| The way in which reconfiguration started was, in our opinion, an inglorious episode indeed. | То, как началась эта реорганизация, по нашему мнению, является действительно позорным эпизодом. |
| The fact that the UNMIK reconfiguration and the deployment of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo were closely coordinated led to high levels of interaction. | Реорганизация МООНК и развертывание Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово тесно координировались, и это позволило выйти на высокий уровень взаимодействия. |
| The main causes of the variance were the reconfiguration of UNMIK, including a substantial drawdown of Mission personnel; lower generator and vehicle fuel requirements; and the discontinuation of commercial helicopter services. | Основной причиной отклонений является реорганизация МООНК, включая существенное сокращение персонала Миссии; снижение потребностей в топливе для генераторов и транспортных средств; а также прекращение коммерческих вертолетных услуг. |
| Reconfiguration of the existing aviation fleet taking into account composition of assets deployed in the Transportation and Movements Integrated Control Centre and other neighbouring missions | Реорганизация авиапарка с учетом средств, имеющихся у Объединенного центра управления транспортом и перевозками и других соседних миссий |
| The Committee was further informed that the reconfiguration of air assets would allow the Mission to improve its ability to carry out quick-response, search and rescue and routine reconnaissance missions. | Комитет далее был проинформирован о том, что такая реорганизация позволит Миссии расширить ее возможности в деле выполнения таких задач, как реагирование в чрезвычайных ситуациях, обеспечение оперативного реагирования на инциденты, проведение поисково-спасательных работ и регулярное выполнение разведывательных миссий. |
| The reconfiguration and changes to the current staffing establishment of these organizational units are provided in detail in paragraphs 60 to 73 below. | Реконфигурация и изменения в нынешнем штатном расписании этих организационных подразделений подробно показаны в пунктах 60 - 73 ниже. |
| Requirements for contingent personnel take into account the reconfiguration of infantry and support personnel and the revised rates of reimbursement for troop costs approved by the General Assembly in its resolution 55/274 of 14 June 2001. | При определении потребностей в персонале для воинских контингентов учитывалась реконфигурация пехотных подразделений и вспомогательного персонала, а также пересмотренные ставки возмещения расходов государств на воинские контингенты, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/274 от 14 июня 2001 года. |
| Further to resolution 1933 (2010) and as recommended in the Secretary-General's report of May 2010, the reconfiguration of the military component to make it more responsive was completed as at 30 September. | Во исполнение резолюции 1933 (2010) и в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Генерального секретаря от мая 2010 года, реконфигурация военного компонента с целью повысить оперативность его реагирования была закончена к 30 сентября. |
| In this connection, I wish to encourage the Governments of Chad and the Central African Republic to continue to lend the support required to ensure that the ongoing reconfiguration of the Mission and the troop withdrawal are carried out in a secure, orderly and dignified manner. | В этой связи я хотел бы призвать правительства Чада и Центральноафриканской Республики продолжать оказывать поддержку, необходимую для обеспечения, чтобы предпринимаемые реконфигурация и вывод войск осуществлялись в условиях безопасности, планомерно и достойным образом. |
| This reconfiguration included deployment of additional forces in the East (to Ituri, North and South Kivu, and Katanga/Kasais) to address the threat posed by the continued presence of armed groups in those areas. | Такая реконфигурация включала развертывание дополнительных войск в восточной части страны (в районе Итури, в провинциях Северная и Южная Киву и в провинциях Катанга и Касаи) в целях ликвидации угрозы, обусловленной дальнейшим присутствием вооруженных групп в этих районах. |
| We have noted the points made by the Secretary-General, and we support his recommendations for reconfiguration of UNMIK, which is very important. | Мы принимаем к сведению пункты, на которые указал Генеральный секретарь, и поддерживаем его рекомендации в отношении исключительно важного изменения конфигурации МООНК. |
| This was the result of the high cost of components, and owing to the planned reconfiguration, the programme was not considered to be cost-effective | Это было обусловлено высокой стоимостью данных компонентов, и с учетом запланированного изменения конфигурации данная программа была сочтена неэффективной с точки зрения затрат |
| We therefore welcome his instructions to UNMIK to work with other international organizations in Kosovo, notably the European Union and NATO, to effect the efficient reconfiguration of the international presence there. | Поэтому мы приветствуем данное им МООНК указание сотрудничать с другими международными организациями в Косово, в частности, с Европейским союзом и НАТО, в деле рационального изменения конфигурации международного присутствия в Косово. |
| Reconfiguration of the rotary-wing segment is planned to commence upon the completion of the currently ongoing transition from the invitation to bid to request for proposals procurement methodology for all air charter service requirements. | Планируется начать процесс изменения конфигурации вертолетного сегмента после завершения текущего перехода от методологии закупок на основе предложения принять участие в торгах к методологии на основе объявлений о принятии предложений для удовлетворения всех потребностей в чартерных воздушных перевозках. |
| Adjustments were made in the areas of responsibility of the formed police units to enhance their operational capacity and mobility, in line with the reconfiguration of the UNOCI force. | В рамках изменения конфигурации присутствия сил ОООНКИ районы ответственности сформированных полицейских подразделений были скорректированы таким образом, чтобы укрепить их оперативный потенциал и повысить их мобильность. |
| Prime Minister Muzito told members of the Security Council that his Government was supportive of the reconfiguration of the MONUC mandate. | Премьер-министр Музито заявил членам Совета Безопасности о том, что его правительство выступает за изменение конфигурации МООНДРК и ее мандата. |
| As a number of peacekeeping missions are planning for or undergoing drawdown, reconfiguration or withdrawal processes, mission transitions will continue to receive significant attention. | С учетом того что ряд миротворческих миссий планирует осуществить или осуществляет сокращение численного состава, изменение конфигурации или вывод, существенное внимание по-прежнему будет уделяться переходному этапу миссий. |
| The reconfiguration includes the deployment of one additional company in sector 1, three in sector 4 and two in sector 6, with an armoured personnel carrier platoon for force protection. | Изменение конфигурации предусматривает развертывание одной дополнительной роты в секторе 1, трех в секторе 4 и двух в секторе 6, а также взвода бронетранспортеров для защиты сил. |
| The reconfiguration is expected to be completed during the second half of 2014, before the mobility policy is implemented. | Изменение конфигурации ожидается во второй половине 2014 года до осуществления политики мобильности. |
| Together with the fact that, during the second week, the meetings were less difficult to interpret, the reconfiguration may have contributed to a stabilization of, and even a slight reduction in, the physical and psychological effort accompanying remote interpretation. | Кроме того, что в течение второй недели заседания были не столь трудными для перевода, изменение конфигурации, возможно, способствовало стабилизации и даже незначительному ослаблению физического и психологического напряжения, с которым связан дистанционный устный перевод. |
| The present report contains information on management decisions related to the reconfiguration and significant downsizing of the administrative and operational components of UNMIK. | В настоящем докладе содержится информация об управленческих решениях, касающихся преобразования МООНК и значительного сокращения ее административного и оперативного компонентов. |
| Efficiency gains cannot be ascertained accurately in the context of the reconfiguration of the Mission and its consequent significant downsizing and resultant substantial reductions in both inputs and outputs. | Повышение эффективности невозможно с точностью подтвердить в условиях преобразования Миссии и ее последующего значительного сокращения и вытекающего из этого уменьшения объема вводимых ресурсов при сокращении объема деятельности. |
| In the context of the reconfiguration of the administrative and operational structure of the Mission, along with the Pristina location, a security presence will also be established in the United Nations Office in Belgrade and the Mitrovica Office. | В контексте преобразования административной и организационной структуры МООНК наряду с обеспечением безопасности в Приштине будет также обеспечиваться безопасность в Отделении Организации Объединенных Наций в Белграде и Отделении в Митровице. |
| In the context of the reconfiguration of the administrative and operational structure of UNMIK and the drawdown in its personnel strength, the need for communications and information technology services is consequently projected to be at a reduced scale. | В контексте преобразования административной и организационной структуры МООНК и сокращения численности ее персонала прогнозируется соответствующее сокращение потребностей в услугах в области связи и информационных технологий. |
| Reconfiguration and restructuring of sections in the support component in line with the global field support strategy, resulting in the net reduction of 16 international posts through the abolishment of 11 posts and conversion of 6 posts, offset by the establishment of 1 post. | Реорганизация и реструктуризация секций в компоненте поддержки в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки с чистым сокращением 16 должностей международных сотрудников за счет упразднения 11 должностей и преобразования 6 должностей, что компенсируется созданием 1 должности. |
| The reduced requirements were attributable to the Mission's reconfiguration and retrenchment, resulting in lower requirements for commercial communications, support services and spare parts. | Уменьшение объема потребностей объяснялось изменением конфигурации и реорганизацией Миссии, что привело к сокращению потребностей в коммерческих средствах связи, вспомогательном обслуживании и запасных частях. |
| The indirect costs of administering the mobility framework are related primarily to the reconfiguration of Inspira to manage the process of selection and reassignment and the creation of network staffing teams, which will carry out staffing and career support functions. | Косвенные расходы на внедрение системы мобильности связаны главным образом с изменением конфигурации системы «Инспира» в целях управления процессами отбора и перемещения на другую должность и созданием сетевых групп по укомплектованию штатов, которые будут выполнять функции в области комплектации штатов и содействия развитию карьеры. |
| Due to reconfiguration, including the increased operational role of UNMIK partners, the Division ceased organizing weekly press briefings in October 2008. | В связи с изменением конфигурации, в том числе с возросшей ролью партнеров МООНК в области оперативной деятельности, Отдел в октябре 2008 года прекратил организацию еженедельных брифингов для прессы |
| Decrease in locations was attributable to the closure of camps relating to reconfiguration of troops. | Меньшее число точек, чем планировалось, объясняется закрытием лагерей в связи с изменением конфигурации военного компонента. |
| As a consequence of the reconfiguration in the substantive areas, the UNMIK Mission Support Division is in the process of drawdown, from this year's authorized personnel strength of 907 to the proposed strength of 225 for the 2009/10 budget year. | В связи с изменением конфигурации Миссии в основных областях деятельности ее Отдел поддержки Миссии также находится в процессе сокращения численности его персонала с 907 человек до предлагаемых 225 человек в бюджетном периоде 2009/10 года. |
| The reconfiguration of the current work programme has two purposes. | Перестройка нынешней программы работы преследует две цели. |
| The reconfiguration and reform of the security sector is moving forward at a steady pace. | Перестройка и реформа сектора безопасности осуществляются стабильными темпами. |
| For example, the reconfiguration and development of public infrastructure, which depends on public financing, has a significant bearing on future patterns of economic development and environmental impact. | Например, перестройка и развитие государственной инфраструктуры, которые зависят от государственного финансирования, оказывают большое влияние на будущие структуры экономического развития и экологические последствия. |
| Reconfiguration to enhance capability and strengthen capacity in key areas, including land and air mobility | Перестройка с целью укрепления потенциала и расширения возможностей в ключевых областях, включая возможности передвижения наземным и воздушным транспортом |
| Reconfiguration of the North Lawn Building to accommodate a temporary space for plenary meetings of the General Assembly would begin in early 2013, to allow the renovation of the General Assembly Hall to begin, as planned, in April 2013. | Перестройка здания на Северной лужайке с целью создания временных помещений для пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи начнется в начале 2013 года, с тем чтобы к реконструкции зала Генеральной Ассамблеи можно было приступить, как и планировалось, в апреле 2013 года. |
| While valuing highly the relevant proposals by the Secretary-General about the reconfiguration of UNMIK, we believe that the adjustments undertaken by the Mission should be technical in nature. | Хотя мы очень ценим соответствующие предложения Генерального секретаря об изменении конфигурации МООНК, мы считаем, что осуществляемые Миссией корректировки должны носить технический характер. |
| In this regard, an adjustment and reconfiguration of the MONUC structure and deployment has been carefully considered in order to determine how the Mission can most effectively play its role in support of the peace process. | В этой связи был тщательно рассмотрен вопрос о корректировке и изменении конфигурации структуры и развертывания МООНДРК, с тем чтобы определить, каким образом Миссия может наиболее эффективно играть свою роль в поддержке мирного процесса. |
| Finally, the President confirmed that the Government had accepted the recommendations of the Secretary-General on the gradual reconfiguration of UNMIL, and would work closely with the Mission in order to build Liberia's capacity in the rule of law and security sectors. | В заключение президент подтвердила, что правительство приняло рекомендации Генерального секретаря о постепенном изменении конфигурации МООНЛ и будет работать в тесном контакте с Миссией, с тем чтобы повысить потенциал Либерии в секторе законности и безопасности. |
| Taking into account the planned phased deployment, the recruitment for 12 international temporary positions approved for the last four months of the reporting period to assist with the reconfiguration of the supply and transit lines could not be completed before the end of the 2010/11 period; | С учетом запланированного поэтапного развертывания завершить набор 12 международных сотрудников на временные должности, утвержденные на последние четыре месяца отчетного периода для оказания помощи в изменении конфигурации каналов поставок и транзитных маршрутов до конца 2010/11 финансового года не удалось; |
| The recruitment for 12 international temporary positions approved for the last four months of the reporting period to assist with the reconfiguration of the supply and transit lines could not be completed before the end of the reporting period. | До конца отчетного периода не был завершен утвержденный на последние четыре месяца отчетного периода наем 12 международных сотрудников на временные должности для оказания содействия в изменении конфигурации каналов поставок и транзитных маршрутов. |
| The reduced requirements are attributable mainly to the reconfiguration of air assets and reduction in flight hours. | Сокращение потребностей главным образом обусловлено реконфигурацией авиационного парка и сокращением количества летных часов. |
| The lower number resulted from the write-off of 129 prefabricated buildings and the reconfiguration of other existing accommodation units | Более низкий показатель объясняется списанием 129 сооружений из сборных конструкций и реконфигурацией других существующих помещений |
| The Committee was also informed that a management structure headed at a more senior level was required to address the challenges arising from the downsizing of the Mission and the reconfiguration of the support component. | Комитет был также проинформирован о том, что структура управления, возглавляемая сотрудником более высокого уровня, была необходима для решения задач, связанных с сокращением численности персонала Миссии и реконфигурацией компонента поддержки. |
| (c) The reconfiguration of air transportation assets with a reduction of 3 aircraft. | с) реконфигурацией авиапарка, который уменьшился на З единицы. |
| The decrease is attributable mainly to the reconfiguration of uniformed personnel conducted pursuant to resolution 2063 (2012) and resulting in the reduction in their authorized strength. | Сокращение обусловлено, главным образом, реконфигурацией штата негражданского персонала, проведенной в соответствии с резолюцией 2063 (2012) Совета Безопасности, и соответствующим сокращением утвержденной численности персонала. |
| Two of those agreements are being revised as a result of the reconfiguration of the Force. | Два из этих соглашений пересматриваются в результате изменения структуры Сил. |
| Provisions for contingent-owned equipment and self-sustainment are based on one signed agreement and two draft agreements that reflect revised requirements due to the reconfiguration of the Force. | Ассигнования на принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение рассчитаны на основе одного подписанного соглашения и двух проектов соглашений, в которых отражены потребности, пересмотренные ввиду изменения структуры Сил. |
| To encourage the Government of Liberia to enhance its preparation of national security institutions to assume greater responsibility, particularly beyond Monrovia, and to develop the justice and corrections sectors, taking into account a phased reconfiguration of the UNMIL troop presence. | Содействовать правительству Либерии в расширении подготовки к тому, чтобы национальные институты в сфере безопасности брали на себя большую ответственность, особенно за пределами Монровии, и чтобы оно развивало сферу правосудия и исправительных учреждений с учетом поэтапного изменения структуры присутствия войск МООНЛ. |
| However, it recommended that the next budget submission should include an evaluation of the results of the ongoing four-phase plan to reduce support costs and trusted that the lessons learned from the reconfiguration and downsizing of the Mission would be applied to similar exercises in other missions. | Тем не менее он рекомендует включить в следующий проект бюджета оценку результатов нынешнего четырехэтапного плана сокращения вспомогательных расходов и надеется, что уроки, извлеченные из изменения структуры и сокращения численности персонала Миссии, будут применены в отношении аналогичных мер в других миссиях. |
| As stated in the concept note for the Commonwealth Ministerial Working Group on the Post-2015 Development Framework for Education (2013), the reconfiguration of public services within neo-liberal globalization has placed education squarely in the headlamps of the private sector. | ЗЗ. Как отмечалось в концептуальной записке Рабочей группы министров стран Содружества по разработке рамочной программы в области образования на период после 2015 года (2013 год), в результате изменения структуры общественных услуг в рамках неолиберальной политики глобализации образование оказалось в сфере повышенного внимания частного сектора. |
| The reconfiguration of UNAMA amid a substantial decrease in resources will necessarily affect operational capacity and mandate implementation. | Изменение структуры МООНСА в условиях значительного сокращения объема ресурсов обязательно скажется на оперативной способности и выполнении мандата. |
| The reconfiguration of the Mission resulted in the relocation of staff from some municipalities to centralized hubs and in additional requirements for laptop users to monitor these municipalities. | Изменение структуры Миссии привело к переводу сотрудников из некоторых муниципалитетов в централизованные узлы и к возникновению дополнительных потребностей для пользователей портативными компьютерами осуществлять контроль за положением в этих муниципалитетах. |
| Despite its reconfiguration and the unprecedented reduction in its staffing and budgetary resources, UNMIK had managed to perform its essential role in the unfavourable environment created by the illegal unilateral declaration of independence by the local authorities in Kosovo. | Несмотря на изменение структуры и беспрецедентное сокращение кадровых и бюджетных ресурсов, МООНК удалось выполнить свою важную роль в неблагоприятной обстановке, сложившейся в результате незаконного одностороннего провозглашения независимости местными органами власти в Косове. |
| The proposed reconfiguration to strengthen the Organization's ability to provide good offices in the prevention and resolution of disputes between and within nations is critical to the effective delivery of political mandates for a peaceful and more secure world. | Решающее значение для эффективного выполнения политических мандатов, предусматривающих спокойный и более безопасный мир, имеет предлагаемое изменение структуры с целью расширения способности Организации оказывать добрые услуги в области предупреждения и урегулирования споров между государствами и внутри государств. |
| Owing to the effects of the stabilization programmes implemented in previous years and of the recession and unemployment triggered by the adjustment, the reconfiguration of relative prices did not generate any major inflationary pressures. | Благодаря осуществленным в предыдущие годы программам стабилизации и из-за последствий спада экономической активности и безработицы, вызванных корректировкой экономического курса, изменение структуры относительных цен не повлекло за собой какого-либо ощутимого инфляционного давления. |