| In any event, a bona fide reserving State would be forced to seriously reconsider its position in the light of objective assessments of human rights treaties' independent monitoring bodies. | В любом случае добросовестно сделавшее оговорку государство будет вынуждено серьезно пересмотреть свою позицию с учетом объективных оценок независимых органов по наблюдению за соблюдением договоров в области прав человека. |
| AI recommended to urgently reconsider plans to close the majority of refugee reception offices, as such closures would substantially reduce access to asylum determination in South Africa. | МА рекомендовала в срочном порядке пересмотреть планы по закрытию большинства бюро по рассмотрению дел беженцев, поскольку это серьезно ограничит доступ к процедуре определения целесообразности предоставления убежища в Южной Африке. |
| The secretariat will also convey the Board's recommendation that the Council reconsider its position and will submit an information note on this subject to the Council for consideration during its forty-fifth session, to be held from 1 to 3 October 2002. | Секретариат также доведет до сведения Совета рекомендацию Комиссии ревизоров пересмотреть его позицию и представит Совету информационную записку по данному вопросу для рассмотрения на его сорок пятой сессии, которая будет проводиться с 1 по 3 октября 2002 года. |
| The State party should reconsider the relocation plan for the Roma settlement at Butmir, taking into account the residence entitlements of the inhabitants of the settlement, which has existed for 40 years, as well as alternative solutions to prevent pollution of the water supply. | Государству-участнику следует пересмотреть план переселения жителей поселка рома в Бутмире с учетом прав на проживание жителей поселка, который существовал на протяжении 40 лет, а также альтернативных решений проблемы предотвращения загрязнения системы водоснабжения. |
| The State party should reconsider its law on this issue with a view to eliminating incommunicado detention altogether. | государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство по данному вопросу с целью полной отмены практики содержания под стражей без связи с внешним миром. |
| But keep hesitating and I might reconsider. | Не стесняйся, а то я могу и передумать. |
| Are you sure you won't reconsider about some help? | верена, что не хочешь передумать насчет помощи? |
| How could I ever reconsider? | Как я мог передумать? |
| I think you should reconsider. | Думаю, тебе стоит передумать. |
| You might reconsider getting in the cell with this guy. | Ты можешь передумать входить в камеру с этим парнем. |
| Of special importance here is the need to carefully reconsider the pace of, and policies related to, economic and trade liberalization. | В настоящий момент особенно важное значение приобретает необходимость тщательного пересмотра темпов либерализации экономики и торговли, а также связанной с ними политики. |
| We have closed ranks with Cuba so that the Government of the United States will reconsider and correct its historical error, which is an anachronism in our region. | Мы объединились вокруг Кубы, с тем чтобы добиться от правительства Соединенных Штатов пересмотра и исправления его исторической ошибки, которую в нашем регионе по-прежнему рассматривают как анахронизм. |
| The necessary measures must therefore be taken without delay in order to change the composition of the Security Council, reconsider the question of the right of veto and revise the Provisional Rules of Procedure with a view to achieving transparency, democracy and justice. | В этой связи необходимо безотлагательно принять соответствующие меры для изменения членского состава Совета Безопасности, пересмотра вопроса о праве вето и пересмотра временных правил процедуры в интересах обеспечения транспарентности, демократии и справедливости. |
| After the statement by the Chairman of the Special Committee on decolonization, the floor was given to the sponsors of the draft resolution, who confirmed their position, as stated by the Chairman, and noted, in particular, that the Secretary-General should reconsider his decision. | После выступления Председателя Специального комитета по деколонизации слово было дано авторам проекта резолюции, которые подтвердили позицию, выраженную Председателем, и особо отметили необходимость пересмотра Генеральным секретарем своего решения. |
| Oman had also accepted a number of recommendations to review certain laws and reconsider various reservations made on provisions of human rights treaties, on the understanding that the reform and modernization of legislation was a continuous process in Oman. | Оман также принял ряд рекомендаций относительно пересмотра некоторых законов и своей позиции по различным оговоркам к договорам по правам человека при том понимании, что реформа и совершенствование законодательства являются в Омане постоянным процессом. |
| You need notice and at least one business day before you can reconsider any matter. | Вам необходимо уведомление и хотя бы один рабочий день перед тем как пересматривать любое дело. |
| If necessary, Parties should reconsider the priorities of funding mechanisms which support the FCCC. | При необходимости Сторонам следует пересматривать приоритеты, установленные в отношении механизмов финансирования, которые поддерживают РКИК. |
| That legal obligation should not be diminished by a wording such as "reconsider the matter". | Нет смысла ослаблять это обязательство юридического характера такой формулировкой, как "пересматривать вопрос". |
| As conditions change, UNIFEM management, in consultation with Division of Finance, might reconsider the income estimates to be used, and present them to the Executive Board for consideration. | По мере изменения условий руководство ЮНИФЕМ в консультации с Финансовым отделом может пересматривать подлежащие использованию показатели предполагаемого объема поступлений и представлять их на рассмотрение Исполнительному совету. |
| The SC may, as it deems necessary, reconsider the themes and topics of the forum to ensure that they are continually relevant to the objectives of the forum and the SC. | КП может, если он сочтет это необходимым, пересматривать темы и вопросы форума для обеспечения того, чтобы они постоянно соответствовали целям форума и Комитета. |
| The Chairman concluded that CCNR should reconsider the question. | Председатель сделал вывод о том, что ЦКСР следует повторно рассмотреть этот вопрос. |
| The Board took note of the estimated costs provided by the consulting actuary and agreed to keep the proposal under review and reconsider the matter on the occasion of the next actuarial valuation. | Правление приняло к сведению размер прогнозируемых расходов, указанный актуарием-консультантом, и договорилось продолжать изучение этого предложения и повторно рассмотреть данный вопрос в связи с проведением следующей актуарной оценки. |
| However, once it had completed its consideration, it had the inherent discretion to review and reconsider the question and to fashion its own remedy, while taking care to intrude into the domestic system as little as possible. | Однако после завершения своего рассмотрения у него есть неотъемлемое право пересмотреть и повторно рассмотреть этот вопрос и смоделировать собственное средство правовой защиты, тщательно следя за тем, чтобы как можно меньше вторгаться во внутреннюю систему. |
| The Commission should also reconsider the 1997 preliminary conclusions in the light of recent practice, which took account of the specific object and purpose of the treaty. | Кроме того, Комиссии следует повторно рассмотреть предварительные выводы 1997 года с учетом недавней практики, в которой учтены конкретный объект и цель договора. |
| (a) Reconsider the incorporation of the Convention into the Basic Law; | а) повторно рассмотреть вопрос о включении положений Конвенции в Основной закон; |
| In the event that we had on our western borders not the friendly sovereign Polish State we have now but a military organization, it would certainly push us to seriously analyse and reconsider our national security considerations. | Если на наших западных границах мы будет иметь не дружественное суверенное государство Польшу, которое мы имеем сейчас, а военную организацию, это наверняка подтолкнет нас к серьезному анализу и пересмотру наших подходов к обеспечению безопасности. |
| Reservations should be periodically reviewed, particularly in the light of the Committee's examination of periodic reports, which should include information regarding action that has been taken to review, reconsider and withdraw reservations. | Оговорки должны периодически пересматриваться, особенно в связи с рекомендациями, сделанными Комитетом в ходе рассмотрения докладов, в которых должна содержаться информация о том, какие действия были предприняты по рассмотрению, пересмотру и снятию оговорок. |
| States should be encouraged to ratify human rights treaties, reconsider the validity of reservations made to those treaties, accept the monitoring mechanisms and procedures, and cooperate with the international monitoring bodies for the further promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. | Государства следует поощрять к ратификации договоров в области прав человека, к пересмотру оговорок, сделанных в отношении этих договоров, к признанию механизмов и процедур наблюдения и к налаживанию сотрудничества с международными наблюдательными органами в целях дальнейшего поощрения и защиты прав человека и основных свобод. |
| It is critical that we reconsider our attitude to our natural wealth. | Нам принципиально важно переосмыслить наше отношение к своим природным богатствам. |
| States should reconsider the misconception that companies invariably prefer, or benefit from, State inaction. | Государствам следует переосмыслить неправильное представление, будто компании неизменно предпочитают или пользуются бездействием государства. |
| The task of the working group would be to revisit and reconsider the texts which had to date been put forward with a view to achieving consensus. | Задачей этой рабочей группы было бы вновь рассмотреть и переосмыслить тексты, которые были предложены на настоящий момент, в целях достижения консенсуса. |
| Thus, it would be necessary to reconceptualize the approach to HDIS activities and reconsider the design of the project, on the basis of an assessment of the current phase of its activities. | Таким образом, представляется целесообразным переосмыслить концептуальный подход к мероприятиям в рамках ИРЛС, а также пересмотреть модель данного проекта на основе оценки нынешнего этапа мероприятий, предусмотренных этим проектом. |
| So we can reconsider some of these pressing challenges, like fresh water, clean air, feeding 10 billion mouths, if institutional investors integrated ESG into investment. | Поэтому можно переосмыслить некоторые из насущных проблем, вроде пресной воды, чистого воздуха, накормить 10 миллиардов человек, если бы инвестирующие организации внедрили ЭОУ в процесс инвестирования. |
| Hence, the Commission should reconsider those problems, taking into account the proposal made by a number of members to adopt a more differentiated regime, for example distinguishing between cessation and reparation in connection with the rights of injured States. | Следовательно, Комиссия должна еще раз рассмотреть эти проблемы с учетом предложения, выдвинутого рядом членов в отношении принятия более дифференцированного режима, например, предусматривающего разграничение между прекращением и возмещением в отношении прав потерпевших государств. |
| 98.13. Reconsider the possibility of lifting reservations to the CRC (Russian Federation); 98.14. | 98.13 еще раз рассмотреть возможность снятия оговорок к КПР (Российская Федерация); |
| Reports to the Committee should contain information on what action has been taken to review, reconsider or withdraw reservations. | В докладах Комитету должна содержаться информация о том, какие действия предприняты по вопросу о пересмотре или снятии оговорок. |
| The last sentence of the existing text could also be supplemented in that regard ("to review, reconsider and withdraw reservations"). | В этой связи можно также дополнить и последнюю фразу нынешнего текста ("по вопросу о пересмотре или снятии оговорок"). |
| Your Honor, we ask - that you reconsider. | Ваша честь, мы просим о пересмотре. |
| In response to the request that it reconsider the admissibility, the Committee noted that the request was based on new evidence that questioned the credibility of the author's statements and the communication as a whole. | Касаясь просьбы о пересмотре вопроса о приемлемости, Комитет отметил, что эта просьба построена на основе новых элементов, которые ставят под сомнение достоверность заявлений автора и сообщения в целом. |
| Only the Supreme Council of Military Justice could reconsider decisions handed down by a military court. | Пересмотр решений военных судебных органов является прерогативой Высшего совета военной юстиции. |
| After receiving notice of the [appellate body]'s remand, the Executive Board shall reconsider and decide on the request for registration or issuance. | После получения сообщения о том, что [апелляционный орган] направил дело на пересмотр, Исполнительный совет проводит пересмотр и принимает решение в отношении заявления на регистрацию или ввод в обращение. |
| The Committee requests the State party to review and reconsider the special visa regulations for cabaret dancers and to study their de facto situation in the light of the potential dangers and risks that their situation may entail. | Комитет просит государство-участника провести обзор и пересмотр специальных визовых положений для танцовщиц кабаре и изучить их реальное положение в свете тех потенциальных опасностей и угроз, которые могут возникать в силу их положения. |
| We thank the USDA for their time as they reconsider which food guide to recommend to Congress. | Мы благодарим Министерство сельского хозяйства США за время, потраченное на пересмотр руководства по питанию, рекомендуемого Конгрессу. |
| They say they'll reconsider, but I'll be dead come Sunday. | Говорят, что будет пересмотр дела, но я буду мертв к воскресенью. |
| He therefore suggested that the Commission should reconsider the issues reflected in the draft articles and endeavour to provide a more balanced framework for the Committee's discussion. | Поэтому выступающий предлагает вновь рассмотреть вопросы, затронутые в проектах статей, и попытаться подготовить более сбалансированную базу для обсуждений Комитета. |
| The Working Party may wish to note that the meeting has already been postponed twice and reconsider the need for organizing such a meeting in the near future. | Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что это рабочее совещание уже откладывалось дважды, и вновь рассмотреть необходимость организации такого совещания в ближайшем будущем. |
| It should reconsider the author's registration application in the light of article 19 and article 22, and ensure that the laws and practices that regulate the NGO registration and restrictions imposed are compatible with the Covenant. | Государству-участнику следует вновь рассмотреть заявление автора о регистрации в свете статьи 19 и статьи 22 и обеспечить, чтобы законы и практика, регулирующие регистрацию НПО, и установленные ограничения соответствовали Пакту. |
| (e) Despite the information provided by the State party regarding its decision not to ratify the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and the 1961 Convention on the reduction of statelessness, reconsider such ratification as a matter of priority. | е) несмотря на полученную от государства-участника информацию о решении не ратифицировать Конвенцию о статусе апатридов 1954 года и Конвенцию о сокращении безгражданства 1961 года, в приоритетном порядке вновь рассмотреть возможность такой ратификации. |
| Reconsider the usefulness of maintaining the self-standing provision on the criminalization of the conduct of an intermediary in cases of bribery and, if deemed appropriate, trading in influence. | вновь рассмотреть вопрос о полезности сохранения отдельного положения об уголовной ответственности за деяния посредника в случаях подкупа должностных лиц и, если это покажется целесообразным, за злоупотребление влиянием в корыстных целях. |
| The Board could reconsider them at its next session, depending on input and suggestions from the staff pension committees and FAFICS. | Правление может вернуться к их рассмотрению на своей следующей сессии в зависимости от информации и предложений, которые поступят от комитетов по пенсиям персонала и ФАФИКС. |
| The Belgian Government will reconsider this suggested reform, to the extent that progress in the dialogue invites more concrete proposals. | Правительство Бельгии вернется к рассмотрению вопроса об этой предлагаемой реформе, когда прогресс в осуществлении диалога потребует представления более конкретных предложений. |
| Despite this, the Conference underlined the importance of adopting a convention and thus will reconsider in 2007, the adoption of a convention supplemented by a recommendation. | Несмотря на это, Конференция подчеркнула важность принятия конвенции, и в 2007 году она вернется к рассмотрению вопроса о принятии конвенции, сопровождаемой еще и рекомендацией. |
| AI recommended to urgently reconsider plans to close the majority of refugee reception offices, as such closures would substantially reduce access to asylum determination in South Africa. | МА рекомендовала в срочном порядке пересмотреть планы по закрытию большинства бюро по рассмотрению дел беженцев, поскольку это серьезно ограничит доступ к процедуре определения целесообразности предоставления убежища в Южной Африке. |
| The Committee should reconsider the current six-year cycle of reporting in view of the delays which have led to simultaneous consideration of reports submitted under different phases of the cycle. | Комитету следует пересмотреть действующий в настоящее время шестилетний цикл представления докладов в связи с задержками, которые привели к одновременному рассмотрению докладов, представленных на различных фазах этого цикла. |
| Please, is-is there any way you'd reconsider? | Пожалуйста, скажите, как мы можем вас переубедить? |
| I hope you'll persuade him to avoid any further attempts to make me reconsider, which could only prove embarrassing to us both.' | Я надеюсь, вы убедите его избегать дальнейших попыток переубедить меня, что может сделать ситуацию ещё более затруднительной для нас обоих. |