The international community must reconsider its relationship with Africa from the perspective of joint responsibility, not of relief. | Международное сообщество обязано пересмотреть свои отношения с Африкой не с точки зрения оказания помощи в чрезвычайных обстоятельствах, а в плане совместной ответственности. |
Mr. Ando, having endorsed the views expressed by other members of the Committee, said that the Government of Peru should reconsider the validity of forbidding the military and the police to vote and to stand for election. | Г-н АНДО, одобряя замечания, высказанные другими членами Комитета, говорит, что правительству Перу следует пересмотреть вопрос об обоснованности запрета, в результате которого военнослужащие и сотрудники полиции не могут участвовать в выборах и выдвигать свои кандидатуры. |
Perhaps the General Assembly could reconsider the adequacy of the financial arrangements for UNRWA made in 1974, and expand the scope of regular budget funding to pay not only for international staff salaries, but also for some Headquarters functions and for the new management-related expenditures. | Возможно, Генеральная Ассамблея сможет пересмотреть адекватность заключенных в 1974 году финансовых договоренностей в отношении БАПОР и увеличить объем финансирования за счет регулярного бюджета не только для выплаты зарплат международному персоналу, но и для осуществления некоторых функций в Центральных учреждениях и покрытия новых управленческих расходов. |
(a) Reconsider its methodologies to develop an effective system for early warning of possible refugee flows, particularly by taking into account existing methods and techniques for monitoring within and outside the United Nations system; | а) пересмотреть свои методологии разработки эффективной системы раннего предупреждения о возможных потоках беженцев, в частности, приняв во внимание существующие в рамках и за пределами системы Организации Объединенных Наций методы и способы наблюдения; |
I think you should reconsider. | Вам стоит пересмотреть эту оценку. |
But keep hesitating and I might reconsider. | Не стесняйся, а то я могу и передумать. |
Is there anything I can do to make you reconsider? | Я могу каким-то образом заставить вас передумать? |
Maybe you should reconsider. | Может тебе стоит передумать. |
Raiko, you must reconsider. | Райко, вы должны передумать. |
Just lay out a good cause before her as to why she should reconsider. | Просто приведите ей веский довод, почему ей стоит передумать. |
It would be useful to know whether the State party would reconsider its position concerning that reservation. | Было бы полезно узнать, допускает ли государство-участник возможность пересмотра своей позиции в отношении этой оговорки. |
We consider inadmissible any attempts to revise the results of the Second World War or reconsider the moral and ethical assessments of this military catastrophe of the twentieth century. | Считаем недопустимыми любые попытки ревизии итогов Второй мировой войны, пересмотра моральных и этических оценок этой военной катастрофы ХХ века. |
We have closed ranks with Cuba so that the Government of the United States will reconsider and correct its historical error, which is an anachronism in our region. | Мы объединились вокруг Кубы, с тем чтобы добиться от правительства Соединенных Штатов пересмотра и исправления его исторической ошибки, которую в нашем регионе по-прежнему рассматривают как анахронизм. |
It was suggested that the Security Council should reconsider whether it could remain seized of the issue, which was sub judice in the Court. | Была высказана идея о целесообразности пересмотра Советом Безопасности вопроса о том, может ли он сохранять в своей повестке дня вопрос, который находится на рассмотрении Суда. |
(a) Reconsider its policy of detaining children who are asylum-seeking, refugees and/or irregular migrants; and ensure that detention is only used in exceptional circumstances, in keeping with the best interests of the child, and subject to judicial review; | а) пересмотреть его политику содержания под стражей детей, являющихся просителями убежища, беженцами и/или мигрантами, не имеющими надлежащих документов; и обеспечить, чтобы заключение под стражу использовалось только в исключительных обстоятельствах с учетом наилучших интересов ребенка и при условии наличия возможности пересмотра в судебном порядке; |
The Subsidiary Body for Implementation would not reconsider recommendation 78 of the third session of the Permanent Forum at its upcoming session. | Вспомогательный орган не будет пересматривать рекомендацию 78 третьей сессии Постоянного форума на своей предстоящей сессии. |
We didn't reconsider Pluto's status Because we learned anything new About Pluto That made it less interesting. | Мы решили не пересматривать статус Плутона, потому что не узнали о нем ничего нового, что бы делало его менее интересным. |
The SC may, as it deems necessary, reconsider the themes and topics of the forum to ensure that they are continually relevant to the objectives of the forum and the SC. | КП может, если он сочтет это необходимым, пересматривать темы и вопросы форума для обеспечения того, чтобы они постоянно соответствовали целям форума и Комитета. |
Regarding reservations to the Convention, it was not sufficient for a State party to say simply that it maintained them; each time it came before the Committee, it must reconsider the reservations. | Что касается оговорок к Пакту, то государству-участнику недостаточно просто заявить о том, что оно продолжает их придерживаться; каждый раз, когда оно отчитывается перед Комитетом, оно должно пересматривать оговорки. |
In addition, she states that her appeal to the Supreme Court should not be considered to be an effective remedy for the purposes of exhaustion of domestic remedies, given that the Court may only review errors in law and not reconsider the facts. | Кроме того, она заявляет, что ее апелляция в Верховный суд не должна считаться эффективным средством правовой защиты в целях исчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку Верховный суд может только рассматривать ошибки в законе, а не пересматривать факты. |
The Chairman concluded that CCNR should reconsider the question. | Председатель сделал вывод о том, что ЦКСР следует повторно рассмотреть этот вопрос. |
The Board took note of the estimated costs provided by the consulting actuary and agreed to keep the proposal under review and reconsider the matter on the occasion of the next actuarial valuation. | Правление приняло к сведению размер прогнозируемых расходов, указанный актуарием-консультантом, и договорилось продолжать изучение этого предложения и повторно рассмотреть данный вопрос в связи с проведением следующей актуарной оценки. |
He expressed satisfaction with the Court's decision that the United States should review and reconsider the conviction against the background of the violation of the Vienna Convention, but would have wished that the Court take greater account of the causal connection. | Он выражает удовлетворение решением Суда о том, что Соединенным Штатам следует пересмотреть и повторно рассмотреть осуждение в свете нарушения Венской конвенции, но он хотел бы, чтобы Суд в большей мере учел эту причинно-следственную связь. |
Reconsider the ecological impacts of the separation wall. | Повторно рассмотреть вопрос об экологических последствиях воздействия разделительной стены. |
(a) Reconsider the incorporation of the Convention into the Basic Law; | а) повторно рассмотреть вопрос о включении положений Конвенции в Основной закон; |
In the event that we had on our western borders not the friendly sovereign Polish State we have now but a military organization, it would certainly push us to seriously analyse and reconsider our national security considerations. | Если на наших западных границах мы будет иметь не дружественное суверенное государство Польшу, которое мы имеем сейчас, а военную организацию, это наверняка подтолкнет нас к серьезному анализу и пересмотру наших подходов к обеспечению безопасности. |
Reservations should be periodically reviewed, particularly in the light of the Committee's examination of periodic reports, which should include information regarding action that has been taken to review, reconsider and withdraw reservations. | Оговорки должны периодически пересматриваться, особенно в связи с рекомендациями, сделанными Комитетом в ходе рассмотрения докладов, в которых должна содержаться информация о том, какие действия были предприняты по рассмотрению, пересмотру и снятию оговорок. |
States should be encouraged to ratify human rights treaties, reconsider the validity of reservations made to those treaties, accept the monitoring mechanisms and procedures, and cooperate with the international monitoring bodies for the further promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. | Государства следует поощрять к ратификации договоров в области прав человека, к пересмотру оговорок, сделанных в отношении этих договоров, к признанию механизмов и процедур наблюдения и к налаживанию сотрудничества с международными наблюдательными органами в целях дальнейшего поощрения и защиты прав человека и основных свобод. |
It is critical that we reconsider our attitude to our natural wealth. | Нам принципиально важно переосмыслить наше отношение к своим природным богатствам. |
In that connection, we must together reconsider, within an unequivocal ethical and moral framework, the means of appointing our elected officials and policymakers, who bear primary responsibility for shaping the destiny of peoples and nations. | В силу этого мы должны вместе переосмыслить в контексте абсолютных морально-этических категорий способы кооптации наших избранных представителей и руководителей, которые в первую очередь несут ответственность за благополучие народов и наций. |
We must reconsider the basis of the changing motivation for development assistance, as well as the need for a coordinated approach to ODA that maximizes its impact. | Необходимо переосмыслить основные принципы изменения мотивации в отношении помощи в целях развития, а также подумать о необходимости обеспечения скоординированного подхода к ОПР, благодаря которому можно было бы добиться максимального повышения ее отдачи. |
We should also reconsider the important concept of post-conflict peace-building. | Следует переосмыслить роль и такого важного элемента, каковым является постконфликтное миростроительство. |
Thus, it would be necessary to reconceptualize the approach to HDIS activities and reconsider the design of the project, on the basis of an assessment of the current phase of its activities. | Таким образом, представляется целесообразным переосмыслить концептуальный подход к мероприятиям в рамках ИРЛС, а также пересмотреть модель данного проекта на основе оценки нынешнего этапа мероприятий, предусмотренных этим проектом. |
Hence, the Commission should reconsider those problems, taking into account the proposal made by a number of members to adopt a more differentiated regime, for example distinguishing between cessation and reparation in connection with the rights of injured States. | Следовательно, Комиссия должна еще раз рассмотреть эти проблемы с учетом предложения, выдвинутого рядом членов в отношении принятия более дифференцированного режима, например, предусматривающего разграничение между прекращением и возмещением в отношении прав потерпевших государств. |
98.13. Reconsider the possibility of lifting reservations to the CRC (Russian Federation); 98.14. | 98.13 еще раз рассмотреть возможность снятия оговорок к КПР (Российская Федерация); |
Reports to the Committee should contain information on what action has been taken to review, reconsider or withdraw reservations. | В докладах Комитету должна содержаться информация о том, какие действия предприняты по вопросу о пересмотре или снятии оговорок. |
The last sentence of the existing text could also be supplemented in that regard ("to review, reconsider and withdraw reservations"). | В этой связи можно также дополнить и последнюю фразу нынешнего текста ("по вопросу о пересмотре или снятии оговорок"). |
Your Honor, we ask - that you reconsider. | Ваша честь, мы просим о пересмотре. |
In response to the request that it reconsider the admissibility, the Committee noted that the request was based on new evidence that questioned the credibility of the author's statements and the communication as a whole. | Касаясь просьбы о пересмотре вопроса о приемлемости, Комитет отметил, что эта просьба построена на основе новых элементов, которые ставят под сомнение достоверность заявлений автора и сообщения в целом. |
This special session will provide a unique opportunity to review and reconsider disarmament efforts. | Эта специальная сессия даст уникальную возможность провести обзор и пересмотр мероприятий в области разоружения. |
A fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, the timing of which remains to be determined, would provide a unique opportunity to review and reconsider disarmament efforts. | Эта сессия, время проведения которой еще предстоит определить, даст уникальную возможность провести обзор и пересмотр мероприятий в области разоружения. |
In its decision, the Court took note of the judgements of the Provincial Court and of the Supreme Court and concluded that it was not the role of a constitutional court to re-evaluate or reconsider the evidence submitted within a criminal proceeding. | В своем решении Суд принял во внимание постановления Суда провинции и Верховного суда и пришел к выводу о том, что в функции Конституционного суда не входит переоценка или пересмотр доказательств, представленных в рамках уголовного разбирательства. |
They say they'll reconsider, but I'll be dead come Sunday. | Говорят, что будет пересмотр дела, но я буду мертв к воскресенью. |
Reconsider its arrangement for managing third party funds | Пересмотр официальных договоренностей, регулирующих оказание третьим сторонам услуг по управлению фондами |
When delays become necessary, the judge must reconsider alternatives to pre-trial detention. | Когда задержки становятся необходимыми, судья должен вновь рассмотреть альтернативы досудебному содержанию под стражей. |
In conclusion, he said that the Committee should reconsider the issue in three years time. | В заключение оратор указывает, что Комитету следует вновь рассмотреть этот вопрос по истечении трех лет. |
Although the criminal behaviour underlying this offence can be prosecuted on the basis of the provisions on money-laundering, the reviewing experts recommended that the national authorities reconsider the establishment of the offence of illicit enrichment. | Хотя преступные деяния, лежащие в основе этого преступления, могут преследоваться на основании положений, касающихся отмывания денег, проводившие обзор эксперты рекомендовали национальным органам власти вновь рассмотреть вопрос о введении уголовной ответственности за незаконное обогащение. |
In paragraph 199, the Board recommended that UNDP should reconsider the activation of the audit trail function, especially as an interim measure, taking into account the benefits and effect it would have on the operations of Atlas. | В пункте 199 Комиссия рекомендует ПРООН вновь рассмотреть вопрос о подключении функции контрольного следа, особенно в качестве промежуточной меры, с учетом положительного воздействия этого компонента на функционирование системы «Атлас». |
(a) Reconsider the maintenance of the state of emergency; | а) вновь рассмотреть вопрос о целесообразности сохранения чрезвычайного положения; |
He hoped that the Commission would reconsider that matter during its second reading of the draft articles. | Следует надеяться, что Комиссия вернется к рассмотрению данного вопроса при втором чтении проекта статей. |
The Court reached no decision other than to schedule a public hearing, following which it would reconsider the issues at stake. | Суд не пришел ни к какому решению помимо того, чтобы запланировать проведение общественных слушаний, после которых он вернется к рассмотрению этого вопроса. |
However, the Working Group noted that it would reconsider whether or not the legislative provisions would be useful in the domestic context once the substance of the text was finalized. | В то же время Рабочая группа отметила, что она вернется к рассмотрению вопроса о том, насколько полезными законодательные положения могут оказаться во внутреннем контексте, после завершения работы над существенными положениями предлагаемого текста. |
The Belgian Government will reconsider this suggested reform, to the extent that progress in the dialogue invites more concrete proposals. | Правительство Бельгии вернется к рассмотрению вопроса об этой предлагаемой реформе, когда прогресс в осуществлении диалога потребует представления более конкретных предложений. |
It was to be hoped that the Commission could reconsider the matter and submit a revised text as part of a complete text of draft articles for second reading. | Следует надеяться, что Комиссия сможет вернуться к рассмотрению этого вопроса и представить пересмотренный текст в составе полного текста проектов статей для принятия во втором чтении. |
Please, is-is there any way you'd reconsider? | Пожалуйста, скажите, как мы можем вас переубедить? |
I hope you'll persuade him to avoid any further attempts to make me reconsider, which could only prove embarrassing to us both.' | Я надеюсь, вы убедите его избегать дальнейших попыток переубедить меня, что может сделать ситуацию ещё более затруднительной для нас обоих. |