With the troop reduction on track and reconfiguration completed, the force is operationally configured for the mandated tasks. | Поскольку сокращение войск идет по плану и их реорганизация завершена, они в оперативном отношении готовы к выполнению поставленных задач. |
The downsizing and reconfiguration of the military contingents entailed a reduction in the number of international posts from the highest level of authorized strength of 145 in December 2002 to 124 by January 2003. | Сокращение численности и реорганизация воинских контингентов повлекли за собой сокращение числа должностей международных сотрудников со 145 (наибольшая утвержденная численность) в декабре 2002 года до 124 к январю 2003 года. |
It is my view that the reconfiguration of UNMIK, which will be carried out in full accordance with resolution 1244, is in the interests of the United Nations and that its implementation will serve to safeguard UNMIK's achievements. | Я считаю, что реорганизация МООНК, которая будет проводиться в полном соответствии с резолюцией 1244, отвечает интересам Организации Объединенных Наций и будет способствовать закреплению результатов, достигнутых МООНК. |
We now derive from this goal something everyone agrees on, which is that a reconfiguration of the international presence initiated in June by the Secretary-General is the best way to achieve this goal. | Исходя из этого, мы пришли к определенному выводу, с которым согласились все без исключения, а именно к выводу о том, что реорганизация международного присутствия, о которой объявил Генеральный секретарь, является наилучшим способом достижения поставленной цели. |
(c) Deployment of a lower number of naval vessels and helicopters in the Maritime Task Force and the subsequent reconfiguration of the Maritime Task Force in March 2008. | с) развертывание меньшего числа морских катеров и вертолетов в составе Оперативного морского соединения и последующая реорганизация Оперативного морского соединения в марте 2008 года. |
Mission reconfiguration and road map for the transfer of responsibilities | Реконфигурация Миссии и «дорожная карта» передачи обязанностей |
We are convinced that the reconfiguration proposed by the Secretary-General and implemented by his Special Representative is the best way, given the current circumstances, to ensure that UNMIK can continue to contribute to the mission entrusted to it by that resolution. | Мы убеждены в том, что реконфигурация, предложенная Генеральным секретарем и осуществляемая его Специальным представителем, является наилучшим - ввиду сложившейся обстановки способом обеспечить способность МООНК продолжать выполнять миссию, порученную ей согласно этой резолюции. |
MONUC military and police reconfiguration | Реконфигурация военного и полицейского компонентов МООНДРК |
During the reporting period, planning for the establishing of UNAMID and MINURCAT; the liquidation of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea; planning for the pre-mandated Somalia mission; the drawdown planning and reconfiguration of missions with large military components were some of the highlights. | Основными результатами работы в отчетном периоде были, в частности, планирование создания ЮНАМИД и МИНУРКАТ; ликвидация Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее; планирование миссии в Сомали на предмандатном этапе; планирование сокращения численности и реконфигурация миссий с крупными военными компонентами. |
The reconfiguration will depend on their continued cooperation in this regard. | Реконфигурация военного компонента будет зависеть от продолжения ими такого сотрудничества. |
During the ongoing reconfiguration, UNMIL will continue to assist the Government of Liberia in building national institutions with a view to enabling them to maintain stability independently of the mission. | В ходе продолжающегося изменения конфигурации МООНЛ будет продолжать оказывать правительству Либерии помощь в создании национальных институтов, с тем чтобы они могли самостоятельно без участия миссии обеспечивать стабильность. |
Owing to the reconfiguration of UNMIK and the downscaling of its operations, UNMIK ceased to monitor central-level ministries | Из-за изменения конфигурации МООНК и сокращения масштабов ее операций Миссия прекратила контроль за деятельностью центральных министерств |
Savings under commercial communications resulted from a reconfiguration of the CarLog system to enable its operation through the mission's network instead of a commercial network. | Экономия средств по статье «Коммерческие средства связи» получена в результате изменения конфигурации системы "CarLog", чтобы она работала на базе сети миссии, а не коммерческой сети. |
The next phase of the reconfiguration will be the final withdrawal of the force, which will commence on 15 October 2010 and is to be completed by 31 December 2010. | Следующим этапом изменения конфигурации будет окончательный вывод сил, который начнется 15 октября и будет завершен к 31 декабря 2010 года. |
This was the result of the high cost of components, and owing to the planned reconfiguration, the programme was not considered to be cost-effective | Это было обусловлено высокой стоимостью данных компонентов, и с учетом запланированного изменения конфигурации данная программа была сочтена неэффективной с точки зрения затрат |
The Advisory Committee notes from the report that a reconfiguration is proposed for the Mission's communications infrastructure (ibid., paras. 25-33). | Консультативный комитет отмечает из доклада, что предлагается изменение конфигурации системы связи Миссии (там же, пункты 25 - 33). |
Reconfiguration of electrical and water supply infrastructure; | изменение конфигурации инфраструктуры электро- и водоснабжения; |
He also said that, as the three-phased reconfiguration of UNMIK was winding up, the Mission was progressively shifting its focus towards an increasingly diplomatic and political role aimed at facilitating dialogue and fostering minority rights. | Он отметил также, что в связи с завершением мероприятий, направленных на изменение конфигурации Миссии, которые проводятся в три этапа, Миссия все больше переключает свои усилия на дипломатическую и политическую деятельность, нацеленную на развитие диалога и защиту прав меньшинств. |
(b) The reconfiguration of UNMIL should proceed in a gradual manner, with reductions in the Mission strength commensurate with the building of national capacity, allowing for the assumption of security responsibilities by the national authorities. | Ь) изменение конфигурации МООНЛ следует проводить поэтапно, сопровождая его сокращением численности Миссии, соразмерной росту национального потенциала, и создавая возможности для передачи ответственности за обеспечение безопасности национальным органам власти. |
The experience gained during the reporting period indicates that the new force structure of UNFICYP is adequate for the implementation of the mandate and that the reconfiguration of the Force has not led to deterioration in the overall security situation. | Опыт, накопленный за нынешний отчетный период, говорит о том, что новая структура сил ВСООНК отвечает потребностям, связанным с осуществлением мандата, и изменение конфигурации Сил не привело к ухудшению общей обстановки в плане безопасности. |
In the context of the reconfiguration of the administrative and operational structure of UNMIK, the Regional Administration office will be disbanded. | В контексте преобразования административной и организационной структуры МООНК Служба региональной администрации будет расформирована. |
With the reconfiguration of the administrative and operational structure of UNMIK, it is proposed that the Language Unit be relocated from the Mission Support Division and realigned with the Office of the Chief of Staff so as to provide direct support to the substantive component of the Mission. | В контексте преобразования административной и организационной структуры МООНК предлагается вывести Лингвистическую группу из состава Отдела поддержки Миссии и включить ее в состав Канцелярии начальника Кадровой службы, с тем чтобы обеспечить непосредственную поддержку основного компонента Миссии. |
In order to start the retrenchment exercise in the context of the reconfiguration of the Mission, UNMIK was awaiting the decision with respect to EULEX taking over the police and rule of law functions. | Перед тем, как приступить к сокращению штатов в контексте преобразования Миссии, МООНК ожидала решения относительно передачи ЕВЛЕКС полицейских функций и функций поддержания правопорядка. |
In the context of the Secretary-General's instruction to the Mission concerning its reconfiguration, UNMIK will undergo a substantial reduction in its staffing establishment. | Согласно указанию Генерального секретаря относительно преобразования Миссии, МООНК предпримет существенное сокращение своего штата. |
The decrease by $115,400 in overall requirements under this heading is attributable to reduced travel requirements with respect to training and official travel owing to the substantial drawdown in the Mission's personnel strength in the context of its administrative and operational reconfiguration. | Уменьшение общих потребностей по этой статье на 115400 долл. США обусловлено сокращением потребностей в поездках в связи с учебной подготовкой и официальных поездках в результате значительного сокращения численности персонала Миссии в контексте преобразования ее административной и организационной структуры. |
The reduced military presence will be offset by the reconfiguration of 10 formed police units to ensure maximum coverage and prevent security vacuums. | Сокращение военного присутствия будет компенсировано изменением конфигурации 10 сформированных полицейских подразделений для обеспечения максимального охвата и предотвращения возникновения вакуума в сфере безопасности. |
The reduced requirements were attributable to the Mission's reconfiguration and retrenchment, resulting in lower requirements for commercial communications, support services and spare parts. | Уменьшение объема потребностей объяснялось изменением конфигурации и реорганизацией Миссии, что привело к сокращению потребностей в коммерческих средствах связи, вспомогательном обслуживании и запасных частях. |
Lower output owing to mission closure (e.g., UNMIT) and the reconfiguration of mission infrastructure. Some newer missions (e.g., UNSMIL and MINUSMA) have not established hubs and are using the Global Service Centre teleport instead | Более низкий показатель объясняется закрытием миссий (например, ИМООНТ), изменением конфигурации инфраструктуры миссий; к тому же в некоторых новых миссиях (например, МООНПЛ и МИНУСМА) станции не были созданы, а вместо них используется телепорт Глобального центра обслуживания |
Decrease in locations was attributable to the closure of camps relating to reconfiguration of troops. | Меньшее число точек, чем планировалось, объясняется закрытием лагерей в связи с изменением конфигурации военного компонента. |
As a consequence of the reconfiguration in the substantive areas, the UNMIK Mission Support Division is in the process of drawdown, from this year's authorized personnel strength of 907 to the proposed strength of 225 for the 2009/10 budget year. | В связи с изменением конфигурации Миссии в основных областях деятельности ее Отдел поддержки Миссии также находится в процессе сокращения численности его персонала с 907 человек до предлагаемых 225 человек в бюджетном периоде 2009/10 года. |
The reconfiguration of the current work programme has two purposes. | Перестройка нынешней программы работы преследует две цели. |
For example, the reconfiguration and development of public infrastructure, which depends on public financing, has a significant bearing on future patterns of economic development and environmental impact. | Например, перестройка и развитие государственной инфраструктуры, которые зависят от государственного финансирования, оказывают большое влияние на будущие структуры экономического развития и экологические последствия. |
(a) Reconfiguration of a large number of the rooms; | а) перестройка большого количества комнат; |
Reconfiguration to enhance capability and strengthen capacity in key areas, including land and air mobility | Перестройка с целью укрепления потенциала и расширения возможностей в ключевых областях, включая возможности передвижения наземным и воздушным транспортом |
The reconfiguration of the first basement concourse of the General Assembly building will significantly increase the area available for exhibits by permitting expansion into the existing storage area in the garage, and permit relocation of the existing visitor food services and restrooms. | Перестройка первого цокольного этажа здания Генеральной Ассамблеи позволит существенно расширить выставочные площади путем заимствования имеющихся в гараже складских помещений и перенести в другое место кафетерий и туалеты. |
While valuing highly the relevant proposals by the Secretary-General about the reconfiguration of UNMIK, we believe that the adjustments undertaken by the Mission should be technical in nature. | Хотя мы очень ценим соответствующие предложения Генерального секретаря об изменении конфигурации МООНК, мы считаем, что осуществляемые Миссией корректировки должны носить технический характер. |
In this regard, an adjustment and reconfiguration of the MONUC structure and deployment has been carefully considered in order to determine how the Mission can most effectively play its role in support of the peace process. | В этой связи был тщательно рассмотрен вопрос о корректировке и изменении конфигурации структуры и развертывания МООНДРК, с тем чтобы определить, каким образом Миссия может наиболее эффективно играть свою роль в поддержке мирного процесса. |
My delegation is pleased that the report of the Secretary-General reports on progress made in the deployment of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo and the consequent reconfiguration of UNMIK under resolution 1244. | Наша делегация удовлетворена тем, что в докладе Генерального секретаря сообщается о прогрессе, достигнутом в развертывании Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово и в последующем изменении конфигурации МООНК согласно резолюции 1244. |
Finally, the President confirmed that the Government had accepted the recommendations of the Secretary-General on the gradual reconfiguration of UNMIL, and would work closely with the Mission in order to build Liberia's capacity in the rule of law and security sectors. | В заключение президент подтвердила, что правительство приняло рекомендации Генерального секретаря о постепенном изменении конфигурации МООНЛ и будет работать в тесном контакте с Миссией, с тем чтобы повысить потенциал Либерии в секторе законности и безопасности. |
The recruitment for 12 international temporary positions approved for the last four months of the reporting period to assist with the reconfiguration of the supply and transit lines could not be completed before the end of the reporting period. | До конца отчетного периода не был завершен утвержденный на последние четыре месяца отчетного периода наем 12 международных сотрудников на временные должности для оказания содействия в изменении конфигурации каналов поставок и транзитных маршрутов. |
The decrease is attributable mainly to the reconfiguration of uniformed personnel conducted pursuant to resolution 2063 (2012) and resulting in the reduction in their authorized strength. | Сокращение обусловлено, главным образом, реконфигурацией штата негражданского персонала, проведенной в соответствии с резолюцией 2063 (2012) Совета Безопасности, и соответствующим сокращением утвержденной численности персонала. |
The delay was due to the Mission's reconfiguration process and prioritizing resources on the movement to the eastern part of the Democratic Republic of the Congo | Задержка была обусловлена реконфигурацией Миссии и тем, что средства в приоритетном порядке направлялись на передислокацию контингентов в восточную часть Демократической Республики Конго |
The withdrawal of the armed forces from a number of areas as part of the ongoing reconfiguration of the force has eased the military pressure on the armed groups, some of which have reoccupied the vacated areas. | В результате вывода подразделений вооруженных сил из некоторых районов в связи с текущей реконфигурацией сил ослабло военное давление на вооруженные группы, некоторые из которых вновь заняли освободившиеся районы. |
However, Government planning, especially budgetary processes, does not seem to take into account the increased requirements of PNTL that would accompany such a handover and the subsequent reconfiguration of the UNMIT police. | Однако, судя по всему, в осуществляемом правительством процессе планирования, особенно в бюджетных процессах, не учитывается рост потребностей НПТЛ в связи с передачей функций и последующей реконфигурацией полиции ИМООНТ. |
In UNMEE, savings were realized from the reconfiguration of air assets, including the termination of the executive jet and the non-utilization of three standby aircraft. | В МООНЭЭ экономия средств была вызвана реконфигурацией парка воздушных средств, в том числе прекращением аренды самолета представительского класса и неиспользованием трех резервных летательных аппаратов. |
Two of those agreements are being revised as a result of the reconfiguration of the Force. | Два из этих соглашений пересматриваются в результате изменения структуры Сил. |
Provisions for contingent-owned equipment and self-sustainment are based on one signed agreement and two draft agreements that reflect revised requirements due to the reconfiguration of the Force. | Ассигнования на принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение рассчитаны на основе одного подписанного соглашения и двух проектов соглашений, в которых отражены потребности, пересмотренные ввиду изменения структуры Сил. |
To encourage the Government of Liberia to enhance its preparation of national security institutions to assume greater responsibility, particularly beyond Monrovia, and to develop the justice and corrections sectors, taking into account a phased reconfiguration of the UNMIL troop presence. | Содействовать правительству Либерии в расширении подготовки к тому, чтобы национальные институты в сфере безопасности брали на себя большую ответственность, особенно за пределами Монровии, и чтобы оно развивало сферу правосудия и исправительных учреждений с учетом поэтапного изменения структуры присутствия войск МООНЛ. |
The mandate of foreign military contingents from individual States or regional organizations that were deployed alongside United Nations peacekeeping operations should be clearly defined, including with regard to their withdrawal and reconfiguration. | Мандат иностранных военных контингентов, предоставляемых отдельными государствами или региональными организациями, которые развертываются параллельно с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, должен быть четко определенным, в том числе в отношении их вывода и изменения структуры. |
However, it recommended that the next budget submission should include an evaluation of the results of the ongoing four-phase plan to reduce support costs and trusted that the lessons learned from the reconfiguration and downsizing of the Mission would be applied to similar exercises in other missions. | Тем не менее он рекомендует включить в следующий проект бюджета оценку результатов нынешнего четырехэтапного плана сокращения вспомогательных расходов и надеется, что уроки, извлеченные из изменения структуры и сокращения численности персонала Миссии, будут применены в отношении аналогичных мер в других миссиях. |
The reconfiguration of UNAMA amid a substantial decrease in resources will necessarily affect operational capacity and mandate implementation. | Изменение структуры МООНСА в условиях значительного сокращения объема ресурсов обязательно скажется на оперативной способности и выполнении мандата. |
My Government welcomes the proposed reconfiguration of UNMIN. | Наше правительство одобряет предлагаемое изменение структуры МООНН. |
Despite its reconfiguration and the unprecedented reduction in its staffing and budgetary resources, UNMIK had managed to perform its essential role in the unfavourable environment created by the illegal unilateral declaration of independence by the local authorities in Kosovo. | Несмотря на изменение структуры и беспрецедентное сокращение кадровых и бюджетных ресурсов, МООНК удалось выполнить свою важную роль в неблагоприятной обстановке, сложившейся в результате незаконного одностороннего провозглашения независимости местными органами власти в Косове. |
The proposed reconfiguration to strengthen the Organization's ability to provide good offices in the prevention and resolution of disputes between and within nations is critical to the effective delivery of political mandates for a peaceful and more secure world. | Решающее значение для эффективного выполнения политических мандатов, предусматривающих спокойный и более безопасный мир, имеет предлагаемое изменение структуры с целью расширения способности Организации оказывать добрые услуги в области предупреждения и урегулирования споров между государствами и внутри государств. |
Owing to the effects of the stabilization programmes implemented in previous years and of the recession and unemployment triggered by the adjustment, the reconfiguration of relative prices did not generate any major inflationary pressures. | Благодаря осуществленным в предыдущие годы программам стабилизации и из-за последствий спада экономической активности и безработицы, вызванных корректировкой экономического курса, изменение структуры относительных цен не повлекло за собой какого-либо ощутимого инфляционного давления. |