| A reconfiguration of the Logistics Section will take place in the 2013/14 period. | В 2013/14 году будет произведена реорганизация Секции материально-технического обеспечения. |
| With the troop reduction on track and reconfiguration completed, the force is operationally configured for the mandated tasks. | Поскольку сокращение войск идет по плану и их реорганизация завершена, они в оперативном отношении готовы к выполнению поставленных задач. |
| In addition, as noted in paragraph 10 of the proposed budget, the downsizing and reconfiguration of the Force has entailed, in the current biennium, a reduction from the 145 international posts to 124 posts. | Кроме того, как отмечается в пункте 10 предлагаемого бюджета, сокращение численности и реорганизация Сил повлекли за собой в текущем двухгодичном периоде сокращение количества должностей международных сотрудников со 145 до 124. |
| In addition, the reconfiguration of the Mission's police component had led to a reduction in the number of authorized United Nations police personnel and a corresponding increase in the formed police unit strength. | Кроме того, реорганизация полицейского компонента Миссии привела к сокращению утвержденной численности сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и соответствующему увеличению численности сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
| The reconfiguration of UNMIT would soon begin and the necessary resources should be provided to consolidate the progress made, as moments of transition presented particular risks to stability. | В ближайшее время начнется реорганизация ИМООН и для закрепления достигнутых успехов потребуется выделение необходимых ресурсов, ибо наибольшая опасность сохранению стабильности возникает именно в переходные моменты. |
| The reconfiguration of the armed forces is a potentially positive step and should be linked to a wider army reform effort led by Congolese authorities. | Реконфигурация вооруженных сил в перспективе является положительным шагом и она должна быть увязана с более широкими задачами конголезских властей по реформированию армии. |
| MONUC military and police reconfiguration | Реконфигурация военного и полицейского компонентов МООНДРК |
| The post-election force reconfiguration for the additional battalion and the formed police units and their requirements for inland transport support are also foreseen in the revised logistics support requirements for 2006/07. | Реконфигурация сил, обеспечивающих проведение выборов, в связи с прибытием дополнительного батальона и новых сформированных полицейских подразделений и их транспортное обеспечение предусмотрены также пересмотренным планом материально-технической поддержки на 2006/07 год. |
| Its reconfiguration will be pursued in line with the recommendations of the strategic review, as presented in paragraph 41 above. | Реконфигурация Миссии будет осуществляться в соответствии с рекомендациями по итогам стратегического обзора, изложенными в пункте 41 выше. |
| The reconfiguration will depend on their continued cooperation in this regard. | Реконфигурация военного компонента будет зависеть от продолжения ими такого сотрудничества. |
| Decrease in the recruitment, deployment and administration of civilian international and national staff owing to the reconfiguration of the Mission. | В результате изменения конфигурации Миссии сократились показатели набора, развертывания и административного обслуживания гражданских международных и национальных сотрудников. |
| In that regard, and in the context of the security transition, future planning will take into consideration any possible reconfiguration, within its current authorized strength. | В связи с этим, а также с учетом предстоящей передачи функций по обеспечению безопасности, при планировании в будущем будут рассматриваться возможные варианты изменения конфигурации при сохранении нынешней утвержденной численности. |
| China also notes that the report of the Secretary-General mentions that the reconfiguration of UNMIK has been accelerated in order to enable its functions to be adapted to the changing situation on the ground. | Китай также отмечает, что, как сказано в докладе Генерального секретаря, процесс изменения конфигурации МООНК ускорился, с тем чтобы адаптировать ее функции к изменяющимся обстоятельствам на местах. |
| After the reconfiguration, UNMIK had no direct involvement except in cases of participation in municipal security meetings, which were organized by UNMIK, OSCE or other international organizations in some municipalities. | После изменения конфигурации МООНК непосредственно не участвовала в заседаниях, за исключением заседаний по вопросам безопасности на муниципальном уровне, которые были организованы МООНК, ОБСЕ или другими международными организациями в ряде муниципалитетов. |
| The Committee was further informed that MONUSCO had to compete with other francophone missions in the recruitment of qualified staff from a limited pool of francophone candidates, and that the recruitment of staff had been particularly challenging over the preceding year owing to the ongoing reconfiguration of MONUSCO. | Комитет был информирован далее о том, что при наборе квалифицированных сотрудников из ограниченной группы франкоязычных кандидатов МООНСДРК вынуждена конкурировать с другими франкоязычными миссиями и что в прошлом году набор персонала был сопряжен с особыми трудностями вследствие продолжавшегося изменения конфигурации МООНСДРК. |
| This proposal is also in line with the Operation's reconfiguration policy to nationalize international posts. | Эта мера также предлагается в соответствии с национальной политикой, нацеленной на изменение конфигурации Операции посредством преобразования международных должностей в национальные. |
| As a number of peacekeeping missions are planning for or undergoing drawdown, reconfiguration or withdrawal processes, mission transitions will continue to receive significant attention. | С учетом того что ряд миротворческих миссий планирует осуществить или осуществляет сокращение численного состава, изменение конфигурации или вывод, существенное внимание по-прежнему будет уделяться переходному этапу миссий. |
| The reconfiguration includes the deployment of one additional company in sector 1, three in sector 4 and two in sector 6, with an armoured personnel carrier platoon for force protection. | Изменение конфигурации предусматривает развертывание одной дополнительной роты в секторе 1, трех в секторе 4 и двух в секторе 6, а также взвода бронетранспортеров для защиты сил. |
| Recalling the renewed mandate conferred on the Mission by Security Council resolution 1780, the Group welcomed the development efforts of the Mission and the reconfiguration of its military and police personnel to take account of the changing internal situation of the country. | Напоминая о том, что мандат Миссии был продлен в соответствии с резолюцией 1780 Совета Безопасности, Группа приветствует усилия Миссии в целях развития и изменение конфигурации ее военного и полицейского компонентов с учетом изменения внутреннего положения страны. |
| Modification of the reconfiguration of the conference rooms and associated booth spaces: ($3.2 million) | Изменение конфигурации залов заседаний и смежных с ними кабин: 3,2 млн. долл. США. |
| In the context of the reconfiguration of the administrative and operational structure of UNMIK, the discontinuation of several contracts is projected along with reduced personnel needs of the Supply Section. | В контексте преобразования административной и организационной структуры МООНК прогнозируется прекращение ряда контрактов и связанное с этим сокращение кадровых потребностей Секции поставок. |
| The creation of that post is independent from the additional post which needs to be created in response to the ECOSOC resolution 1999/65 regarding the reconfiguration of the ECOSOC Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. | Создание этой должности не увязывается с потребностью в дополнительной должности, которая должна быть создана в соответствии с резолюцией 1999/65 ЭКОСОС, касающейся преобразования Комитета экспертов по перевозке опасных грузов ЭКОСОС. |
| In the context of the reconfiguration of the administrative and operational structure of UNMIK and the drawdown in its personnel strength, the need for communications and information technology services is consequently projected to be at a reduced scale. | В контексте преобразования административной и организационной структуры МООНК и сокращения численности ее персонала прогнозируется соответствующее сокращение потребностей в услугах в области связи и информационных технологий. |
| This proposal is also in line with the Operation's reconfiguration policy to nationalize international posts. | Эта мера также предлагается в соответствии с национальной политикой, нацеленной на изменение конфигурации Операции посредством преобразования международных должностей в национальные. |
| Some delegations cautioned that any reconfiguration or drawdown of MINUSTAH should not lead to the reversal of gains made in the country and that there should be a gradual and orderly transfer of responsibilities to the Government of Haiti. | Некоторые делегации предостерегли, что процессы преобразования или вывода МООНСГ не должны сводить на нет достигнутые в стране успехи и что передача ответственности правительству Гаити должна происходить постепенным и организованным образом. |
| Lower number of passengers is due to the reconfiguration of the Mission | Уменьшение числа перевозимых сотрудников обусловлено изменением конфигурации Миссии |
| The reduced requirements were attributable to the Mission's reconfiguration and retrenchment, resulting in lower requirements for commercial communications, support services and spare parts. | Уменьшение объема потребностей объяснялось изменением конфигурации и реорганизацией Миссии, что привело к сокращению потребностей в коммерческих средствах связи, вспомогательном обслуживании и запасных частях. |
| The indirect costs of administering the mobility framework are related primarily to the reconfiguration of Inspira to manage the process of selection and reassignment and the creation of network staffing teams, which will carry out staffing and career support functions. | Косвенные расходы на внедрение системы мобильности связаны главным образом с изменением конфигурации системы «Инспира» в целях управления процессами отбора и перемещения на другую должность и созданием сетевых групп по укомплектованию штатов, которые будут выполнять функции в области комплектации штатов и содействия развитию карьеры. |
| Due to reconfiguration, including the increased operational role of UNMIK partners, the Division ceased organizing weekly press briefings in October 2008. | В связи с изменением конфигурации, в том числе с возросшей ролью партнеров МООНК в области оперативной деятельности, Отдел в октябре 2008 года прекратил организацию еженедельных брифингов для прессы |
| Decrease in locations was attributable to the closure of camps relating to reconfiguration of troops. | Меньшее число точек, чем планировалось, объясняется закрытием лагерей в связи с изменением конфигурации военного компонента. |
| The reconfiguration of the current work programme has two purposes. | Перестройка нынешней программы работы преследует две цели. |
| The reconfiguration and reform of the security sector is moving forward at a steady pace. | Перестройка и реформа сектора безопасности осуществляются стабильными темпами. |
| For example, the reconfiguration and development of public infrastructure, which depends on public financing, has a significant bearing on future patterns of economic development and environmental impact. | Например, перестройка и развитие государственной инфраструктуры, которые зависят от государственного финансирования, оказывают большое влияние на будущие структуры экономического развития и экологические последствия. |
| Reconfiguration to enhance capability and strengthen capacity in key areas, including land and air mobility | Перестройка с целью укрепления потенциала и расширения возможностей в ключевых областях, включая возможности передвижения наземным и воздушным транспортом |
| The reconfiguration of the first basement concourse of the General Assembly building will significantly increase the area available for exhibits by permitting expansion into the existing storage area in the garage, and permit relocation of the existing visitor food services and restrooms. | Перестройка первого цокольного этажа здания Генеральной Ассамблеи позволит существенно расширить выставочные площади путем заимствования имеющихся в гараже складских помещений и перенести в другое место кафетерий и туалеты. |
| While valuing highly the relevant proposals by the Secretary-General about the reconfiguration of UNMIK, we believe that the adjustments undertaken by the Mission should be technical in nature. | Хотя мы очень ценим соответствующие предложения Генерального секретаря об изменении конфигурации МООНК, мы считаем, что осуществляемые Миссией корректировки должны носить технический характер. |
| In this regard, an adjustment and reconfiguration of the MONUC structure and deployment has been carefully considered in order to determine how the Mission can most effectively play its role in support of the peace process. | В этой связи был тщательно рассмотрен вопрос о корректировке и изменении конфигурации структуры и развертывания МООНДРК, с тем чтобы определить, каким образом Миссия может наиболее эффективно играть свою роль в поддержке мирного процесса. |
| My delegation is pleased that the report of the Secretary-General reports on progress made in the deployment of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo and the consequent reconfiguration of UNMIK under resolution 1244. | Наша делегация удовлетворена тем, что в докладе Генерального секретаря сообщается о прогрессе, достигнутом в развертывании Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово и в последующем изменении конфигурации МООНК согласно резолюции 1244. |
| Taking into account the planned phased deployment, the recruitment for 12 international temporary positions approved for the last four months of the reporting period to assist with the reconfiguration of the supply and transit lines could not be completed before the end of the 2010/11 period; | С учетом запланированного поэтапного развертывания завершить набор 12 международных сотрудников на временные должности, утвержденные на последние четыре месяца отчетного периода для оказания помощи в изменении конфигурации каналов поставок и транзитных маршрутов до конца 2010/11 финансового года не удалось; |
| The recruitment for 12 international temporary positions approved for the last four months of the reporting period to assist with the reconfiguration of the supply and transit lines could not be completed before the end of the reporting period. | До конца отчетного периода не был завершен утвержденный на последние четыре месяца отчетного периода наем 12 международных сотрудников на временные должности для оказания содействия в изменении конфигурации каналов поставок и транзитных маршрутов. |
| It's more money, and I'd be doing data reconfiguration. | Там зарплата будет выше, и я буду заниматься реконфигурацией данных. |
| I would like to express deep appreciation and gratitude to my Special Representative, Lamberto Zannier, for his skilful leadership in managing the evolving role of UNMIK and in overseeing the Mission's reconfiguration, despite the significant political challenges that UNMIK faces. | Я хотел бы выразить свою глубокую признательность моему Специальному представителю Ламберто Занньеру за умелое руководство в определении усиливающейся роли МООНК и осуществлении контроля за реконфигурацией Миссии, несмотря на стоящие перед МООНК значительные политические трудности. |
| Reduction in the number of aircraft and the consequent lowering of the cost of operations owing to the reconfiguration of the aircraft fleet and the realignment of flight hours | Сокращение числа воздушных судов и связанное с этим снижение стоимости операций в связи с реконфигурацией авиационного парка и перераспределением летных часов |
| The unspent balance was attributable to the deployment of a lower number of naval vessels and helicopters by the Maritime Task Force and the subsequent reconfiguration of the Maritime Task Force in March 2008. | Неизрасходованный остаток средств по данной статье объясняется развертыванием в составе Оперативного морского соединения меньшего числа кораблей и вертолетов и последующей реконфигурацией Соединения в марте 2008 года. |
| The net decrease of $68,900 is mainly due to the reconfiguration of outsourced information technology services | Чистое сокращение потребностей по этой статье (на 68900 долл. США) обусловлено главным образом реконфигурацией информационно-технических услуг, предоставляемых внешними подрядчиками. |
| Reduction in 5 rotary-wing medium-utility aircraft through the reconfiguration of the fleet | Сокращение числа средних транспортных вертолетов общего назначения на 5 единиц посредством изменения структуры парка воздушных судов |
| Provisions for contingent-owned equipment and self-sustainment are based on one signed agreement and two draft agreements that reflect revised requirements due to the reconfiguration of the Force. | Ассигнования на принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение рассчитаны на основе одного подписанного соглашения и двух проектов соглашений, в которых отражены потребности, пересмотренные ввиду изменения структуры Сил. |
| However, any reconfiguration of the international presence in Kosovo must take place in a coordinated manner in order to ensure that current and future requirements are met and the credibility of the international community is maintained. | Однако любые изменения структуры международного присутствия в Косово должны осуществляться на координированной основе для обеспечения удовлетворения нынешних и будущих потребностей и сохранения авторитета международного сообщества. |
| However, it recommended that the next budget submission should include an evaluation of the results of the ongoing four-phase plan to reduce support costs and trusted that the lessons learned from the reconfiguration and downsizing of the Mission would be applied to similar exercises in other missions. | Тем не менее он рекомендует включить в следующий проект бюджета оценку результатов нынешнего четырехэтапного плана сокращения вспомогательных расходов и надеется, что уроки, извлеченные из изменения структуры и сокращения численности персонала Миссии, будут применены в отношении аналогичных мер в других миссиях. |
| As stated in the concept note for the Commonwealth Ministerial Working Group on the Post-2015 Development Framework for Education (2013), the reconfiguration of public services within neo-liberal globalization has placed education squarely in the headlamps of the private sector. | ЗЗ. Как отмечалось в концептуальной записке Рабочей группы министров стран Содружества по разработке рамочной программы в области образования на период после 2015 года (2013 год), в результате изменения структуры общественных услуг в рамках неолиберальной политики глобализации образование оказалось в сфере повышенного внимания частного сектора. |
| The reconfiguration of UNAMA amid a substantial decrease in resources will necessarily affect operational capacity and mandate implementation. | Изменение структуры МООНСА в условиях значительного сокращения объема ресурсов обязательно скажется на оперативной способности и выполнении мандата. |
| My Government welcomes the proposed reconfiguration of UNMIN. | Наше правительство одобряет предлагаемое изменение структуры МООНН. |
| By its resolution 1622 the Security Council approved the reconfiguration of the UNMEE military component, including an increase in the number of military observers by 10, within the existing overall mandated strength of 3,404 personnel. | В своей резолюции 1622 Совет утвердил изменение структуры военного компонента МООНЭЭ, в том числе увеличение числа военных наблюдателей на 10 человек в пределах существующей утвержденной численности персонала - 3404 человека. |
| The proposed reconfiguration to strengthen the Organization's ability to provide good offices in the prevention and resolution of disputes between and within nations is critical to the effective delivery of political mandates for a peaceful and more secure world. | Решающее значение для эффективного выполнения политических мандатов, предусматривающих спокойный и более безопасный мир, имеет предлагаемое изменение структуры с целью расширения способности Организации оказывать добрые услуги в области предупреждения и урегулирования споров между государствами и внутри государств. |
| The main cause of the variance was the reconfiguration and downsizing of the Mission in connection with the deployment of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) on 9 December 2008, and the declaration of independence by Kosovo. | Основной причиной разницы является изменение структуры и сокращение численности персонала Миссии в связи с развертыванием 9 декабря 2008 года Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косове (ЕВЛЕКС) и провозглашение независимости Косово. |