It is particularly concerned about the system of reappointment of judges which raises serious questions about judicial independence. | Комитет высказывает особую обеспокоенность в связи с системой повторного назначения судей, которая порождает серьезные сомнения в отношении независимости судебной власти. |
The reappointment and advancement system is similar to the selection and appointment procedure. | Система повторного назначения и повышения в должности аналогична процедуре отбора и назначения. |
Wherever possible, proposals by TOCs for nomination for appointment and reappointment will be staggered to ensure that there is no risk of discontinuity of technical or economic expertise. | По мере возможности, предложения КТВ относительно кандидатур для назначения и повторного назначения будут рассматриваться по ступенчатой системе для обеспечения непрерывности в работе технических или экономических экспертов. |
In particular, complaints about specific judicial decisions made by the prosecutor should in no way be taken into account in the reappointment procedure; | В частности, жалобы на конкретные судебные решения, поданные прокурором, ни в коей мере не должны приниматься во внимание в рамках процедуры повторного назначения; |
There are persuasive reasons for moving from a three-year term with no term limits for the CEO/Chairperson to a four-year term with a limit of one reappointment. | Существуют убедительные основания для перехода от трехлетнего срока полномочий ГАС/Председателя без ограничения числа повторных назначений к четырехлетнему сроку полномочий с возможностью однократного повторного назначения. |
His reappointment is a blessing because he cannot afford to fail. | Его повторное назначение является позитивным шагом, так как мы не можем позволить себе потерпеть неудачу. |
In the same vein that we urge the CD to undertake work on APLs, the United Kingdom also fully supports the reappointment of a special coordinator - in the absence of an ad hoc committee - on transparency in armaments. | В том же ракурсе, настоятельно призывая КР предпринять работу по ППНМ, Соединенное Королевство полностью поддерживает и повторное назначение специального координатора - в отсутствие специального комитета - по вопросу о транспарентности в вооружениях. |
The reappointment of a special coordinator for the item "Transparency in armaments", in order that the views of the members of the Conference should be sought on the most appropriate means of addressing this question; | Повторное назначение специального координатора по пункту "Транспарентность в вооружениях" для выяснения взглядов членов Конференции относительно наиболее подходящего способа рассмотрения этого вопроса. |
In order to be consistent with the Decisions, TEAP considers that appointment and reappointment should proceed as follows: | Для обеспечения соответствия с принятыми решениями ГТОЭО считает, что назначение и повторное назначение членов должно осуществляться следующим образом: |
Although he was unable to secure Dudley's reappointment, he and Jonathan Belcher were able to bribe the successor chosen by the land bank faction, Elizeus Burges, to give up his commission. | Хотя он не смог обеспечить повторное назначение Дадли губернатором, вместе с Джонатаном Белчером Иеремия подкупил Элизеуса Бёрджеса, назначенного губернатором и симпатизировавшего фракции земельного банка, чтобы тот отказался от поста. |
The President congratulated the Director-General on his reappointment. | Председатель поздравляет Генерального дирек-тора с переизбранием. |
I also wish to congratulate the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, on his reappointment for a second term, and to thank him for attending our recent annual Pacific Islands Leaders Meeting in Auckland, New Zealand. | Я хотел бы также поздравить Генерального секретаря Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна с переизбранием на второй срок полномочий и поблагодарить его за участие в нашем ежегодном совещании руководителей тихоокеанских островов, которое состоялось недавно в Окленде, Новая Зеландия. |
Mr. Lundborg (Sweden), speaking on behalf of the European Union (EU), congratulated the Director-General on his reappointment and assured him of the support of the EU during the coming four-year period. | Г-н Лундберг (Швеция), выступая от имени Европейского союза (ЕС), поздравляет Генерального директора с переизбранием и заверяет его в под-держке со стороны ЕС в течение предстоящего четы-рехлетнего периода. |
May I also take this opportunity to once again extend our congratulations to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his reappointment, and we wish to express our sincere appreciation to him for his dedication and untiring efforts for the cause of the United Nations. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз поздравить Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна с его переизбранием, мы хотим выразить ему нашу искреннюю благодарность за его самоотверженность и неустанные усилия во имя дела Организации Объединенных Наций. |
I wish at the outset to congratulate Ambassador Breitenstein and Ambassador Jayanama on their reappointment as Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group on the Question of Equitable Representation on and Increase in the Membership of the Security Council and other matters related to the Council. | Прежде всего я хотел бы поздравить послов Брайтенстайна и Джаянаму с их переизбранием заместителями Председателя Рабочей группы открытого состава по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава и другим вопросам, связанным с Советом Безопасности. |
24 October 1994 - The Advisory Committee concurred in the proposed reappointment of Messrs Abdullatif, Faria and Raczkowski to the Investments Committee. | 24 октября 1994 года - Консультативный комитет согласился с предлагаемым повторным назначением г-на Абдуллатифа, г-на Фариа и г-на Рачковского в состав Комитета по инвестициям. |
Mr. Ahmad: At the outset, I would like to extend our warm felicitations to Dr. Mohamed ElBaradei on his reappointment as Director General of the International Atomic Energy Agency. | Г-н Ахмад: Прежде всего, я хотел бы тепло поздравить д-ра Мохамеда эль-Барадея с его повторным назначением на пост Генерального директора Международного агентства по атомной энергии. |
I also congratulate the two Prosecutors: Ms. Carla Del Ponte, on her reappointment, and Mr. Hassan Bubacar Jallow, who began his four-year mandate as the Prosecutor for the Rwanda Tribunal on 15 September. | Я также поздравляю двух Обвинителей: г-жу Карлу дель Понте с ее повторным назначением и г-на Хассана Бубакара Джэллоу, который начал свой четырехлетний срок пребывания на посту Обвинителя Трибунала по Руанде 15 сентября. |
Board members congratulated the Executive Director on his reappointment and commended his leadership. | Члены Совета поздравили Директора-исполнителя с повторным назначением на этот пост и дали высокую оценку его руководящей деятельности. |
And I congratulate Secretary-General Ban Ki-moon on his successful reappointment to the leadership of the United Nations. | И я поздравляю Генерального секретаря Пан Ги Муна с успешным повторным назначением на пост руководителя Организации Объединенных Наций. |
In their general remarks, delegations welcomed the reappointment of the Administrator to a second term, highlighting progress made in the last few years in building UNDP into a more strategic, results-focused, transparent and accountable organization. | В своих замечаниях общего характера делегации приветствовали переназначение Администратора на второй срок, отметив прогресс, достигнутый за последние несколько лет в превращении ПРООН в более стратегическую, ориентированную на результаты, транспарентную и подотчетную организацию. |
I an personally very pleased that we have just approved his reappointment, because I believe that he has done an outstanding job during his first term. | Я сам лично весьма рад тому, что мы только что утвердили его переназначение, ибо считаю, что в свой первый срок полномочий он проделал выдающуюся работу. |
At the meeting, a number of rule of law matters were discussed, including the readmission and reintegration of repatriated persons, the fight against organized crime and corruption, the functioning of the judiciary and the reappointment of judges and prosecutors. | В ходе этого заседания обсуждался ряд вопросов верховенства права, включая реадмиссию и социальную интеграцию репатриированных лиц, борьбу с организованной преступностью и коррупцией, а также функционирование судебной власти и переназначение судей и прокуроров. |
He said that the recommendation would endorse the reappointment of five members of the Panel and the selection of Ms. Bella Maranion to replace Mr. Andersen as co-chair of the Panel. | Он сообщил, что рекомендация состоит в том, чтобы одобрить переназначение пяти членов Группы и утвердить кандидатуру г-жи Беллы Мараньон в качестве замены г-на Андерсона на посту Сопредседателя Группы. |
Unfortunately, the appointment of a new director has become caught up in the larger political game, with Republika Srpska representatives opposing the reappointment of the current director in the face of the unanimous vote by the Council of the Communications Regulatory Agency to reappoint him. | К сожалению, назначение нового директора стало частью более широкой политической игры: представители Республики Сербской выступают против переназначения нынешнего директора, в то время как члены Совета Агентства по регулированию в сфере коммуникации единогласно проголосовали за его переназначение. |
In that connection, it was suggested that the ages of some members of the Committee might be taken into account in considering reappointment. | В этой связи было высказано мнение о том, что при рассмотрении вопроса о повторном назначении можно учесть возраст ряда членов Комитета. |
Negotiations appear to be ongoing with regard to the possible reappointment of Minni Minnawi as Senior Assistant to the President and Chairman of the Transitional Darfur Regional Authority. | Как представляется, в настоящее время ведутся переговоры о возможном повторном назначении Минни Минави старшим помощником президента и Председателем Временного регионального органа в Дарфуре. |
It was agreed by the Board that a fixed-term appointment of four years should be established for focal points, after which their reappointment could be reconsidered. | Совет принял решение об установлении для координационных центров четырехлетнего срока полномочий, после чего можно было бы вновь рассматривать вопрос об их повторном назначении. |
In conclusion, she referred to the Secretary-General's reappointment and said that he was deeply interested in gender and gender equality issues and was a very strong supporter of women's rights and, in particular, the work of the Committee. | В заключение она упоминает о повторном назначении на свою должность Генерального секретаря и говорит, что он глубоко заинтересован в решении гендерных вопросов и проблем равенства мужчин и женщин и решительно выступает за права женщин и, в частности, поддерживает работу Комитета. |
According to the author, in early 2003, the HJPC Field Office in Banja Luka evaluated his application for reappointment to the Supreme Court of RS. | 2.4 По словам автора сообщения, его заявление о повторном назначении на должность в Верховном суде РС рассматривалось в начале 2003 года в отделении ВСПС в Баня-Луке. |
The criteria for reappointment should be rigorous and consistently applied. | Эти критерии для повторных назначений должны применяться неукоснительно и последовательно. |
Reappointment rates varied greatly among regions; however female reappointment rates were consistently lower for all regions. | Показатели повторных назначений для мужчин и женщин имеют большие колебания по регионам; однако женщины имеют неизменно более низкие показатели повторных назначений по всем регионам. |
Promotion and reappointment rates over the period 1996-2001 for individuals hired in 1996, by region and gender | Показатели, характеризующие повышения в должности и получение повторных назначений в период 19962001 годов для лиц, принятых на работу в 1996 году, с разбивкой по регионам и по признаку пола |
There are persuasive reasons for moving from a three-year term with no term limits for the CEO/Chairperson to a four-year term with a limit of one reappointment. | Существуют убедительные основания для перехода от трехлетнего срока полномочий ГАС/Председателя без ограничения числа повторных назначений к четырехлетнему сроку полномочий с возможностью однократного повторного назначения. |
Reappointment rates for males and females varied greatly among regions; however, female reappointment rates were consistently lower for all regions. | Однако женщины имеют неизменно более низкие показатели повторных назначений по всем регионам. |
The Board also recommended to the Secretary-General the reappointment of four members of the Committee; | Правление также рекомендовало Генеральному секретарю повторно назначить четырех членов Комитета на новый срок; |
During its discussions, it was recalled that the Board had decided at its fifty-fifth session in 2008 to recommend to the Secretary-General of the United Nations the reappointment of the incumbent Deputy CEO for a five-year term commencing on 1 January 2009. | В ходе обсуждений была сделана ссылка на то, что Правление постановило на своей пятьдесят пятой сессии в 2008 году рекомендовать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций повторно назначить действующего заместителя ГАС на срок в пять лет начиная с 1 января 2009 года. |
The President said he was pleased to announce that, during the private section of its meeting, the Board had decided to recommend to the General Conference the reappointment of Mr. Yumkella as Director-General for a second four-year term. | Председатель говорит, что он рад сообщить о том, что в ходе закрытой части заседания Совет решил рекомендовать Генеральной конференции повторно назначить г-на Юмкеллу на должность Генерального директора на второй четырехлетний срок. |
Following an introductory statement by the Chairman, the Commission considered the nomination of three candidates proposed for reappointment and appointment to the Board of Trustees of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute. | Заслушав вступительное заявление Председателя, Комиссия рассмотрела вопрос о выдвижении трех кандидатов, которых предлагается назначить или повторно назначить членами Совета попечителей Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия. |
The Committee decided to recommend the reappointment of Mr. Spain (Ireland) and the appointment of Ms. Ashford (United States of America) to the United Nations Administrative Tribunal. | ЗЗ. Комитет постановил рекомендовать повторно назначить членом Административного трибунала Организации Объединенных Наций г-на Спейна (Ирландия) и назначить членом этого Трибунала г-жу Эшфорд (Соединенные Штаты Америки). |
Different options exist in terms of the possible extension and/or reappointment of the current members or the appointment of successor members. | С точки зрения возможного продления срока полномочий и/или нового назначения нынешних членов или назначения новых членов Трибунала существуют различные варианты. |
We would not object to the reappointment of a special coordinator on anti-personnel landmines on the basis of the same mandate as last year or with a revised, agreed mandate. | Мы бы не возражали против нового назначения специального координатора по противопехотным наземным минам на основе того же мандата, что и в прошлом году, или с пересмотренным согласованным мандатом. |
Section VII and tables 9, 10 and 11 provide information on staff who, having exceeded the mandatory age of retirement, continue to work under an extension of appointment or upon a reappointment and continue to contribute to the United Nations Joint Staff Pension Fund. | В разделе VII и таблицах 9, 10 и 11 приводится информация о сотрудниках, которые после наступления обязательного возраста выхода на пенсию продолжали работать на основе продленных контрактов или нового назначения и вносить взносы в Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций. |
President Otunbaeva established a Commission tasked with preparing amendments to the laws on the judiciary, which were approved in October 2011. On 15 November 2011, she vetoed the draft amendments, stating that complete reappointment of CSJ was necessary. | Президент Отунбаева создала комиссию, которой была поручена подготовка поправок к законам о судьях, которые были одобрены в октябре 2011 года. 15 ноября 2011 года она наложила вето на проект поправок, сославшись на необходимость нового назначения всего состава СОС. |
The Coalition believed that the Forum had been deregistered for having challenged the dissolution of Parliament, the reappointment of the interim Government and the calling of the general election in 1997. | Коалиция полагает, что Форум был лишен его статуса в связи с тем, что он выступил против роспуска парламента, нового назначения временного правительства и организации всеобщих выборов в 1997 году. |
Members of civil society also criticized the reappointment of some senior Government officials who, they alleged, had embezzled and misappropriated funds. | Члены гражданского общества также выразили критическое отношение к повторному назначению некоторых старших правительственных должностных лиц, которые, по их утверждению, растрачивали и незаконно присваивали финансовые средства. |
We warmly welcome the prompt resumption of the intergovernmental negotiations in the informal plenary of this Assembly, and the reappointment of Ambassador Zahir Tanin as facilitator of the process. | Мы искренне рады быстрому возобновлению межправительственных переговоров на неофициальных пленарных заседаниях нынешней сессии Ассамблеи и повторному назначению посла Захира Танина посредником в этом процессе. |
We have consequently supported calls for the reappointment of a special coordinator on anti-personnel landmines. The United Kingdom sincerely hopes that such a modest goal is attainable. | Поэтому мы поддерживаем призывы к повторному назначению специального координатора по проблеме противопехотных наземных мин. Соединенное Королевство искренне надеется, что уж такая скромная цель является достижимой. |
It comprises of three Commissioners whose independence stems from the fact that they are appointed by the President and that they are not eligible for reappointment. | Она состоит из трех комиссаров, независимость которых обеспечена тем, что они назначаются президентом и не подлежат повторному назначению. |
Mr. Zahir Tanin, our indefatigable chairman, also deserves our commendation for his outstanding work during the past year, which has no doubt contributed to his reappointment. | Наш неутомимый Председатель г-н Захир Танин также заслуживает глубокой признательности за свою выдающаяся работу в течение прошлого года, которая, несомненно, содействовала его повторному назначению на свой пост. |
Under the dedicated and skilful guidance of Ambassador Tanin - whose reappointment we welcome - we succeeded in clarifying the basic prerequisites for a successful reform process. | При самоотверженном и мудром руководстве посла Танина, переизбрание которого мы только приветствуем, нам удалось прояснить основные предварительные условия успешного процесса реформы. |
That reappointment is vivid testimony of his successes in contributing to the promotion of international peace and security, human rights and sustainable development. | Это переизбрание является ярким доказательством достигнутых им успехов в деле содействия обеспечению международного мира и безопасности, а также прав человека и устойчивого развития. |
As part of these transitional arrangements, the eligibility of current members for reappointment for another term should not be excluded. | В рамках такого переходного механизма не следует исключить право нынешних членов на переизбрание еще на один срок. |
In accordance with generally accepted best practice of rotation of the external audit, I will not be making myself available for reappointment at the conclusion of this term. | Согласно общепринятой оптимальной практике ротации в области внешней ревизии после завершения третьего срока службы я не собираюсь выставлять свою кандидатуру на переизбрание. |
Mr. Yumkella's reappointment reflected the trust Member States placed in his leadership, which would contribute to the further strengthening of the Organization and the enhanced fulfilment of its mandate and objectives. | Переизбрание г-на Юмкеллы свидетельствует о доверии госу-дарств-членов к его руководству, которое будет спо-собствовать дальнейшему укреплению Организации и лучшему исполнению ее мандата и достижению ее целей. |