| There will be this great reckoning, the Rapture. | Будет эта великая расплата, вознесение. |
| Every choice I have made to protect France and Scotland, even you, for all of them there is a reckoning. | Любое мое решение чтобы защитить Францию и Шотландию, даже тебя за все есть расплата. |
| My reckoning is tomorrow we'll either be able to afford a lot more of it or... | Моя расплата завтра, мы либо сможем себе позволить намного больше этого или... |
| On the fourth month and the twenty-second day of the sixteenth year of the third millennium, our reckoning begins. | На четвёртый месяц и двадцать второй день шестнадцатого года третьего тысячелетия начнётся наша расплата. |
| Will, this is not the reckoning you promised yourself. | Уилл. Это не та расплата, что ты пообещал себе. |
| Now there's coming a reckoning To restore Russia back to her proper place. | Теперь грядет расплата, которая вернет Россию на полагающееся ей место. |
| It comes knockin' on your door, and it's like a... it's like a reckoning, Ramon. | Он стучится в твою дверь, и это как расплата, Рамон. |
| When I find out what you've done and I will find out, there will be a reckoning. | Когда я выясню что ты сделал, а я выясню, придет расплата. |
| This a reckoning, my friend. | Расплата, мой друг. |
| There's only the reckoning now. | Сейчас есть только расплата. |
| And maybe, that reckoning... | И может быть, эта расплата... |
| And there'll be a reckoning. | И скоро придёт расплата. |
| Unfortunately, his streak of success will inevitably call forth an economic reckoning that will shock France's apparently unsuspecting citizens and doom the French elite's approach to the "construction of Europe." | К сожалению, за его полосой везения неизбежно последует экономическая расплата, которая, видимо, станет шоком для ничего не подозревающих граждан Франции и приговором подходу французской элиты к «строительству Европы». |
| Seventh Tale "Reckoning" | Сказка Седьмая "Расплата" |
| Your Reckoning took all my powers. | Расплата забрала всю силу. |
| The Reckoning on screens all across America. | Расплата на всех экранах страны. |
| Burn Notice 7x13 Reckoning Original Air Date on September 12, 2013 | 13-я серия 7-го сезона "Расплата" Финал сезона и сериала |
| And there will be a reckoning, an adding up and a totaling. | И настанет расплата, за каждый твой грех и за всю жизнь. |
| The reckoning is to come for what was done 100 years before. | Грядет расплата за то, что было совершено 100 лет назад. |
| And before this night ends, there will be a reckoning. | И до того, как закончится ночь, наступит расплата. |
| Eighth Tale "Reckoning Of Sins" | Сказка Восьмая "Расплата За Грехи" |
| And maybe that reckoning... | И вероятно, что эта расплата... |
| Eventually, there will be a reckoning. | За все приходит расплата. |
| That the reckoning is upon us. | И нас всех ждет расплата. |
| Welcome to your reckoning, baby! | Вас ждёт расплата, малыши! |