| As a small recompense for the vital, vital work that you do... | Как маленькое возмещение за важную, важнейшую работу, что вы делаете... |
| In some instances, "recompense", "compensation" or "reward" are utilized. | В некоторых случаях используются такие выражения, как "возмещение", "компенсация" или "вознаграждение". |
| This would cover, for example, the situation where property was damaged or destroyed or as a recompense for loss of access to possessions over the period of inaccessibility. | Это относится, в частности, к ситуации, когда имущество было повреждено или уничтожено, или когда необходимо возмещение в связи с потерей доступа к имуществу в период его недосягаемости. |
| And in recompense, I offer all the benefices of the Sforza ecclesiastical estates to the Holy See of St. Peter's. | И в возмещение ущерба я предлагаю передать все церковные наделы рода Сфорца папскому престолу святого Петра. |
| The Panel finds that the finance charge was an amount that a contractor would ordinarily expect to expend whether or not recompense was received under the relevant insurance cover. | Группа заключает, что плата за финансирование представляет собой ту сумму, которую подрядчик обычно ожидал бы израсходовать, вне зависимости от того, будет ли получено возмещение по соответствующему страховому покрытию. |
| As recompense, I'd like to give you this. | В качестве компенсации, я хотела дать тебе это. |
| As recompense for my mistake, please allow me to act as your negotiator with a migratory conglomerate known as the human race. | В качестве компенсации за ошибку позвольте мне вести переговоры с военным конгломератом под названием "человечество". |
| In recompense for his gaming losses to Matthew Sanson. Do you believe that? | В качестве компенсации за проигрыш в карты Мэтью Сансону. |
| By way of recompense the minimum length of daily rest (see 'split daily rest' provision in next paragraph) is raised from 8 hours to 9 hours, and splitting can only be into two periods, not three. | В качестве компенсации минимальная продолжительность ежедневного отдыха (см. положение о "перерывах на ежедневный отдых" в следующем пункте) увеличена с 8 до 9 часов, причем для этого отдыха может быть предусмотрено только два, а не три периода. |
| In recompense for not naming me archbishop, the king has agreed to send me as his representative to Rome. | В качестве компенсации за неполученный мною пост архиепископа король назначил меня своим представителем в Риме. |
| Then you should recompense her for the burden you made her carry. | Тогда ты должен компенсировать ей те проблемы которые на нее свалил. |
| It is a proposal that will both recompense the unequalled action performed by the Representative and will encourage him in his dialogue with the Central African authorities. | Такое предложение могло бы компенсировать прекрасную работу, проделанную этим Представителем, и поддержать его в диалоге с властями Центральноафриканской Республики. |
| Should the Danish International Development Agency not undertake to recompense the Foundation for the excess of cumulative expenditures over pledged income the shortfall would be taken to reduce the special account for programme support costs. | Если Датское агентство по международному развитию не обязуется компенсировать Фонду превышение общих расходов над поступлениями за счет объявленных взносов, то дефицит будет покрыт за счет средств Специального счета для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ. |
| Using our website he can find co-travellers for everyday who will partially recompense his gas costs. | С помощью нашего сайта он сможет себе найти попутчиков по душе на каждый день, которые частично смогут компенсировать расходы на бензин. |
| Under Article 525 of the Act, counterfeiters subject to the provisions of the Act will receive 1-10 years of imprisonment and shall recompense damages. | В соответствии со статьей 525 Закона лица, занимающиеся подделкой документов по смыслу этого закона, привлекаются к уголовной ответственности, влекущей за собой наказание в виде лишения свободы на срок от одного до десяти лет, и обязываются компенсировать нанесенный ущерб. |
| He asked for recompense, of which the King granted £10 sterling from the Exchequer of Ireland on 21 May 1378. | За это Морис просил компенсацию у короля Англии и получил из ирландской казны 10 фунтов стерлингов 21 мая 1378 года. |
| It was stressed that the aim of the provisions was to provide sufficient recompense to provide an incentive to participate in the procurement process. | Было подчеркнуто, что эти положения преследуют цель предусмотреть достаточную компенсацию, с тем чтобы создать стимул для привлечения участников к процессу закупок. |
| Covici suggested a 15-20% share of the royalties as a recompense; but Ed Jr., knowing that the narrative was largely Ricketts' own, insisted on 25%. | Ковичи предложил как компенсацию 15-20 % роялти; но Эд-младший, зная, что рассказ в основном принадлежит Рикеттсу, настоял на 25 %. |
| You will all pay recompense for you transgressions! | Вы все заплатите свою компенсацию за свои трансгрессии! |
| You borrowed a good deal of money and I got rights to recompense. | И Я ИМЕЮ ПРАВО НА КОМПЕНСАЦИЮ В СЧЁТ ТВОЕГО ДОЛГА. |
| Any such recompense would leave us both open to charges of bribery and corruption. | Любое подобное вознаграждение, подводит нас обоих под обвинения во взяточничестве и коррупции. |
| But... there must be recompense. | Но... Должно быть вознаграждение. |
| In some instances, "recompense", "compensation" or "reward" are utilized. | В некоторых случаях используются такие выражения, как "возмещение", "компенсация" или "вознаграждение". |
| Women account for more than 50 per cent of staff in the medical field and do their work under precarious conditions and for slim recompense. | Женщины, занятые в сфере здравоохранения, составляют 50 процентов медицинского персонала, при этом они работают в неблагоприятных условиях и получают очень небольшое вознаграждение. |
| Article 5 of the Political Constitution of the State does not recognize any form of servitude or provision of personal work without consent or without any recompense. | В статье 5 Политической конституции государства говорится о том, что не признаются никакие виды гендерного рабства, и никто не обязан предоставлять свой личный труд иначе, как с полного своего согласия и за справедливое вознаграждение. |
| The recompense is proportionate, but our impulse is one of social conscience. | Компенсация пропорциональна, но наш импульс лишь одно из общественных мнений. |
| The way I figure it, Junior is owed some recompense for his finger. | Сдается мне, Джуниору полагается компенсация за палец. |
| I don't want recompense. | Мне не нужна компенсация. |
| Ajuicy snail is ample recompense for sodden paws. | Сочная улитка - вполне достаточная компенсация за промокшие лапы. |
| In some instances, "recompense", "compensation" or "reward" are utilized. | В некоторых случаях используются такие выражения, как "возмещение", "компенсация" или "вознаграждение". |
| Since Belarus's accession to the Ottawa Convention has coincided with a turning point in Ambassador Lint's career, he could consider this as a modest recompense for his tireless efforts to make this important international instrument a truly universal one. | Поскольку присоединение Республики Беларусь к Оттавской конвенции совпало с переломным моментом в карьере посла Линта, он мог бы рассматривать это как одно из скромных вознаграждений за его неустанные усилия по достижению действительно универсального характера этого важного международного инструмента. |
| (m) To authorize the acceptance by public officials of posts, honours or recompense from foreign Governments; | санкционировать получение государственными должностными лицами назначений, почестей или вознаграждений от иностранных правительств; |