal orders and decisions, two appeal judgements concerning three persons were delivered. | Что касается апелляционного производства, то, помимо большого числа решений о пересмотре и повторном рассмотрении, были вынесены решения по промежуточным апелляциям, одно решение по апелляции, касающейся передачи, большое число предапелляционных постановлений и решений, а также два решения по апелляциям, касающимся трех человек. |
| Two additional post-conviction applications for review or reconsideration (Kajelijeli and Nahimana) remain pending before the Appeals Chamber at this time. | На данный момент два ходатайства о пересмотре или повторном рассмотрении вынесенных приговоров (по делам Кажелиджели и Нахиманы) до сих пор не рассмотрены Апелляционной камерой. |
| On 30 June 2005, the complainant filed a request for reconsideration based on the fact that his brother had been arrested in Sudan. | 30 июня 2005 года заявитель жалобы подал прошение о повторном рассмотрении его дела на том основании, что в Судане был арестован его брат. |
| The Board has established the practice of allowing the reconsideration of proposed methodologies that require further work of a well-defined nature without further desk reviews. | Совет установил практику, допускающую повторное рассмотрение предлагаемых методологий, которые требуют дополнительной работы четко определенного характера без какого-либо дальнейшего рассмотрения по месту службы экспертов. |
| Such reconsideration is timely because, since the establishment of the CLOUT system, some 400 cases have been reported, including more than 250 on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods. | Такое повторное рассмотрение является своевременным, поскольку после создания системы ППТЮ были представлены доклады примерно по 400 делам, включая 250 дел, связанных с Конвенцией Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров. |
| The marked divisions that had emerged within the Committee did not bode well, and the unlimited reconsideration of resolutions adopted by the Council respected neither the letter nor the spirit of the institution-building package established by the Council and its review. | Заметные разногласия, которые возникли в рамках Комитета, не сулят ничего хорошего, и неограниченное повторное рассмотрение резолюций, принятых Советом, не отвечает ни букве, ни духу пакета мер по институциональному строительству, установленного Советом и рассмотренного в рамках обзора. |
| 2.9 By a decision of 20 May 2002, the Constitutional Court set aside the judgement of the Supreme Court of 13 December 1997 as a violation of the fundamental right to an effective defence and sent it back to the Supreme Court for reconsideration. | 2.9 Своим решением от 20 мая 2002 года Конституционный суд отменил решение Верховного суда от 13 декабря 1997 года как нарушающее основополагающее право на эффективную защиту и направил его на повторное рассмотрение в Верховный суд. |
| States and international organizations, as well as monitoring bodies, if they deem it useful, should encourage the withdrawal of reservations, the reconsideration of the need for a reservation or the gradual reduction of the scope of a reservation through partial withdrawals; | государствам и международным организациям, а также контрольным органам, если они считают это полезным, следует поощрять снятие оговорок, повторное рассмотрение необходимости оговорки или постепенное сокращение сферы действия оговорки в результате частичных снятий; |
| On April 9, 1945 Synod of Bishops finally rejected his request for reconsideration. | 9 апреля 1945 года Архиерейский Синод окончательно отклонил его просьбу о пересмотре дела. |
| The plaintiff brought an action for annulment and reinstatement of rights following against a decision by the Superintendent of Industry and Trade denying a patent for an invention and refusing an appeal for reconsideration through governmental channels. | После того как директор Управления промышленности и торговли отказал истцу в выдаче патента на изобретение и отклонил ходатайство о пересмотре дела по правительственным каналам, истец обратился в суд с заявлением об отмене данного решения и восстановлении в правах. |
| In conclusion, the authors argue that the above-mentioned "Urgent Motions for Reconsideration" were the last available domestic remedy, because the Supreme Court is the last and supreme judicial authority. | В заключение авторы заявляют, что вышеупомянутое Срочное прошение о пересмотре дела было последним имевшимся в их распоряжении средством правовой защиты, поскольку Верховный суд является последней и высшей судебной инстанцией в стране. |
| Those who refuse to accept an administrative sanction or penalty have the right to request a reconsideration of their cases or to bring legal proceedings against the administrative organs in accordance with the law. | Лица, которые не согласны с назначаемыми административными санкциями или наказаниями, имеют право ходатайствовать о пересмотре дела или о возбуждении иска против административных органов в соответствии с законом. |
| The remedies of reconsideration, appeal and review of leave to appeal, which shall be applied for in writing, may be filed against decisions handed down during criminal proceedings, except as otherwise provided. | Принимаемые в уголовном процессе решения могут быть обжалованы путем представления письменного ходатайства об отмене решения, об апелляционном производстве и о пересмотре дела по фактическим и правовым основаниям, если только законом не предусмотрено иное . |
| Mr. Moulopo (Observer for the Congo) said that article 61 was the result of a comprehensive compromise no part of which was subject to reconsideration. | Г-н Мулопо (наблюдатель от Конго) говорит, что статья 61 является результатом всеобъемлющего компромисса, и ни одна ее часть не подлежит повторному рассмотрению. |
| 4.20 As to admissibility, the State party notes that each of the Parole Board's decisions was open to reconsideration or judicial review, which has never been pursued. | 4.20 Что касается приемлемости, то государство-участник отмечает, что каждое решение Совета по вопросам условно-досрочного освобождения могло быть подвергнуто повторному рассмотрению или судебному пересмотру, однако эти возможности не были использованы. |
| Supervisory review appeals are ineffective because they are left to the discretion of an official, and even if they take place, they do not result in a reconsideration of the facts and evidence of the case but are limited to issues of law only. | Жалобы в порядке надзора являются неэффективными, поскольку используются по усмотрению отдельного должностного лица, а если проверка имеет место, она не приводит к повторному рассмотрению фактов и доказательств по делу, а ограничивается только вопросами правовых норм. |
| Proposals adopted by consensus may not be reconsidered unless the Conference reaches a consensus on such reconsideration. | Предложения, принятые консенсусом, не могут подвергаться повторному рассмотрению, если только Конференция не достигнет консенсуса в отношении такого повторного рассмотрения. |
| As new facts, they could constitute grounds for an application under the extraordinary procedure to the authority of first instance (reconsideration) or to the appeal court (review), or even for a fresh asylum procedure (second application for asylum). | В качестве новых обстоятельств они могут привести к инициированию чрезвычайной процедуры разбирательства в органе первой инстанции (к повторному рассмотрению дела) или апелляционном органе (к пересмотру дела) и даже к возбуждению новой процедуры предоставления убежища (к рассмотрению второго ходатайства об убежище). |
| However, the curve of development must be bent twice: radical revision of the technological means to begin the transition, and a reconsideration of human goals to complete it. | Однако кривая развития должна изогнуться дважды: радикальный пересмотр технологических средств начнет этот переход, а переосмысление человеческих целей завершит его. |
| I share with him the hope that the Security Council will remain central in maintaining international peace and security, but this needs reconsideration and lessons to be drawn from what has taken place in recent weeks. | Я разделяю его надежду на то, что Совет Безопасности сохранит свою центральную роль в поддержании международного мира и безопасности, но для этого необходимо переосмысление и извлечение уроков из событий, имевших место в последние недели. |
| As countries implement strategies to mitigate the crisis and restore growth, there is reconsideration of globalization as a driving force for growth and development. | В процессе реализации странами стратегий смягчения кризиса и восстановления роста происходит переосмысление роли глобализации в качестве движущей силы роста и развития. |
| A reconsideration of the respective roles of the Stability Pact and the European Union would be timely. | Наступило время пересмотреть соответствующие роли Пакта стабильности и Европейского союза. |
| At times State parties disagreed with the Committee's Views and requested a reconsideration. | Иногда государства-участники высказывают несогласие с соображениями Комитета и просят их пересмотреть. |
| Giving authority to the Court under article 30 (1) to direct that a prosecution be brought might constitute an infringement on the independence of the Prosecutor and thus we would prefer to limit the authority of the Court in this respect to requiring reconsideration of the matter. | Наделение суда в соответствии с пунктом 1 статьи 30 полномочиями предписывать возбуждение преследования может ущемлять независимость прокурора, в силу чего мы предпочли бы ограничить такое полномочие суда требованием пересмотреть данный вопрос. |
| Whatever the reasons for the low response rate, especially from retentionist countries from where it is the most vital to obtain information, some reconsideration of the survey in its present form appears to be desirable. | Каковы бы ни были причины недостаточного участия, особенно стран, в которых сохраняется смертная казнь и от которых важнее всего было бы получить информацию, представляется желательным несколько пересмотреть обзор в его нынешней форме. |
| The State party notes that the complainant merely recalled before the Committee the grounds cited before the national authorities and cited no new evidence for reconsideration of the Appeal Commission's decisions of 7 April and 23 June 2004. | Оно отмечает, что автор сообщения излагает Комитету лишь те мотивы, о которых он сообщал национальным властям, и не вносит никакого нового элемента, позволяющего пересмотреть решения АКУ от 7 апреля и 23 июня 2004 года. |