Any such recompense would leave us both open to charges of bribery and corruption. |
Любое подобное вознаграждение, подводит нас обоих под обвинения во взяточничестве и коррупции. |
In an attempt to receive fair recompense for their biogenetic resources, developing countries had also been seeking amendments to the Agreement to fully align it with the Convention on Biological Diversity. |
В стремлении получать справедливое вознаграждение за свои биогенетические ресурсы развивающиеся страны также требуют внесения поправок в это Соглашение в целях приведения его в полное соответствие с Конвенцией о биологическом разнообразии. |
Primorje refers to clause 3.6.1 of its contract with its co-contractors which provides for a "recompense in amount of 0.8% of total agreed price". |
"Приморье" ссылается на пункт 3.6.1 своего контракта с другими подрядчиками, в котором предусмотрено "вознаграждение в размере 0,8% от общей согласованной цены". |
Significantly, the Act does not preclude creditors from seeking reasonable recompense but merely seeks to prevent them from profiteering at the expense of indebted poor countries as well as the taxpayers who have contributed to international debt relief efforts. |
Важно заметить, что этот закон не препятствует попыткам кредиторов получить разумное вознаграждение, а призван лишь помешать им нажиться за счет бедных стран-должников, а также за счет налогоплательщиков, которые внесли свой вклад в международные усилия по облегчению долгового бремени. |
But... there must be recompense. |
Но... Должно быть вознаграждение. |
In some instances, "recompense", "compensation" or "reward" are utilized. |
В некоторых случаях используются такие выражения, как "возмещение", "компенсация" или "вознаграждение". |
Women account for more than 50 per cent of staff in the medical field and do their work under precarious conditions and for slim recompense. |
Женщины, занятые в сфере здравоохранения, составляют 50 процентов медицинского персонала, при этом они работают в неблагоприятных условиях и получают очень небольшое вознаграждение. |
Article 5 of the Political Constitution of the State does not recognize any form of servitude or provision of personal work without consent or without any recompense. |
В статье 5 Политической конституции государства говорится о том, что не признаются никакие виды гендерного рабства, и никто не обязан предоставлять свой личный труд иначе, как с полного своего согласия и за справедливое вознаграждение. |