All concerned must reconsider their recalcitrance and cooperate fully with the Tribunal. | Все заинтересованные стороны должны пересмотреть свои позиции упорного неподчинения и начать в полной мере сотрудничать с Трибуналом. |
It is also necessary to fundamentally reconsider the security guarantees provided to the non-nuclear States, first and foremost to those participating in nuclear-weapon-free zones. | Необходимо также фундаментально пересмотреть гарантии безопасности неядерным государствам, в первую очередь участникам зон, свободных от ядерного оружия. |
Perhaps we should reconsider the D.A.'s offer. | Может быть, нам стоит пересмотреть предложение окружного прокурора? |
For example, it was suggested that the Commission should reconsider draft articles 12 and 13 to take into account the volatility of the status of shareholders in the modern international economy. | Например, была высказана идея о том, что Комиссии следует пересмотреть проекты статей 12 и 13, с тем чтобы учесть изменчивость статуса акционеров в современной международной экономике. |
It would reconsider its position later if the Secretariat were able to revise its programme budget implications downward, and if it were determined that costs could be accommodated fully within the Organization's regular budget ceiling. | Она также заявляет о своей готовности пересмотреть свою позицию, если Секретариат также пересмотрит предложенную им смету в сторону сокращения и если предполагаемые расходы удастся покрыть за счет перераспределения средств регулярного бюджета Организации. |
But keep hesitating and I might reconsider. | Не стесняйся, а то я могу и передумать. |
That they exist at all will make the warrior caste reconsider. | Одно их присутствие может заставить касту воинов передумать. |
You might reconsider the fencing. | С этим фехтованием вы могли бы и передумать. |
Maybe you should reconsider. | Может тебе стоит передумать. |
I think you should reconsider. | Думаю, тебе стоит передумать. |
We consider inadmissible any attempts to revise the results of the Second World War or reconsider the moral and ethical assessments of this military catastrophe of the twentieth century. | Считаем недопустимыми любые попытки ревизии итогов Второй мировой войны, пересмотра моральных и этических оценок этой военной катастрофы ХХ века. |
In our opinion, that non-compliance requires that the international community, particularly the Council, reconsider the standards for observing the measures for protection of civilians during armed conflicts according to resolution 1674. | С нашей точки зрения, такое несоблюдение требует от международного сообщества, особенно от Совета, пересмотра норм применения мер защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов согласно резолюции 1674. |
Information was provided regarding the steps taken in order to identify clients or transactions posing a risk of money-laundering; harmonize the criteria applicable to financial entities; reconsider the criteria applicable to the insurance sector; and establish the true identity of beneficiaries or owners. | Были отмечены меры, принятые в целях установления личности таких клиентов или выявления операций, которые могут быть связаны с отмыванием денег, а также для согласования положений, применимых к финансовым учреждениям, пересмотра положений, касающихся сектора страхования, и выявления реальных бенефициаров или владельцев. |
Reconsider the number and location of the monitoring stations in order to ensure a better coverage of the water quality of the hydrographic network; | пересмотра количества и местонахождения станций мониторинга в целях расширения охвата контроля за качеством воды в гидрографической сети; |
There was agreement too that the crisis did not obviate the need for public-private partnerships and that it provided a window of opportunity for both public and private sectors to redefine and reconsider the way ahead. | к) участники также пришли к единому мнению в отношении того, что кризис не устраняет необходимости в партнерстве между государственным и частным секторами и что он открывает как для государственного, так и частного сектора возможности для переоценки и пересмотра перспектив на будущее. |
You need notice and at least one business day before you can reconsider any matter. | Вам необходимо уведомление и хотя бы один рабочий день перед тем как пересматривать любое дело. |
If necessary, Parties should reconsider the priorities of funding mechanisms which support the FCCC. | При необходимости Сторонам следует пересматривать приоритеты, установленные в отношении механизмов финансирования, которые поддерживают РКИК. |
As conditions change, UNIFEM management, in consultation with Division of Finance, might reconsider the income estimates to be used, and present them to the Executive Board for consideration. | По мере изменения условий руководство ЮНИФЕМ в консультации с Финансовым отделом может пересматривать подлежащие использованию показатели предполагаемого объема поступлений и представлять их на рассмотрение Исполнительному совету. |
We didn't reconsider Pluto's status Because we learned anything new About Pluto That made it less interesting. | Мы решили не пересматривать статус Плутона, потому что не узнали о нем ничего нового, что бы делало его менее интересным. |
The EU should be ready to offer greater support to those countries ready to work on such a common agenda, but also reconsider support when countries depart from this track. | ЕС следует быть готовым оказывать больше поддержки тем странам, которые готовы работать над выполнением такой совместной программы, но при этом также пересматривать оказание такой поддержки в тех случаях, когда страны сходят с этого пути». |
The Chairman concluded that CCNR should reconsider the question. | Председатель сделал вывод о том, что ЦКСР следует повторно рассмотреть этот вопрос. |
In its resolution 16/32, the Council recommended that the General Assembly reconsider the report at its sixty-sixth session. | В своей резолюции 16/32 Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее повторно рассмотреть доклад [Миссии] на ее шестьдесят шестой сессии. |
The Board took note of the estimated costs provided by the consulting actuary and agreed to keep the proposal under review and reconsider the matter on the occasion of the next actuarial valuation. | Правление приняло к сведению размер прогнозируемых расходов, указанный актуарием-консультантом, и договорилось продолжать изучение этого предложения и повторно рассмотреть данный вопрос в связи с проведением следующей актуарной оценки. |
The Commission should also reconsider the 1997 preliminary conclusions in the light of recent practice, which took account of the specific object and purpose of the treaty. | Кроме того, Комиссии следует повторно рассмотреть предварительные выводы 1997 года с учетом недавней практики, в которой учтены конкретный объект и цель договора. |
(a) Reconsider the incorporation of the Convention into the Basic Law; | а) повторно рассмотреть вопрос о включении положений Конвенции в Основной закон; |
In the event that we had on our western borders not the friendly sovereign Polish State we have now but a military organization, it would certainly push us to seriously analyse and reconsider our national security considerations. | Если на наших западных границах мы будет иметь не дружественное суверенное государство Польшу, которое мы имеем сейчас, а военную организацию, это наверняка подтолкнет нас к серьезному анализу и пересмотру наших подходов к обеспечению безопасности. |
Reservations should be periodically reviewed, particularly in the light of the Committee's examination of periodic reports, which should include information regarding action that has been taken to review, reconsider and withdraw reservations. | Оговорки должны периодически пересматриваться, особенно в связи с рекомендациями, сделанными Комитетом в ходе рассмотрения докладов, в которых должна содержаться информация о том, какие действия были предприняты по рассмотрению, пересмотру и снятию оговорок. |
States should be encouraged to ratify human rights treaties, reconsider the validity of reservations made to those treaties, accept the monitoring mechanisms and procedures, and cooperate with the international monitoring bodies for the further promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. | Государства следует поощрять к ратификации договоров в области прав человека, к пересмотру оговорок, сделанных в отношении этих договоров, к признанию механизмов и процедур наблюдения и к налаживанию сотрудничества с международными наблюдательными органами в целях дальнейшего поощрения и защиты прав человека и основных свобод. |
It is critical that we reconsider our attitude to our natural wealth. | Нам принципиально важно переосмыслить наше отношение к своим природным богатствам. |
The task of the working group would be to revisit and reconsider the texts which had to date been put forward with a view to achieving consensus. | Задачей этой рабочей группы было бы вновь рассмотреть и переосмыслить тексты, которые были предложены на настоящий момент, в целях достижения консенсуса. |
In that connection, we must together reconsider, within an unequivocal ethical and moral framework, the means of appointing our elected officials and policymakers, who bear primary responsibility for shaping the destiny of peoples and nations. | В силу этого мы должны вместе переосмыслить в контексте абсолютных морально-этических категорий способы кооптации наших избранных представителей и руководителей, которые в первую очередь несут ответственность за благополучие народов и наций. |
We must reconsider the basis of the changing motivation for development assistance, as well as the need for a coordinated approach to ODA that maximizes its impact. | Необходимо переосмыслить основные принципы изменения мотивации в отношении помощи в целях развития, а также подумать о необходимости обеспечения скоординированного подхода к ОПР, благодаря которому можно было бы добиться максимального повышения ее отдачи. |
Thus, it would be necessary to reconceptualize the approach to HDIS activities and reconsider the design of the project, on the basis of an assessment of the current phase of its activities. | Таким образом, представляется целесообразным переосмыслить концептуальный подход к мероприятиям в рамках ИРЛС, а также пересмотреть модель данного проекта на основе оценки нынешнего этапа мероприятий, предусмотренных этим проектом. |
Hence, the Commission should reconsider those problems, taking into account the proposal made by a number of members to adopt a more differentiated regime, for example distinguishing between cessation and reparation in connection with the rights of injured States. | Следовательно, Комиссия должна еще раз рассмотреть эти проблемы с учетом предложения, выдвинутого рядом членов в отношении принятия более дифференцированного режима, например, предусматривающего разграничение между прекращением и возмещением в отношении прав потерпевших государств. |
98.13. Reconsider the possibility of lifting reservations to the CRC (Russian Federation); 98.14. | 98.13 еще раз рассмотреть возможность снятия оговорок к КПР (Российская Федерация); |
Reports to the Committee should contain information on what action has been taken to review, reconsider or withdraw reservations. | В докладах Комитету должна содержаться информация о том, какие действия предприняты по вопросу о пересмотре или снятии оговорок. |
The last sentence of the existing text could also be supplemented in that regard ("to review, reconsider and withdraw reservations"). | В этой связи можно также дополнить и последнюю фразу нынешнего текста ("по вопросу о пересмотре или снятии оговорок"). |
Your Honor, we ask - that you reconsider. | Ваша честь, мы просим о пересмотре. |
In response to the request that it reconsider the admissibility, the Committee noted that the request was based on new evidence that questioned the credibility of the author's statements and the communication as a whole. | Касаясь просьбы о пересмотре вопроса о приемлемости, Комитет отметил, что эта просьба построена на основе новых элементов, которые ставят под сомнение достоверность заявлений автора и сообщения в целом. |
After receiving notice of the [appellate body]'s remand, the Executive Board shall reconsider and decide on the request for registration or issuance. | После получения сообщения о том, что [апелляционный орган] направил дело на пересмотр, Исполнительный совет проводит пересмотр и принимает решение в отношении заявления на регистрацию или ввод в обращение. |
We thank the USDA for their time as they reconsider which food guide to recommend to Congress. | Мы благодарим Министерство сельского хозяйства США за время, потраченное на пересмотр руководства по питанию, рекомендуемого Конгрессу. |
A fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, the timing of which remains to be determined, would provide a unique opportunity to review and reconsider disarmament efforts. | Эта сессия, время проведения которой еще предстоит определить, даст уникальную возможность провести обзор и пересмотр мероприятий в области разоружения. |
Reconsider its arrangement for managing third party funds | Пересмотр официальных договоренностей, регулирующих оказание третьим сторонам услуг по управлению фондами |
The Committee had no review procedure and could not reconsider, unless perhaps a glaring error had been made with regard to the facts, something that had not yet occurred insofar as she could remember. | У Комитета не имеется какой бы то ни было процедуры пересмотра, и он не может осуществлять пересмотр, за исключением, возможно, лишь тех случаев, когда имеет место вопиющая ошибка в представлении фактов, чего на ее памяти пока что не было. |
Perhaps the informal working group could reconsider the text. | Наверное, неофициальная рабочая группа могла бы вновь рассмотреть этот текст. |
Based on the experience gained form the implementation of these suggestions, the Bureau, could reconsider the structure and decide upon the appropriate changes that would be deemed necessary. | На основе опыта реализации этих предложений Бюро могло бы вновь рассмотреть структуру и определить соответствующие изменения, которые будут сочтены необходимыми. |
This Working Group would reconsider the questions on Part 1 of the Scheveningen report submitted to it by the Joint Meeting (paras. 13, 22, 23 and 25 of this report). | Этой рабочей группе предстоит вновь рассмотреть вопросы по части 1 доклада о работе совещания в Схевенингене, которые были переданы ей Совместным совещанием (см., в частности, пункты 13, 22, 23 и 25 настоящего доклада). |
The State party should reconsider removing these provisions from the new Criminal Procedure Act, especially those permitting detention in police stations for more than 48 hours. | Государству-участнику следует вновь рассмотреть вопрос об изъятии этих положений из нового Уголовно-процессуального кодекса, особенно статей, предусматривающих содержание под стражей в полицейских участках в течение более 48 часов. |
The Secretary-General of UNCTAD should reconsider, in consultations with the Member States, to reinstate the Division of Management to be headed by a Director at D-2 level to supervise and ensure the coordination of all support services previously under his/her direct reporting lines. | Генеральному секретарю ЮНКТАД следует по согласованию с государствами-членами вновь рассмотреть вопрос о восстановлении Отдела по вопросам управления, возглавляемого директором уровня Д-2, для руководства всеми функциональными службами, ранее непосредственно подчиненными ему, и обеспечения координации их работы. |
However, the Working Group noted that it would reconsider whether or not the legislative provisions would be useful in the domestic context once the substance of the text was finalized. | В то же время Рабочая группа отметила, что она вернется к рассмотрению вопроса о том, насколько полезными законодательные положения могут оказаться во внутреннем контексте, после завершения работы над существенными положениями предлагаемого текста. |
This requires a corresponding effort by the Security Council Committee to expedite the approval of relevant applications and reconsider applications currently on hold, as electricity supply affects all sectors. | Для этого требуются надлежащие усилия со стороны Комитета Совета Безопасности по ускорению утверждения соответствующих заявок и повторному рассмотрению ныне отложенных заявок, поскольку энергоснабжение затрагивает все сектора. |
At its next session, the Committee on Contributions should pay special attention to consideration of that issue and should reconsider the problem of applying exchange rates in recalculating GNP in terms of United States dollars. | На следующей сессии Комитет по взносам должен уделить особое внимание рассмотрению этого вопроса, а также по-новому взглянуть на проблему применения обменных курсов валют при пересчетах ВНП в доллары США. |
At the Board meeting for which the matter is placed on the agenda, the Board shall reconsider the original decision taking into account the recommendations of the independent review committee and shall make a final decision. | На совещании Совета, в повестку дня которого включен данный вопрос, Совет вновь рассматривает первоначальное решение, принимая во внимание рекомендации комитета по независимому рассмотрению, и выносит окончательное решение. |
Reservations should be periodically reviewed, particularly in the light of the Committee's examination of periodic reports, which should include information regarding action that has been taken to review, reconsider and withdraw reservations. | Оговорки должны периодически пересматриваться, особенно в связи с рекомендациями, сделанными Комитетом в ходе рассмотрения докладов, в которых должна содержаться информация о том, какие действия были предприняты по рассмотрению, пересмотру и снятию оговорок. |
Please, is-is there any way you'd reconsider? | Пожалуйста, скажите, как мы можем вас переубедить? |
I hope you'll persuade him to avoid any further attempts to make me reconsider, which could only prove embarrassing to us both.' | Я надеюсь, вы убедите его избегать дальнейших попыток переубедить меня, что может сделать ситуацию ещё более затруднительной для нас обоих. |